Fix default value test
[nautilus-actions.git] / po / el.po
blob4cc1fea8816280d8fdafce5c4d0a18be3a417568
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of nautilus-actions
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>
8 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: el\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:30+0200\n"
15 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
27 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
28 msgstr "Προσθήκη αντικειμένων στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"
30 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
31 msgid "Nautilus Actions Configuration"
32 msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών του Ναυτίλου"
34 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
35 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
36 msgstr "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
38 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
39 #, no-c-format
40 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
41 msgstr "<b>%%</b>: το σύμβολο του ποσοστού"
43 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
44 #, no-c-format
45 msgid ""
46 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
47 "full paths"
48 msgstr ""
49 "<b>%M</b>: διαχωρισμένη λίστα  με κενό του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων / "
50 "φακέλου/ων με τα ολοκληρωμένα μονοπάτια του/τους"
52 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
53 #, no-c-format
54 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
55 msgstr "<b>%U</b>: όνομα χρήστη του GnomeVFS URI"
57 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
58 #, no-c-format
59 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
60 msgstr "<b>%d</b>: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων"
62 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
63 #, no-c-format
64 msgid ""
65 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
66 msgstr ""
67 "<b>%f</b>: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή του πρώτου αν έχουν επιλεγεί "
68 "πολλά αρχεία"
70 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
71 #, no-c-format
72 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
73 msgstr "<b>%h</b>: το όνομα του συστήματος του GnomeVFS URI"
75 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
76 #, no-c-format
77 msgid ""
78 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
79 "file(s)/folder(s)"
80 msgstr ""
81 "<b>%m</b>: διαχωρισμένη λίστα με κενά των βασικών ονομάτων του/των "
82 "επιλεγμένου/ων\n"
83 "αρχείου/ων / φακέλου/ων"
85 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
86 #, no-c-format
87 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
88 msgstr "<b>%s</b>: το σχήμα του GnomeVFS URI"
90 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
91 #, no-c-format
92 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
93 msgstr "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
95 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
96 msgid "<b>Action</b>"
97 msgstr "<b>Ενέργεια</b>"
99 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
100 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
101 msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το αρχείο ταιριάζει</b>"
103 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
104 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
105 msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το σχήμα είναι σε αυτή τη λίστα</b>"
107 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
108 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
109 msgstr "<b>Εμφανίζεται αν η επιλογή περιέχει</b>"
111 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
112 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
113 msgstr "<b>Αντικείμενο μενού του Ναυτίλου</b>"
115 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
116 msgid "<b>Profiles</b>"
117 msgstr "<b>Προφίλ</b>"
119 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
120 #, no-c-format
121 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
122 msgstr "<i><b><span size=\"small\">π.χ., %s</span></b></i>"
124 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
125 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
126 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Λεζάντα παραμέτρου</b></span>"
128 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
129 msgid ""
130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
131 "\n"
132 "place secondary text here"
133 msgstr ""
134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">τοποθετήστε το πρωτεύον κείμενο εδώ</"
135 "span>\n"
136 "\n"
137 "τοποθετήστε το δευτερεύον κείμενο εδώ"
139 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
140 msgid ""
141 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
142 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
143 "(;)."
144 msgstr ""
145 "Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα χρησιμοποιηθούν "
146 "για να ταιριάξουν τα ονόματα των αρχείων. Μπορείτε να θέσετε διάφορα "
147 "υποδείγματα ονομάτων αρχείων διαχωρίζοντάς τα με άνω τελεία (;)"
149 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
150 msgid ""
151 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
152 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
153 "colon (;)."
