BaseWindow::runtime_init_toplevel() is renamed as initialize_base_window()
[nautilus-actions.git] / po / fi.po
blob10a723357cd561c729975a45aa7edde0e8d46ef3
1 # Finnish messages for nautilus-actions
2 # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela
3 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 07:31+0300\n"
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
20 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
21 msgstr "Lisää kohtia nautiluksen ponnahdusvalikkoon"
23 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
24 msgid "Nautilus Actions Configuration"
25 msgstr "Nautiluksen lisätoiminnot"
27 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
28 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
29 msgstr "(©) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
31 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
32 #, no-c-format
33 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
34 msgstr "<b>%%</b>: prosenttimerkki"
36 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
37 #, no-c-format
38 msgid ""
39 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
40 "full paths"
41 msgstr ""
42 "<b>%M</b>: välilyönnillä erotettu luettelo valituista tiedostoista tai "
43 "kansiosta, mukaanlukien koko polun"
45 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
46 #, no-c-format
47 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
48 msgstr "<b>%U</b>: GnomeVFS-URIn käyttäjätunnus"
50 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
51 #, no-c-format
52 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
53 msgstr "<b>%d</b>: valittujen tiedostojen peruskansio"
55 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
59 msgstr ""
60 "<b>%f</b>: valitun tiedoston nimi tai ensimmäisen nimi, jos monta on valittu"
62 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
63 #, no-c-format
64 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
65 msgstr "<b>%h</b>: GnomeVFS-URIn verkkonimi"
67 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
68 #, no-c-format
69 msgid ""
70 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
71 "file(s)/folder(s)"
72 msgstr ""
73 "<b>%m</b>: välilyönneillä erotettu luettelo valittujen tiedostojen\n"
74 "tai kansioiden perusnimistä, erotettuna välilyönnillä"
76 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
77 #, no-c-format
78 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
79 msgstr "<b>%s</b>: GnomeVFS-URIn malli"
81 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
82 #, no-c-format
83 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
84 msgstr "<b>%u</b>: GnomeVFS-URI"
86 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
87 msgid "<b>Action</b>"
88 msgstr "<b>Toiminto</b>"
90 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
91 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
92 msgstr "<b>Näytetään, jos tiedosto täsmää</b>"
94 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
95 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
96 msgstr "<b>Näytetään, jos malli on tässä luettelossa</b>"
98 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
99 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
100 msgstr "<b>Näytetään, jos valinta sisältää</b>"
102 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
103 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
104 msgstr "<b>Nautiluksen valikon kohta</b>"
106 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
107 msgid "<b>Profiles</b>"
108 msgstr "<b>Profiilit</b>"
110 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
111 #, no-c-format
112 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
113 msgstr "<i><b><span size=\"small\">esim. %s</span></b></i>"
115 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
116 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
117 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Parametrien kuvaus</b></span>"
119 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
120 msgid ""
121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
122 "\n"
123 "place secondary text here"
124 msgstr ""
125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">laita tähän ensisijainen teksti</"
126 "span>\n"
127 "\n"
128 "laita tähän toissijainen teksti"
130 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
131 msgid ""
132 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
133 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
134 "(;)."
135 msgstr ""
136 "Merkkijono jokerimerkeillä (? tai *), jota käytetään valitsemaan tiedostot. "
137 "Voit käyttää useita tiedostomalleja erottamalla ne puolipisteellä (;)."
139 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
140 msgid ""
141 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
142 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
143 "colon (;)."
144 msgstr ""
145 "Merkkijono jokerimerkeillä (? tai *), jota käytetään valitsemaan tiedostot. "
146 "Voit käyttää useita tiedostomalleja erottamalla ne puolipisteellä (;)."
148 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
149 msgid "Action"
150 msgstr "Toiminto"
152 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
153 msgid "Advanced Conditions"
154 msgstr "Lisäehdot"
156 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
157 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
158 msgstr "Näytetään jos valinnassa on useita tiedostoja tai kansioita:"
160 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
161 msgid "Both"
162 msgstr "Molemmat"
164 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
165 msgid "Click to add a new scheme."
166 msgstr "Lisää uusi malli napsauttamalla tästä."
168 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
169 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
170 msgstr "Valitse komento tiedostonvalitsimesta napsauttamalla tästä."
