Tests: do not build test programs in release mode
[nautilus-actions.git] / po / ca.po
blobfd554d3d3af7d0138c1386486e379d40607c707d
1 # Catalan translations for nautilus-actions package
2 # Traduccions al català del paquet «nautilus-actions».
3 # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the
5 #   nautilus-actions package.
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
8 # Francesc Vilches Batet <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
23 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
24 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
25 msgstr "Afegeix elements al menú emergent del Nautilus"
27 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
28 msgid "Nautilus Actions Configuration"
29 msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"
31 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
32 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
33 msgstr "© 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
35 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
36 #, no-c-format
37 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
38 msgstr "<b>%%</b> : un símbol de tant per cent"
40 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
41 #, no-c-format
42 msgid ""
43 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
44 "full paths"
45 msgstr ""
46 "<b>%M</b>: llista separada per espais dels fitxers/carpetes seleccionades "
47 "amb el seu camí complet"
49 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
50 #, no-c-format
51 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
52 msgstr "<b>%U</b>: nom d'usuari de l'URI del GnomeVFS"
54 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
55 #, no-c-format
56 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
57 msgstr "<b>%d</b>: carpeta base dels fitxers seleccionats"
59 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
60 #, no-c-format
61 msgid ""
62 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
63 msgstr ""
64 "<b>%f</b>: el nom del fitxer seleccionat, o el primer si n'hi ha més d'un"
66 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
67 #, no-c-format
68 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
69 msgstr "<b>%h</b>: nom de l'ordinador de l'URI del GnomeVFS"
71 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
72 #, no-c-format
73 msgid ""
74 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
75 "file(s)/folder(s)"
76 msgstr ""
77 "<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
78 "o carpetes seleccionades"
80 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
81 #, no-c-format
82 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
83 msgstr "<b>%s</b>: l'esquema de l'URI del GnomeVFS"
85 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
86 #, no-c-format
87 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
88 msgstr "<b>%u</b>: URI del GnomeVFS"
90 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
91 msgid "<b>Action</b>"
92 msgstr "<b>Acció</b>"
94 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
95 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
96 msgstr "<b>Apareix si el fitxer hi coincideix</b>"
98 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
99 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
100 msgstr "<b>Apareix si l'esquema és a la llista</b>"
102 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
103 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
104 msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"
106 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
107 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
108 msgstr "<b>Element del menú del Nautilus</b>"
110 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
111 msgid "<b>Profiles</b>"
112 msgstr "<b>Perfils</b>"
114 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
115 #, no-c-format
116 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
117 msgstr "<i><b><span size=\"small\">p.e.: %s</span></b></i>"
119 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
120 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
121 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Llegenda del paràmetre</b></span>"
123 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
124 msgid ""
125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
126 "\n"
127 "place secondary text here"
128 msgstr ""
129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">poseu el text principal aquí</span>\n"
130 "\n"
131 "poseu el text secundari aquí"
133 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
134 msgid ""
135 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
136 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
137 "(;)."
138 msgstr ""
139 "Una cadena amb comodins (? o *) que s'utilitzarà per a fer coincidir amb els "
140 "noms de fitxer. Podeu establir diferents patrons separant-los per punt i "
141 "coma (;)."
143 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
144 msgid ""
145 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
146 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
147 "colon (;)."
148 msgstr ""
149 "Una cadena amb comodins (? o *) que s'utilitzarà per a fer coincidir tipus "
150 "mime dels fitxers. Podeu establir diferents patrons separant-los per punt i "
151 "coma (;)."
153 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
154 msgid "Action"
155 msgstr "Acció"
157 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
158 msgid "Advanced Conditions"
159 msgstr "Condicions avançades"
161 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
162 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
163 msgstr "Apareix si la selecció té diversos fitxers o carpetes"
165 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
166 msgid "Both"
167 msgstr "Ambdós"
169 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
170 msgid "Click to add a new scheme."
171 msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
173 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
174 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
175 msgstr "Feu clic per a escollir una ordre del diàleg de selecció de fitxers."
177 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
178 msgid ""
179 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
180 "the drop-down list."
181 msgstr ""
182 "Feu clic per a escollir una icona personalitzada des d'un fitxer, en comptes "
183 "de les icones preestablertes de la llista desplegable."