154 msgstr ""
155 "Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα χρησιμοποιηθούν "
156 "για να ταιριάξουν τους τύπους mime των αρχείων. Μπορείτε να θέσετε διάφορα "
157 "υποδείγματα τύπων mime διαχωρίζοντάς τα με άνω τελεία (;)"
159 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
160 msgid "Action"
161 msgstr "Ενέργεια"
163 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
164 msgid "Advanced Conditions"
165 msgstr "Ειδικές συνθήκες"
167 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
168 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
169 msgstr "Εμφανίζεται αν η επιλογή έχει πολλαπλά αρχεία ή φακέλους"
171 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
172 msgid "Both"
173 msgstr "Και τα δύο"
175 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
176 msgid "Click to add a new scheme."
177 msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε νέο σχήμα."
179 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
180 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
181 msgstr ""
182 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια εντολή από το διάλογο επιλογής αρχείων."
184 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
185 msgid ""
186 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
187 "the drop-down list."
188 msgstr ""
189 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο από ένα αρχείο αντί "
190 "για ένα προκαθορισμένο εικονίδιο από την αναδυόμενη λίστα."
192 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
193 msgid "Click to remove the selected scheme."
194 msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο σχήμα."
196 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
197 msgid ""
198 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
199 "parameter field."
200 msgstr ""
201 "Κάντε κλικ για να εναλλάξετε την προβολή της λίστας των ειδικών "
202 "αναγνωριστικών που μπορείτε να δείτε στο πεδίο με τις παραμέτρους."
204 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
205 msgid "Conditions"
206 msgstr "Συνθήκες"
208 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
209 msgid "Create a copy of the selected action."
210 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της επιλεγμένης ενέργειας."
212 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
213 msgid ""
214 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
215 msgstr ""
216 "Αφαίρεση της ενέργειας χωρίς καθόλου εφαρμογή της ούτε πιθανότητα για "
217 "επαναφορά της."
219 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
220 msgid "Duplicate"
221 msgstr ""
223 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
224 msgid "Export existing configs"
225 msgstr "Εξαγωγή τρεχόντων ρυθμίσεων"
227 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
228 msgid "File to Import:"
229 msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:"
231 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
232 msgid "Filenames:"
233 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
235 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
236 msgid "Icon:"
237 msgstr "Εικονίδιο:"
239 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
240 msgid ""
241 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
242 "will not match photo.JPG)"
243 msgstr ""
244 "Αν επιλεγεί, τα υποδείγματα των ονομάτων αρχείων θα κάνουν διάκριση πεζών/"
245 "κεφαλαίων (π.χ. το *.jpg δεν θα αντιστοιχεί στη φωτογραφία.JPG)"
247 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
248 msgid "Import new configurations"
249 msgstr "Εισαγωγή νέων ρυθμίσεων"
251 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
252 msgid "Import/Export"
253 msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή"
255 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
256 msgid "Import/Export Settings"
257 msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής/εξαγωγής"
259 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
260 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
261 msgstr "Ετικέτα του αντικειμένου του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου."
263 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
264 msgid "Label:"
265 msgstr "Ετικέτα:"
267 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
268 msgid ""
269 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
270 "existing actions."
271 msgstr ""
272 "Χειριστείτε την εισαγωγή των εξωτερικών ρυθμίσεων ενεργειών και της εξαγωγή "
273 "των τρεχουσών ενεργειών."
275 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
276 msgid "Match case"
277 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
279 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
280 msgid "Mimetypes:"
281 msgstr "Τύποι mime:"
283 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
284 msgid "Nautilus Action Editor"
285 msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών του Ναυτίλου"
287 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
288 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
289 msgstr "Επεξεργαστής προφίλ ενεργειών του Ναυτίλου"
291 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
292 msgid "Nautilus Actions"
293 msgstr "Ενέργειες του Ναυτίλου"
295 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
296 msgid ""
297 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
298 "Application to configure Nautilus Action extension"
299 msgstr ""
300 "Εργαλείο ρυθμίσεων των ενεργειών του Ναυτίλου\n"
301 "Εφαρμογή για να ρυθμίσετε την επέκταση των ενεργειών του Ναυτίλου"
303 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
304 msgid "Only files"
305 msgstr "Μόνο αρχεία"
307 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
308 msgid "Only folders"
309 msgstr "Μόνο φάκελοι"
311 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
312 msgid ""
313 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
314 "see the different replacement tokens."