172 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
173 msgid ""
174 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
175 "the drop-down list."
176 msgstr ""
177 "Napsauta tästä, jos haluat valita oman kuvakkeen esimääritellyn "
178 "pudotuslistan kuvakkeen sijasta."
180 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
181 msgid "Click to remove the selected scheme."
182 msgstr "Poista valittu malli napsauttamalla tästä."
184 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
185 msgid ""
186 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
187 "parameter field."
188 msgstr ""
189 "Napsauta tästä, jos haluat nähdä luettelon erikoismerkeistä, joita voit "
190 "käyttää parametrikentässä."
192 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
193 msgid "Conditions"
194 msgstr "Ehdot"
196 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
197 msgid "Create a copy of the selected action."
198 msgstr "Kopioi valittu toiminto."
200 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
201 msgid ""
202 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
203 msgstr ""
204 "Poista toiminto ilman vahvistusta tai mahdollisuutta palauttaa toimintoa."
206 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
207 msgid "Duplicate"
208 msgstr ""
210 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
211 msgid "Export existing configs"
212 msgstr "Vie olemassaolevat asetukset"
214 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
215 msgid "File to Import:"
216 msgstr "Tuotava tiedosto:"
218 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
219 msgid "Filenames:"
220 msgstr "Tiedostonimet:"
222 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
223 msgid "Icon:"
224 msgstr "Kuvake:"
226 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
227 msgid ""
228 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
229 "will not match photo.JPG)"
230 msgstr ""
231 "Jos valittu, tiedostonimien mallit erottelevat pienet ja suuret merkit, esim "
232 "*.jpg ei täsmää tiedostoon photo.JPG)"
234 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
235 msgid "Import new configurations"
236 msgstr "Tuo uusia määrittelyjä"
238 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
239 msgid "Import/Export"
240 msgstr "Tuo/Vie"
242 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
243 msgid "Import/Export Settings"
244 msgstr "Tuo ja vie asetuksia"
246 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
247 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
248 msgstr "Valikon kohdan nimi Nautiluksen ponnahdusvalikossa"
250 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
251 msgid "Label:"
252 msgstr "Nimi:"
254 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
255 msgid ""
256 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
257 "existing actions."
258 msgstr "Tuo ulkoisia toimintojen asetuksia ja vie olemassaolevia toimintoja."
260 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
261 msgid "Match case"
262 msgstr "Erottele kirjainkoot"
264 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
265 msgid "Mimetypes:"
266 msgstr "MIME-tyypit:"
268 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
269 msgid "Nautilus Action Editor"
270 msgstr "Nautiluksen lisätoiminnon muokkain"
272 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
273 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
274 msgstr "Nautiluksen lisätoimintoprofiilin muokkain"
276 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
277 msgid "Nautilus Actions"
278 msgstr "Nautiluksen lisätoiminnot"
280 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
281 msgid ""
282 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
283 "Application to configure Nautilus Action extension"
284 msgstr ""
285 "Nautiluksen lisätoimintojen asetustyökalu.\n"
286 "Ohjelma Nautiluksen lisätoiminnot-laajennoksen ohjaamiseen"
288 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
289 msgid "Only files"
290 msgstr "Vain tiedostot"
292 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
293 msgid "Only folders"
294 msgstr "Vain kansiot"
296 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
297 msgid ""
298 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
299 "see the different replacement tokens."
300 msgstr ""
301 "Ohjelmalle välitettävät parametrit. Napsauta \"Kuvaus\"-painiketta, jos "
302 "haluat nähdä eri vaihtoehdot."
304 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
305 msgid "Parameters:"
306 msgstr "Parametrit:"
308 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
309 msgid "Path:"
310 msgstr "Polku:"
312 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
313 msgid "Project Website"
314 msgstr "Projektin WWW-sivut"
316 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
317 msgid "Save in Folder:"
318 msgstr "Tallenna kansioon:"
320 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
321 msgid ""
322 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
323 "select more than one."
324 msgstr ""
325 "Valitse asetustiedostot, jotka haluat viedä. Käytä Shift- ja Ctrl-näppäimiä, "
326 "jos haluat valita useita."
328 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
329 msgid "Select the configurations you want to export:"
330 msgstr "Valitse asetustiedostot, jotka haluat viedä:"
332 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
333 msgid "Select the file you want to import."