185 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
186 msgid "Click to remove the selected scheme."
187 msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
189 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
190 msgid ""
191 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
192 "parameter field."
193 msgstr ""
194 "Feu clic per a commutar la visualització de la llista dels elements que "
195 "podeu utilitzar en el camp de paràmetres."
197 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
198 msgid "Conditions"
199 msgstr "Condicions"
201 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
202 msgid "Create a copy of the selected action."
203 msgstr "Crea una còpia de l'acció seleccionada."
205 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
206 msgid ""
207 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
208 msgstr ""
209 "Suprimeix l'acció sense demanar confirmació ni oferir la possibilitat de "
210 "recuperar-la."
212 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
213 msgid "Duplicate"
214 msgstr ""
216 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
217 msgid "Export existing configs"
218 msgstr "Exporta les configuracions existents"
220 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
221 msgid "File to Import:"
222 msgstr "Fitxer a importar:"
224 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
225 msgid "Filenames:"
226 msgstr "Noms de fitxer:"
228 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
229 msgid "Icon:"
230 msgstr "Icona:"
232 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
233 msgid ""
234 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
235 "will not match photo.JPG)"
236 msgstr ""
237 "Si se selecciona, els patrons dels noms de fitxer distingiran entre "
238 "majúscules i minúscules (p.ex., *.jpg no coincidirà amb foto.JPG)"
240 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
241 msgid "Import new configurations"
242 msgstr "Importa configuracions noves"
244 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
245 msgid "Import/Export"
246 msgstr "Importa/Exporta"
248 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
249 msgid "Import/Export Settings"
250 msgstr "Importa/exporta paràmetres"
252 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
253 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
254 msgstr "Etiqueta de l'element del menú emergent del Nautilus."
256 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
257 msgid "Label:"
258 msgstr "Etiqueta:"
260 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
261 msgid ""
262 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
263 "existing actions."
264 msgstr ""
265 "Gestiona la importació de configuracions d'accions externes, i l'exportació "
266 "d'accions existents."
268 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
269 msgid "Match case"
270 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
272 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
273 msgid "Mimetypes:"
274 msgstr "Tipus mime:"
276 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
277 msgid "Nautilus Action Editor"
278 msgstr "Editor d'accions del Nautilus"
280 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
281 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
282 msgstr "Editor de perfils de les accions del Nautilus"
284 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
285 msgid "Nautilus Actions"
286 msgstr "Accions del Nautilus"
288 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
289 msgid ""
290 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
291 "Application to configure Nautilus Action extension"
292 msgstr ""
293 "Eina de configuració de les accions del Nautilus\n"
294 "Una aplicació per a configurar l'extensió d'accions del Nautilus"
296 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
297 msgid "Only files"
298 msgstr "Només fitxers"
300 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
301 msgid "Only folders"
302 msgstr "Només carpetes"
304 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
305 msgid ""
306 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
307 "see the different replacement tokens."
308 msgstr ""
309 "Paràmetres que es passaran al programa. Feu clic al botó «Llegenda» per a "
310 "veure els diferents elements de substitució."
312 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
313 msgid "Parameters:"
314 msgstr "Paràmetres:"
316 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
317 msgid "Path:"
318 msgstr "Camí:"
320 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
321 msgid "Project Website"
322 msgstr "Pàgina web del projecte"
324 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
325 msgid "Save in Folder:"
326 msgstr "Desa a la carpeta:"
328 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
329 msgid ""
330 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
331 "select more than one."
332 msgstr ""
333 "Seleccioneu les configuracions que voleu exportar. Utilitzeu la tecla de "
334 "majúscules o de control per a fer seleccions múltiples."
336 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
337 msgid "Select the configurations you want to export:"
338 msgstr "Seleccioneu les configuracions que voleu exportar:"
340 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
341 msgid "Select the file you want to import."
342 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
344 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
345 msgid ""
346 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
347 "exist."
348 msgstr ""
349 "Seleccioneu la carpeta on voleu desar la configuració. La carpeta ha "
350 "d'existir."
352 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
353 msgid ""
354 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
355 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
356 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
357 msgstr ""
358 "Seleccioneu el tipus de fitxer on voleu que aparegui l'acció. Si no sabeu "
359 "què escollir, intenteu seleccionar només «fitxer», que és l'opció més comuna. "
360 "Podeu afegir un esquema nou fent clic al botó «+»."