315 msgstr ""
316 "Οι παράμετροι που θα σταλούν στο πρόγραμμα. Κάντε κλικ στο κουμπί 'Λεζάντα' "
317 "για να δείτε τα διαφορετικά αναγνωριστικά αντικατάστασης."
319 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
320 msgid "Parameters:"
321 msgstr "Παράμετροι:"
323 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
324 msgid "Path:"
325 msgstr "Μονοπάτι:"
327 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
328 msgid "Project Website"
329 msgstr "Ιστοσελίδα έργου"
331 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
332 msgid "Save in Folder:"
333 msgstr "Αποθήκευση στον φάκελο:"
335 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
336 msgid ""
337 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
338 "select more than one."
339 msgstr ""
340 "Επιλέξτε των ρυθμίσεων που θέλετε να εξάγετε. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρο "
341 "Shift ή το Ctrl για να επιλέξετε περισσότερες από μια."
343 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
344 msgid "Select the configurations you want to export:"
345 msgstr "Επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε να εξάγετε:"
347 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
348 msgid "Select the file you want to import."
349 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε:"
351 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
352 msgid ""
353 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
354 "exist."
355 msgstr ""
356 "Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις σας. "
357 "Αυτός ο φάκελος πρέπει να υπάρχει."
359 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
360 msgid ""
361 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
362 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
363 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
364 msgstr ""
365 "Επιλέξτε το είδος των αρχείων όπου θέλετε η ενέργειά σας να εμφανιστεί. Αν "
366 "δεν γνωρίζετε τι θα επιλέξετε, προσπαθήστε να επιλέξετε απλά το αρχείο το "
367 "οποίο είναι η πιο κοινή επιλογή. Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο σχήμα "
368 "κάνοντας κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί '+'."
370 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
371 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
372 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
373 msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του Gnome <team@gnome.gr>"
375 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
376 msgid ""
377 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
378 "menu."
379 msgstr ""
380 "Η εντολή που θα εκτελεστεί επιλέγοντας την ενέργεια στο αναδυόμενο μενού του "
381 "Ναυτίλου."
383 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
384 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
385 msgstr "Το λογισμικό κατέχει άδεια υπό την GNU Genaral Public License (GPL)"
387 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
388 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
389 msgstr ""
390 "Συμβουλή οθόνης του αντικειμένου μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
391 "κατάστασης του Ναυτίλου"
393 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
394 msgid "Tooltip:"
395 msgstr "Συμβουλή οθόνης:"
397 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
398 msgid "_Browse"
399 msgstr "_Περιήγηση"
401 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
402 msgid "_Legend"
403 msgstr "_Λεζάντα"
405 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
406 #: ../nact/nact.c:163
407 #, c-format
408 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
409 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή της ενέργειας '%s'!"
411 #. create columns on the tree view
412 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
413 msgid "Icon"
414 msgstr "Εικονίδιο"
416 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
417 msgid "Label"
418 msgstr "Ετικέτα"
420 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
421 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
422 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
423 msgstr ""
424 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της διεπαφής για το εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
425 "του Ναυτίλου"
427 #. i18n notes: example strings for the command preview
428 #: ../nact/nact-utils.c:185
429 msgid "/path/to"
430 msgstr "/μονοπάτι/σε"
432 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
433 msgid "file1.txt"
434 msgstr "αρχείο1.txt"
436 #: ../nact/nact-utils.c:186
437 msgid "file2.txt"
438 msgstr "αρχείο2.txt"
440 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
441 msgid "folder1"
442 msgstr "φάκελος1"
444 #: ../nact/nact-utils.c:187
445 msgid "folder2"
446 msgstr "φάκελος2"
448 #: ../nact/nact-utils.c:190
449 msgid "test.example.net"
450 msgstr "δοκιμή.παράδειγμα.net"
452 #: ../nact/nact-utils.c:191
453 msgid "file.txt"
454 msgstr "αρχείο.txt"
456 #: ../nact/nact-utils.c:192
457 msgid "folder"
458 msgstr "φάκελος"
460 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
461 #: ../nact/nact-editor.c:168
462 msgid "None"
463 msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένα"
465 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
466 #: ../nact/nact-editor.c:449
467 #, c-format
468 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
469 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"
471 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
472 #: ../nact/nact-editor.c:474
473 #, c-format
474 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
475 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του προφίλ ενέργειας '%s'!"