334 msgstr "Valitse asetustiedosto, jonka haluat tuoda."
336 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
337 msgid ""
338 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
339 "exist."
340 msgstr ""
341 "Valitse kansio, johon haluat tallentaa asetuksesi. Tämän kansion täytyy olla "
342 "olemassa."
344 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
345 msgid ""
346 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
347 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
348 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
349 msgstr ""
350 "Valitse niiden tiedostojen tyyppi, joille haluat toiminnon näkyvän. Jos et "
351 "tiedä mitä valita, kokeile valita vain \"tiedosto\", joka on yleisin "
352 "valinta. Voit lisätä uuden mallin \"+\"-painikkeesta"
354 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
355 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
356 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
357 msgstr "Ilkka Tuohela, 2007.Gnomen suomentajaryhmä"
359 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
360 msgid ""
361 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
362 "menu."
363 msgstr ""
364 "Suoritettava komento, kun toiminto valitaan Nautiluksen ponnahdusvalikosta."
366 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
367 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
368 msgstr ""
369 "Tämä ohjelma on lisensoitu GNU General Public License (GPL)-lisenssillä"
371 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
372 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
373 msgstr "Nautiluksen tilarivilla näytettävä vinkki."
375 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
376 msgid "Tooltip:"
377 msgstr "Vinkki:"
379 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
380 msgid "_Browse"
381 msgstr "_Selaa"
383 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
384 msgid "_Legend"
385 msgstr "_Historia"
387 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
388 #: ../nact/nact.c:163
389 #, c-format
390 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
391 msgstr "Toimintoa \"%s\" ei voi kopioida!"
393 #. create columns on the tree view
394 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
395 msgid "Icon"
396 msgstr "Kuvake"
398 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
399 msgid "Label"
400 msgstr "Nimi"
402 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
403 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
404 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
405 msgstr ""
406 "Nautiluksen lisätoimintojen asetustyökalun käyttöliittymää ei voi ladata"
408 #. i18n notes: example strings for the command preview
409 #: ../nact/nact-utils.c:185
410 msgid "/path/to"
411 msgstr "/polku/paikkaan"
413 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
414 msgid "file1.txt"
415 msgstr "tiedosto1.txt"
417 #: ../nact/nact-utils.c:186
418 msgid "file2.txt"
419 msgstr "tiedosto2.txt"
421 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
422 msgid "folder1"
423 msgstr "kansio1"
425 #: ../nact/nact-utils.c:187
426 msgid "folder2"
427 msgstr "kansio2"
429 #: ../nact/nact-utils.c:190
430 msgid "test.example.net"
431 msgstr "testi.esimerkki.net"
433 #: ../nact/nact-utils.c:191
434 msgid "file.txt"
435 msgstr "tiedosto.txt"
437 #: ../nact/nact-utils.c:192
438 msgid "folder"
439 msgstr "kansio"
441 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
442 #: ../nact/nact-editor.c:168
443 msgid "None"
444 msgstr "Ei mitään"
446 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
447 #: ../nact/nact-editor.c:449
448 #, c-format
449 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
450 msgstr "Toiminnon profiilia %s ei voi kopioida!"
452 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
453 #: ../nact/nact-editor.c:474
454 #, c-format
455 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
456 msgstr "Toiminnon profiilia %s ei voi liittää!"
458 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
459 #: ../nact/nact-editor.c:479
460 #, c-format
461 msgid "%s Copy"
462 msgstr "%s-kopio"
464 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
465 #: ../nact/nact-editor.c:539
466 #, c-format
467 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
468 msgstr "Toiminnon profiilia %s ei voi poistaa!"
470 #: ../nact/nact-editor.c:591
471 msgid "Profile Name"
472 msgstr "Profiilin nimi"
474 #: ../nact/nact-editor.c:644
475 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
476 msgstr "Nautiluksen ponnahdusvalikon kohdan kuvake"
478 #: ../nact/nact-editor.c:666
479 msgid "Add a New Action"
480 msgstr "Lisää uusi toiminto"
482 #: ../nact/nact-editor.c:670
483 #, c-format
484 msgid "Edit Action \"%s\""
485 msgstr "Muokkaa toimintoa \"%s\""
487 #: ../nact/nact-import-export.c:205
488 #, c-format
489 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
490 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tulkita GConf-mallin kuvaustiedostoksi!"
492 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
493 #: ../nact/nact-import-export.c:226
494 #, c-format
495 msgid "Action '%s' importation failed!"
496 msgstr "Toiminnon \"%s\" tuonti epäonnistui!"
498 #. initialize the default schemes
499 #. i18n notes : description of 'file' scheme
500 #: ../nact/nact-prefs.c:164
501 #, c-format
502 msgid "%sLocal Files"
503 msgstr "%spaikalliset tiedostot"
505 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
506 #: ../nact/nact-prefs.c:166
507 #, c-format
508 msgid "%sSSH Files"
509 msgstr "%sSSH-tiedostot"
511 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
512 #: ../nact/nact-prefs.c:168
513 #, c-format
514 msgid "%sWindows Files"
515 msgstr "%swindows-tiedostot"
517 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
518 #: ../nact/nact-prefs.c:170
519 #, c-format
520 msgid "%sFTP Files"
521 msgstr "%sftp-tiedostot"
523 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
524 #: ../nact/nact-prefs.c:172
525 #, c-format
526 msgid "%sWebdav Files"
527 msgstr "%swebdav-tiedostot"
529 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
530 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
531 msgid "new-scheme"
532 msgstr "uusi-malli"
534 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
535 msgid "New Scheme Description"
536 msgstr "Uuden mallin kuvaus"
538 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
539 msgid "Scheme"
540 msgstr "Malli"
542 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
543 msgid "Description"
544 msgstr "Kuvaus"
546 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
547 msgid "Add a New Profile"
548 msgstr "Lisää uusi profiili"
550 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
551 #, c-format
552 msgid "Edit Profile \"%s\""
553 msgstr "Muokkaa profiilia \"%s\""
555 #. GConf description strings :
556 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
557 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
558 msgid "The label of the menu item"
559 msgstr "Valikon kohdan nimi"
561 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
562 msgid "LABEL"
563 msgstr "OTSIKKO"
565 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
566 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
567 msgid "The tooltip of the menu item"
568 msgstr "Valikon kohdan vinkki"
570 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
571 msgid "TOOLTIP"
572 msgstr "OPASTE"
574 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
575 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
576 msgstr "Valikon kohdan kuvake (tiedostonimi tai Gtk-tunniste)"
578 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
579 msgid "ICON"
580 msgstr "KUVAKE"
582 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
583 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
584 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
585 msgid "The path of the command"
586 msgstr "Polku komentoon"
588 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
589 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
590 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
591 msgid "PATH"
592 msgstr "POLKU"
594 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
595 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
596 msgid "The parameters of the command"
597 msgstr "Komennon parametrit"
599 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
600 msgid "PARAMS"
601 msgstr "PARAMETRIT"
603 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
604 msgid ""
605 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
606 "(you must set one option for each pattern you need)"
607 msgstr ""
608 "Malli, jonka avulla valituista tiedostoista etsitään vastaavia. Voit lisätä "
609 "jokerimerkkejä (? tai *), mutta ne täytyy lisätä joka mallille erikseen."
611 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
612 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
613 msgid "EXPR"
614 msgstr "LAUSEKE"
616 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
617 msgid ""
618 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
619 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
620 msgstr ""
621 "Malli, johon tiedoston MIME-tyyppiä verrataan. Voi sisältää jokerimerkkejä "
622 "(? tai *). Kullekin mallille täytyy asettaa oma valitsimensa."
624 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
625 msgid "Set it if the selection can contain files"
626 msgstr "Aseta, jos valinta voi sisältää tiedostoja"
628 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
629 msgid "Set it if the selection can contain folders"
630 msgstr "Aseta, jos valinta voi sisältää kansioita"
632 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
633 msgid "Set it if the selection can have several items"
634 msgstr "Aseta, jos valinta voi sisältää useita kohtia"
636 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
637 msgid ""
638 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
639 "it for each scheme you need)"
640 msgstr ""
641 "GnomeVFS-malli, jossa valitut tiedostot ovat. Tämä täytyy asettaa erikseen "
642 "jokaiselle mallille joita tarvitset."