477 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
478 #: ../nact/nact-editor.c:479
479 #, c-format
480 msgid "%s Copy"
481 msgstr "Αντιγραφή %s"
483 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
484 #: ../nact/nact-editor.c:539
485 #, c-format
486 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
487 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"
489 #: ../nact/nact-editor.c:591
490 msgid "Profile Name"
491 msgstr "Όνομα προφίλ"
493 #: ../nact/nact-editor.c:644
494 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
495 msgstr "Εικονίδιο του αντικειμένου του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"
497 #: ../nact/nact-editor.c:666
498 msgid "Add a New Action"
499 msgstr "Προσθήκη νέας ενέργειας"
501 #: ../nact/nact-editor.c:670
502 #, c-format
503 msgid "Edit Action \"%s\""
504 msgstr "Επεξεργασία της ενέργειας \"%s\""
506 #: ../nact/nact-import-export.c:205
507 #, c-format
508 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
509 msgstr ""
510 "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου '%s' ως αρχείο περιγραφής σχήματος "
511 "GConf!"
513 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
514 #: ../nact/nact-import-export.c:226
515 #, c-format
516 msgid "Action '%s' importation failed!"
517 msgstr "Η εισαγωγή της ενέργειας '%s' απέτυχε!"
519 #. initialize the default schemes
520 #. i18n notes : description of 'file' scheme
521 #: ../nact/nact-prefs.c:164
522 #, c-format
523 msgid "%sLocal Files"
524 msgstr "Αρχεία %sLocal"
526 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
527 #: ../nact/nact-prefs.c:166
528 #, c-format
529 msgid "%sSSH Files"
530 msgstr "Αρχεία %sSSH"
532 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
533 #: ../nact/nact-prefs.c:168
534 #, c-format
535 msgid "%sWindows Files"
536 msgstr "Αρχεία %sWindows"
538 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
539 #: ../nact/nact-prefs.c:170
540 #, c-format
541 msgid "%sFTP Files"
542 msgstr "Αρχεία %sFTP"
544 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
545 #: ../nact/nact-prefs.c:172
546 #, c-format
547 msgid "%sWebdav Files"
548 msgstr "Αρχεία %sWebdav"
550 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
551 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
552 msgid "new-scheme"
553 msgstr "νέο σχήμα"
555 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
556 msgid "New Scheme Description"
557 msgstr "Νέα περιγραφή σχήματος"
559 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
560 msgid "Scheme"
561 msgstr "Σχήμα"
563 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
564 msgid "Description"
565 msgstr "Περιγραφή"
567 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
568 msgid "Add a New Profile"
569 msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
571 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
572 #, c-format
573 msgid "Edit Profile \"%s\""
574 msgstr "Επεξεργασία του προφίλ \"%s\""
576 #. GConf description strings :
577 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
578 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
579 msgid "The label of the menu item"
580 msgstr "Η ετικέτα του αντικειμένου του μενού"
582 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
583 msgid "LABEL"
584 msgstr "Ετικέτα"
586 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
587 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
588 msgid "The tooltip of the menu item"
589 msgstr "Η συμβουλή οθόνης του αντικειμένου του μενού"
591 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
592 msgid "TOOLTIP"
593 msgstr "Συμβουλή οθόνης"
595 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