644 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
645 msgid "SCHEME"
646 msgstr "JÄRJESTELMÄ"
648 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
649 msgid ""
650 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
651 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
652 msgstr ""
653 "Polku tiedostoon, johon uusi GConf-mallin kuvaustiedosto tallennetaan. "
654 "[oletus: /tmp/config_UUID.schemas]"
656 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Syntax error:\n"
660 "\t- %s\n"
661 "Try %s --help\n"
662 msgstr ""
663 "Syntaksivirhe:\n"
664 "\t- %s\n"
665 "Kokeile %s --help\n"
667 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
668 #, c-format
669 msgid "Creating %s..."
670 msgstr "Luodaan %s..."
672 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
673 #, c-format
674 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
675 msgstr "Epäonnistui: Ei voida luoda %s: %s\n"
677 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
678 #, c-format
679 msgid "  OK, saved in %s\n"
680 msgstr "  Ok, tallenttu kohteeseen %s\n"
682 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
683 #, c-format
684 msgid " Failed: %s\n"
685 msgstr "  Epäonnistui: %s\n"
687 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
688 #, c-format
689 msgid "Can't write data in file %s\n"
690 msgstr "Tietoja ei voida kirjoittaa tiedostoon %s\n"
692 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
693 #, c-format
694 msgid "Can't open file %s for writing\n"
695 msgstr "Tiedostoa %s ei voida avata kirjoitettavaksi\n"
697 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
698 msgid ""
699 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
700 "the selection matches the appearance condition settings"
701 msgstr ""
702 "Valikon kohdan nimi, joka näytetään Nautiluksen ponnahdusvalikossa, kun "
703 "valinta vastaa näyttämisen ehtoja"
705 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
706 msgid ""
707 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
708 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
709 msgstr ""
710 "Valikon kohdan vinkki, joka näytetään Nautiluksen tilarivillä, kun käyttäjä "
711 "siirtää osoittimen Nautiluksen ponnahdusvalikossa tämän kohdan päälle"
713 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
714 msgid "The icon of the menu item"
715 msgstr "Valikon kohdan kuvake"
717 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
718 msgid ""
719 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
720 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
721 msgstr ""
722 "Valikon kohdan kanssa käytettävä kuvake, joka näytetään Nautiluksen "
723 "ponnahdusvalikossa nimen vieressä, kun valinta vastaa näyttämisen ehtoja"
725 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
726 msgid "A description name of the profile"
727 msgstr "Profiilin kuvaava nimi"
729 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
730 msgid ""
731 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
732 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
733 "set by default"
734 msgstr ""
735 "Tämä kenttä määrittää käyttäjälle Nact-liittymässä näytettävän profiilin "
736 "nimen. Jos arvoa ei ole asetettu, käytetään automaattisesti luotua "
737 "merkkijonoa"
739 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
740 msgid ""
741 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
742 "Nautilus popup menu"
743 msgstr ""
744 "Polku komentoon, joka käynnistetään kun käyttäjä valitsee valikon kohdan "
745 "Nautiluksen ponnahdusvalikosta."
747 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
748 msgid ""
749 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
750 "in the Nautilus popup menu.\n"
751 "\n"
752 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
753 "Nautilus information before starting the command:\n"
754 "\n"
755 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
756 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
757 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
758 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
759 "paths\n"
760 "%u: GnomeVFS URI\n"
761 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
762 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
763 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
764 "%%: a percent sign"
765 msgstr ""
766 "Nautiluksen ponnahdusvalikosta käyttäjän valitseman toiminnon parametrit.\n"
767 "\n"
768 "Parametrit voivat sisältää tiettyjä erikoismerkkejä, jotka korvataan "
769 "vastaavilla Nautiluksen tiedoilla ennen komennon käynnistämistä:\n"
770 "\n"
771 "%d: valittujen tiedostojen peruskansio\n"
772 "%f: valitun tiedoston nimi, tai ensimmäisen nimi, jos useita on valittu\n"
773 "%m: välilyönneillä erotettu luettelo tiedostojen ja kansioiden perusnimistä\n"
774 "%M: välilyönneillä erotettu luettelo tiedostojen ja kansioiden polkunimistä\n"
775 "%u: GnomeVFS-URI\n"
776 "%s: käytetty gnome-VFS-malli\n"
777 "%h: GnomeVFS-URIn isäntänimi\n"
778 "%U: GnomeVFS-URIn käyttäjätunnus\n"
779 "%%: prosenttimerkki"
781 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
782 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
783 msgstr "Luettelo malleista, joihin valittuja tiedostoja ja kansioita verrataan"
785 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
786 msgid ""
787 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
788 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
789 "filename patterns for the action to appear"
790 msgstr ""
791 "Luettelo jokerimerkin \"*\" tai \"?\" sisältävistä merkkijonoista, joilla "
792 "valitaan tiedostot tai kansiot. Jokaisen valitun kohdan tulee vastata "
793 "vähintään yhtä nimimallia, jotta toiminto näytetään"
795 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
796 msgid ""
797 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
798 msgstr ""
799 "'true', jos tiedostonimimalleissa kirjainkoko on merkitsevä, 'false' muuten"
801 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
802 msgid ""
803 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
804 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
805 "'false'"
806 msgstr ""
807 "Jos haluat mallin vastaavan tiedostonimiä siten, että isot ja pienet "
808 "kirjaimet huomioidaan, aseta tämä arvoon 'true'. Jos haluat ettei "
809 "kirjainkoko merkitse, esimerkiksi että malli '*.jpg' täsmää nimeen 'photo."