596 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
597 msgstr ""
598 "Το εικονίδιο του αντικειμένου μενού (όνομα αρχείου ή GTK αποθηκευμένο ID)"
600 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
601 msgid "ICON"
602 msgstr "Εικονίδιο"
604 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
605 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
606 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
607 msgid "The path of the command"
608 msgstr "Το μονοπάτι της εντολής"
610 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
611 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
612 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
613 msgid "PATH"
614 msgstr "Μονοπάτι"
616 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
617 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
618 msgid "The parameters of the command"
619 msgstr "Οι παράμετροι της εντολής"
621 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
622 msgid "PARAMS"
623 msgstr "Παράμετροι"
625 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
626 msgid ""
627 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
628 "(you must set one option for each pattern you need)"
629 msgstr ""
630 "Ένα υπόδειγμα για να ταιριάζει τα επιλεγμένα αρχεία. Ίσως περιλαμβάνουν "
631 "σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?) (πρέπει να θέσετε μια επιλογή για κάθε "
632 "υπόδειγμα που χρειάζεστε)"
634 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
635 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
636 msgid "EXPR"
637 msgstr "EXPR"
639 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
640 msgid ""
641 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
642 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
643 msgstr ""
644 "Ένα υπόδειγμα για να ταιριάζουν τα επιλεγμένα αρχεία, σε σύγκριση με τους "
645 "τύπους mime. Ίσως περιλαμβάνουν σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?) (πρέπει να "
646 "θέσετε μια επιλογή για κάθε υπόδειγμα που χρειάζεστε)"
648 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
649 msgid "Set it if the selection can contain files"
650 msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να περιέχει αρχεία"
652 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
653 msgid "Set it if the selection can contain folders"
654 msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να περιέχει φακέλους"
656 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
657 msgid "Set it if the selection can have several items"
658 msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα"
660 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
661 msgid ""
662 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
663 "it for each scheme you need)"
664 msgstr ""
665 "Ένα GnomeVFS σχήμα όπου τα επιλεγμένα αρχεία θα τοποθετούνται (πρέπει να το "
666 "ορίσετε για κάθε σχήμα που χρειάζεστε)"
668 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
669 msgid "SCHEME"
670 msgstr "Σχήμα"
672 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
673 msgid ""
674 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
675 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
676 msgstr ""
677 "Το μονοπάτι του αρχείου όπου θα αποθηκευτεί το καινούριο αρχείο καθορισμού "
678 "σχήματος GConf [προεπιλεγμένο: /tmp/config_UUID.schemas]"
680 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Syntax error:\n"
684 "\t- %s\n"
685 "Try %s --help\n"
686 msgstr ""
687 "Συντακτικό σφάλμα:\n"
688 "\t- %s\n"
689 "Προσπαθήστε %s --help\n"
691 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
692 #, c-format
693 msgid "Creating %s..."
694 msgstr "Δημιουργείται το %s..."