810 "JPG', aseta arvoksi 'false'"
812 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
813 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
814 msgstr ""
815 "Luettelo malleista, joihin valittejen tiedostojen MIME-tyyppiä verrataan"
817 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
818 msgid ""
819 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
820 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
821 "mimetype patterns for the action to appear"
822 msgstr ""
823 "Luettelo jokerimerkin \"*\" tai \"?\" sisältävistä merkkijonoista, joihin "
824 "valittujen tiedostojen MIME-tyyppiä verrataan. Valittujen tiedostojen tulee "
825 "vastata vähintään yhtä mallia, jotta toiminto näytetään"
827 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "The valid combinations are:\n"
831 "\n"
832 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
833 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
834 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
835 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
836 "configuration will never appear)"
837 msgstr ""
838 "Kelvolliset yhdistelmät ovat:\n"
839 "\n"
840 "\"isfile\" on tosi ja \"isdir\" ei ole tosi: valinta voi sisältää vain "
841 "tiedostoja\n"
842 "\"isfile\" ei ole tosi ja \"isdir\" on tosi: valinta voi sisältää vain "
843 "kansioita- \"isfile\" on tosi ja \"isdir\" on tosi: valinta voi sisältää "
844 "sekä tiedostoja että kansioita\n"
845 "Yhdistelmä, jossa sekä \"isfile\" että \"isdir\" ovat epätosia, ei ole "
846 "kelvollinen"
848 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
849 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
850 msgstr "'true', jos valinnassa voi olla tiedostoja, 'false' muuten"
852 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
853 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
854 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
855 msgstr "Tämä valinta liittyy asetukseen 'isdir'."
857 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
858 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
859 msgstr "'tosi' jos valinta voi sisältää kansioita, 'false' muuten"
861 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
862 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
863 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
864 msgstr "Tämä valinta liittyy asetukseen 'isfile'."
866 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
867 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
868 msgstr "'true', jos valinta voi sisältää useita kohtia, 'false' muuten"
870 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
871 msgid ""
872 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
873 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
874 msgstr ""
875 "Jos haluat valita yhden tai useamman tiedoston tai kansion, aseta tämän "
876 "avaimen arvoksi \"true\". Jos haluat vain yhden tiedoston tai kansion, aseta "
877 "arvoksi \"false\"."