696 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
697 #, c-format
698 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
699 msgstr "Αποτυχία: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s: %s\n"
701 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
702 #, c-format
703 msgid "  OK, saved in %s\n"
704 msgstr "Εντάξει, αποθηκεύτηκε στο %s\n"
706 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
707 #, c-format
708 msgid " Failed: %s\n"
709 msgstr "Απέτυχε το: %s\n"
711 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
712 #, c-format
713 msgid "Can't write data in file %s\n"
714 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο %s\n"
716 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
717 #, c-format
718 msgid "Can't open file %s for writing\n"
719 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s για εγγραφή\n"
721 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
722 msgid ""
723 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
724 "the selection matches the appearance condition settings"
725 msgstr ""
726 "Η ετικέτα του αντικειμένου του μενού που θα εμφανίζεται στο αναδυόμενο μενού "
727 "του Ναυτίλου όταν η επιλογή ταιριάζει τις ρυθμίσεις εμφάνισης των συνθηκών"
729 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
730 msgid ""
731 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
732 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
733 msgstr ""
734 "Η συμβουλή οθόνης του αντικειμένου του μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
735 "κατάστασης του Ναυτίλου όταν ο/η χρήστης μεταβαίνει στο αναδυόμενο μενού του "
736 "Ναυτίλου με το ποντίκι του/της"
738 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
739 msgid "The icon of the menu item"
740 msgstr "Το εικονίδιο του αντικειμένου του μενού"
742 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
743 msgid ""
744 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
745 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
746 msgstr ""
747 "Το εικονίδιο του αντικειμένου του μενού που θα εμφανίζεται δίπλα στην "
748 "ετικέτα στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου όταν η επιλογή ταιριάζει τις "
749 "ρυθμίσεις εμφάνισης των συνθηκών"
751 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
752 msgid "A description name of the profile"
753 msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα για το προφίλ"
755 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
756 msgid ""
757 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
758 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
759 "set by default"
760 msgstr ""
761 "Το πεδίο είναι εδώ για να δώσει ένα όνομα οικείο στους ανθρώπους για ένα "
762 "προφίλ στη διεπαφή Nact. Αν δεν το καθορίσετε θα υπάρχει ένα προεπιλεγμένο "
763 "αυτόματα παραγόμενο αλφαριθμητικό που θα καθοριστεί εξ ορισμού"
765 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
766 msgid ""
767 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
768 "Nautilus popup menu"
769 msgstr ""
770 "Το μονοπάτι της εντολής για να ξεκινήσει όταν ο χρήστης επιλέγει το "
771 "αντικείμενο του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"
773 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
774 msgid ""
775 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
776 "in the Nautilus popup menu.\n"
777 "\n"
778 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
779 "Nautilus information before starting the command:\n"
780 "\n"
781 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
782 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
783 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
784 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
785 "paths\n"
786 "%u: GnomeVFS URI\n"
787 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
788 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
789 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
790 "%%: a percent sign"
791 msgstr ""
792 "Οι παράμετροι της εντολής για να ξεκινήσει όταν ο χρήστης επιλέγει το "
793 "αντικείμενο του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου.\n"
794 "\n"
795 "Οι παράμετροι μπορούν να περιέχουν μερικά ειδικά αναγνωριστικά τα οποία "
796 "αντικαθίστανται από πληροφορίες του Ναυτίλου πριν την έναρξη της εντολής:\n"
797 "\n"
798 "%d: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων\n"
799 "%f: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή το πρώτο αν υπάρχουν πολλά επιλεγμένα "
800 "αρχεία\n"
801 "%M: λίστα διαχωρισμένη με κενά των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων, με ολόκληρα "
802 "τα μονοπάτια τους\n"
803 "%u: GnomeVFS URI\n"
804 "%s: το σχήμα του GnomeVFS URI\n"
805 "%h: το όνομα συστήματος του GnomeVFS URI\n"
806 "%U: το όνομα χρήστη του GnomeVFS URI\n"
807 "%%: ένα σύμβολο για ποσοστά"
809 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
810 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
811 msgstr ""
812 "Η λίστα του υποδείγματος για να ταιριάξει τα επιλεγμένα αρχεία/φακέλους"
814 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
815 msgid ""
816 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
817 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
818 "filename patterns for the action to appear"
819 msgstr ""
820 "Μια λίστα με αλφαριθμητικά με τζόκερ το '*' ή το '?' για να ταιριάξει το "
821 "όνομα των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων. Κάθε επιλεγμένα αντικείμενα "
822 "ταιριάζουν τουλάχιστον σε ένα από τα υποδείγματα ονομάτων αρχείων για την "
823 "ενέργεια που θα εμφανιστεί"
825 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
826 msgid ""
827 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
828 msgstr ""
829 "'αληθής' αν τα υποδείγματα των ονομάτων αρχείων πρέπει να κάνουν διάκριση "
830 "πεζών και κεφαλαίων, αλλιώς 'ψευδής'"
832 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
833 msgid ""
834 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
835 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
836 "'false'"
837 msgstr ""
838 "Αν χρειάζεστε να ταιριάξετε ένα όνομα αρχείου με το τρόπο της διάκρισης "
839 "πεζών/κεφαλαίων, καθορίστε το κλειδί με τιμή 'αληθής'. Αν επίσης θέλετε, για "
840 "παράδειγμα, το '*.jpg' να ταιριάζει με το  'φωτογραφία.JPG', ορίστε το σαν "
841 "'ψευδής'"
843 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
844 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
845 msgstr ""
846 "Η λίστα με τα υποδείγματα για το ταίριασμα των τύπων mime των επιλεγμένων "
847 "αρχείων"
849 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
850 msgid ""
851 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
852 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
853 "mimetype patterns for the action to appear"
854 msgstr ""
855 "Μια λίστα με αλφαριθμητικά με τζόκερ το '*' ή το '?' για το ταίριασμα των "
856 "τύπων mime των επιλεγμένων αρχείων. Κάθε επιλεγμένα αντικείμενα πρέπει να "
857 "ταιριάζουν τουλάχιστον ένα από τα υποδείγματα τύπων mime για την ενέργεια "
858 "που θα εμφανιστεί"
860 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "The valid combinations are:\n"
864 "\n"
865 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
866 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
867 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
868 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
869 "configuration will never appear)"
870 msgstr ""
871 "Οι έγκυροι συνδυασμοί είναι:\n"
872 "\n"
873 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: η επιλογή μπορεί να περιέχει μόνο αρχεία\n"
874 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: η επιλογή μπορεί να περιέχει μόνο φακέλους\n"
875 "isfile=TRUE and isdir=TRUE': η επιλογή μπορεί να περιέχει αρχεία και "
876 "φακέλους\n"
877 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: αυτός είναι μη έγκυρος συνδυασμός (οι "
878 "ρυθμίσεις δεν θα εμφανιστούν ποτέ)"
880 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
881 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
882 msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει αρχεία, αλλιώς 'ψευδής'"
884 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
885 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
886 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
887 msgstr "Αυτή η ρύθμιση είναι συνδεδεμένη με τη ρύθμιση 'isdir'."
889 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
890 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
891 msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει φακέλους, αλλιώς 'ψευδής'"
893 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
894 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
895 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
896 msgstr "Αυτή η ρύθμιση συνδέεται με τη ρύθμιση 'isfile'."
898 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
899 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
900 msgstr ""
901 "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα, αλλιώς 'ψευδής'"
903 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
904 msgid ""
905 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
906 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
907 msgstr ""
908 "αν χρειάζεστε να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία ή φακέλους, καθορίστε "
909 "αυτό το κλειδί να έχει την τιμή 'αληθής'. Αν θέλετε ακριβώς ένα αρχείο ή "
910 "φάκελο, καθορίστε το κλειδί ως 'ψευδής'"
912 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
913 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
914 msgstr ""
915 "Η λίστα των GnomeVFS σχημάτων όπου τα επιλεγμένα αρχεία θα τοποθετούνται"
917 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
918 msgid ""
919 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
920 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
921 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
922 "\n"
923 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
924 "file:///tmp/foo.txt\n"
925 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
926 "\n"
927 "The most common schemes are:\n"
928 "\n"
929 "'file': local files\n"
930 "'sftp': files accessed via SSH\n"
931 "'ftp': files accessed via FTP\n"
932 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
933 "'dav': files accessed via WebDav\n"
934 "\n"
935 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
936 msgstr ""
937 "Καθορίζει τη λίστα των έγκυρων σχημάτων GnomeVFS για να ταιριάξουν σε σχέση "
938 "με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Το σχήμα GnomeVFS είναι το πρωτόκολλο που "
939 "χρησιμοποιείται για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία. Η λέξη κλειδί που θα "
940 "χρησιμοποιηθεί είναι αυτή που χρησιμοποιείται στο GnomeVFS URI.\n"
941 "\n"
942 "Τα παραδείγματα του GnomeVFS URI περιλαμβάνουν: \n"
943 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
944 "\n"
945 "Τα πιο κοινά σχήματα είναι:\n"
946 "\n"
947 "'file': τοπικά αρχεία\n"
948 "'sftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω  SSH\n"
949 "'ftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω FTP\n"
950 "'smb': αρχεία με πρόσβαση μέσω Samba (Windows share)\n"
951 "'dav': αρχεία με πρόσβαση μέσω WebDav\n"
952 "\n"
953 "Όλα τα GnomeVFS σχήματα που χρησιμοποιούνται από το Ναυτίλο μπορούν να "
954 "χρησιμοποιηθούν κι εδώ."