879 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
880 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
881 msgstr "Luettelo GnomeVFS-malleista, joissa valitut tiedostot voivat olla"
883 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
884 msgid ""
885 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
886 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
887 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
888 "\n"
889 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
890 "file:///tmp/foo.txt\n"
891 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
892 "\n"
893 "The most common schemes are:\n"
894 "\n"
895 "'file': local files\n"
896 "'sftp': files accessed via SSH\n"
897 "'ftp': files accessed via FTP\n"
898 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
899 "'dav': files accessed via WebDav\n"
900 "\n"
901 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
902 msgstr ""
903 "Määrittelee luettelon kelvollisista GnomeVFS-malleista, joihin valittuja "
904 "kohtia verrataan. GnomeVFS-malli on tiedoston käsittelyyn käytetty "
905 "protokolla. Käytettävä avainsana tulee olla sama jota käytetään GnomeVFS-URI:"
906 "ssa.\n"
907 "\n"
908 "Esimerkkejä GnomeVFS-URI:sta:\n"
909 "file:///tmp/foo.txt\n"
910 "sftp:///user@testi.esimerkki.net/tmp/foo.txt\n"
911 "\n"
912 "Yleisimmät käytetyt mallit ovat seuraavat:\n"
913 "\n"
914 "\"file\": paikalliset tiedostot\n"
915 "\"sftp\": SSH-yhteyden kautta käytetyt tiedostot\n"
916 "\"ftp\": ftp-yhteyden kautta käytetyt tiedostot\n"
917 "\"smb\": Samban eli windows-jakojen kautta käytetyt tiedostot\n"
918 "\"dav\": WebDav-yhteyden kautta käytetyt tiedostot\n"
919 "\n"
920 "Kaikkia Nautiluksen tukemia GnomeVFS-malleja voidaan käyttää."
922 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
923 msgid "The version of the configuration format"
924 msgstr "Asetustiedoston kaavan versio"
926 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
927 msgid ""
928 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
929 "compatibility"
930 msgstr ""
931 "Asetustiedoston kaavan versio, jonka avulla hallitaan yhteensopivuutta eri "
932 "versioiden välillä"
934 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
935 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
939 "existing one before trying to add this one"
940 msgstr ""
941 "Toiminto \"%s\" on jo määritelty nimellä \"%s\", poista aikaisempi toiminto "
942 "ennen uuden toiminnon lisäämistä"
944 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
945 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
946 #, c-format
947 msgid "Can't save action '%s'"
948 msgstr "Toimintoa \"%s\" ei voi tallentaa"
950 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
951 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
955 "the existing one before trying to add this one"
956 msgstr ""
957 "Profiili nimellä \"%s\" on jo määritelty, poista aikaisempi toiminto ennen "
958 "tämän lisäämistä"
960 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
961 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
964 msgstr "Vanhaa profiilia \"%s\" ei voida poistaa"
966 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
967 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
968 #, c-format
969 msgid "Can't find profile named '%s'"
970 msgstr "Profiilia \"%s\" ei löydy"
972 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
973 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
974 msgid " and some profiles are incomplete: "
975 msgstr "ja osa profiileista on vajaita:"
977 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
978 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
979 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
980 msgid ","
981 msgstr ","
983 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
984 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
985 #, c-format
986 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
987 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
988 msgstr[0] "%s (puuttuva avain: %s)%s"
989 msgstr[1] "%s (puuttuvat avaimet: %s)%s"
991 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
992 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
993 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
997 "element instead of <%s>)"
998 msgstr ""
999 "XML-tiedosto ei ole kelvollinen nautilus-actions-asetustiedosto (löytyi "
1000 "alkio <%s>, pitäisi olla <%s>)"
1002 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1003 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid ""
1006 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1007 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1008 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1009 msgstr ""
1010 "Tämä asetustiedosto on uudempi, kuin tämä nautilus-actions -versio voi "
1011 "tukea. Päivitä nautilus-actions uusimpaan versioon, jos haluat tuoda tämän "
1012 "tiedoston. (Tiedoston versio: %s, suurin tuettu versio: %s)"
1014 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1015 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1019 msgid_plural ""
1020 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1022 msgstr[0] ""
1023 "XML-tiedosto ei ole kelvollinen nautilus-actions-asetustiedosto (puuttuva "
1024 "avain: %s)%s"
1025 msgstr[1] ""
1026 "XML-tiedosto ei ole kelvollinen nautilus-actions-asetustiedosto (puuttuvat "
1027 "avaimet: %s)%s"
1029 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1030 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1031 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1035 msgstr ""
1036 "XML-tiedosto ei ole kelvollinen nautilus-actions-asetustiedosto (puuttuva "
1037 "avain: %s)"
1039 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1040 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1044 "instead of <%s>)"
1045 msgstr ""
1046 "XML-tiedosto ei ole kelvollinen nautilus-actions-asetustiedosto juurisolmu "
1047 "on <%s>, pitäisi olla <%s>)"
1049 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
1050 #~ msgstr "Toiminnon profiilia %s ei voi liittää!"