956 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
957 msgid "The version of the configuration format"
958 msgstr "η έκδοση της μορφοποίησης των ρυθμίσεων"
960 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
961 msgid ""
962 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
963 "compatibility"
964 msgstr ""
965 "Η έκδοση της μορφοποίησης των ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθούν για την "
966 "διαχείριση της συμβατότητας προς τα πίσω"
968 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
969 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
973 "existing one before trying to add this one"
974 msgstr ""
975 "Υπάρχει ήδη η ενέργεια '%s' με όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
976 "μετονομάστε αυτήν που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούρια με "
977 "αυτό το όνομα"
979 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
980 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
981 #, c-format
982 msgid "Can't save action '%s'"
983 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της ενέργειας '%s'"
985 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
986 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
990 "the existing one before trying to add this one"
991 msgstr ""
992 "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
993 "μετονομάστε αυτό που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούριο με "
994 "αυτό το όνομα"
996 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
997 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
1000 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή των παλαιών προφίλ '%s'"
1002 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1003 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
1004 #, c-format
1005 msgid "Can't find profile named '%s'"
1006 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του προφίλ με όνομα '%s'"
1008 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1009 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
1010 msgid " and some profiles are incomplete: "
1011 msgstr "και μερικά προφίλ δεν είναι ολοκληρωμένα:"
1013 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
1014 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
1015 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
1016 msgid ","
1017 msgstr ","
1019 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1020 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
1021 #, c-format
1022 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
1023 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
1024 msgstr[0] "%s (λείπει ένα κλειδί: %s)%s"
1025 msgstr[1] "%s (κλειδιά που λείπουν: %s)%s"
1027 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1028 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
1029 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
1033 "element instead of <%s>)"
1034 msgstr ""
1035 "Το αρχείο τύπου XML δεν είναι έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων ενεργειών του Ναυτίλου "
1036 "(βρέθηκε το στοιχείο <%s> αντί για το <%s>)"
1038 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1039 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid ""
1042 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1043 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1044 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1045 msgstr ""
1046 "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πιο πρόσφατο από αυτή την έκδοση που υποστηρίζουν "
1047 "οι ενέργειες του Ναυτίλου. Παρακαλώ ενημερώστε τις ενέργειες του Ναυτίλου "
1048 "στην τελευταία έκδοση αν θέλετε να έχετε τη δυνατότητα να εισάγετε το αρχείο "
1049 "(Έκδοση του αρχείου: %s (μέγιστη έκδοση που υποστηρίζεται: %s))"
1051 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1052 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1056 msgid_plural ""
1057 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1059 msgstr[0] ""
1060 "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
1061 "του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)%s"
1062 msgstr[1] ""
1063 "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
1064 "του Ναυτίλου (λείπουν τα κλειδιά: %s)%s"
1066 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1067 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1068 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1072 msgstr ""
1073 "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
1074 "του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)"
1076 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1077 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1081 "instead of <%s>)"
1082 msgstr ""
1083 "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
1084 "του Ναυτίλου (ο ριζικός κόμβος είναι ο <%s> αντί για τον <%s>)"
1086 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
1087 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του προφίλ ενέργειας '%s' !"