362 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
363 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
364 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
365 msgstr ""
366 "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>Francesc Vilches "
367 "Batet <francesc.vilches@gmail.com>"
369 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
370 msgid ""
371 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
372 "menu."
373 msgstr ""
374 "L'ordre que s'executarà en seleccionar l'acció del menú emergent del "
375 "Nautilus."
377 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
378 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
379 msgstr "Aquest programa està sota la Llicència Pública General GNU (GPL)"
381 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
382 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
383 msgstr ""
384 "Consell flotant de l'element del menú que apareixerà a la barra d'estat del "
385 "Nautilus."
387 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
388 msgid "Tooltip:"
389 msgstr "Consell flotant:"
391 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
392 msgid "_Browse"
393 msgstr "_Navega"
395 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
396 msgid "_Legend"
397 msgstr "_Llegenda"
399 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
400 #: ../nact/nact.c:163
401 #, c-format
402 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
403 msgstr "No es pot duplicar l'acció «%s»."
405 #. create columns on the tree view
406 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
407 msgid "Icon"
408 msgstr "Icona"
410 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
411 msgid "Label"
412 msgstr "Etiqueta"
414 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
415 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
416 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
417 msgstr ""
418 "No s'ha pogut carregar la interfície per a l'eina de configuració de les "
419 "accions del Nautilus"
421 #. i18n notes: example strings for the command preview
422 #: ../nact/nact-utils.c:185
423 msgid "/path/to"
424 msgstr "/camí/a"
426 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
427 msgid "file1.txt"
428 msgstr "fitxer1.txt"
430 #: ../nact/nact-utils.c:186
431 msgid "file2.txt"
432 msgstr "fitxer2.txt"
434 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
435 msgid "folder1"
436 msgstr "carpeta1"
438 #: ../nact/nact-utils.c:187
439 msgid "folder2"
440 msgstr "carpeta2"
442 #: ../nact/nact-utils.c:190
443 msgid "test.example.net"
444 msgstr "exemple"
446 #: ../nact/nact-utils.c:191
447 msgid "file.txt"
448 msgstr "fitxer.txt"
450 #: ../nact/nact-utils.c:192
451 msgid "folder"
452 msgstr "carpeta"
454 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
455 #: ../nact/nact-editor.c:168
456 msgid "None"
457 msgstr "Cap"
459 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
460 #: ../nact/nact-editor.c:449
461 #, c-format
462 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
463 msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot copiar."
465 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
466 #: ../nact/nact-editor.c:474
467 #, c-format
468 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
469 msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot enganxar."
471 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
472 #: ../nact/nact-editor.c:479
473 #, c-format
474 msgid "%s Copy"
475 msgstr "Copia de «%s»"
477 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
478 #: ../nact/nact-editor.c:539
479 #, c-format
480 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
481 msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot suprimir."
483 #: ../nact/nact-editor.c:591
484 msgid "Profile Name"
485 msgstr "Nom del perfil"
487 #: ../nact/nact-editor.c:644
488 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
489 msgstr "Icona de l'element del menú en el menú emergent del Nautilus"
491 #: ../nact/nact-editor.c:666
492 msgid "Add a New Action"
493 msgstr "Afegeix una acció nova"
495 #: ../nact/nact-editor.c:670
496 #, c-format
497 msgid "Edit Action \"%s\""
498 msgstr "Edita l'acció «%s»"
500 #: ../nact/nact-import-export.c:205
501 #, c-format
502 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
503 msgstr ""
504 "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» com a fitxer de descripció d'esquema "
505 "GConf."
507 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
508 #: ../nact/nact-import-export.c:226
509 #, c-format
510 msgid "Action '%s' importation failed!"
511 msgstr "Ha fallat la importació de l'acció «%s»."
513 #. initialize the default schemes
514 #. i18n notes : description of 'file' scheme
515 #: ../nact/nact-prefs.c:164
516 #, c-format
517 msgid "%sLocal Files"
518 msgstr "%sFitxers locals"
520 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
521 #: ../nact/nact-prefs.c:166
522 #, c-format
523 msgid "%sSSH Files"
524 msgstr "%sFitxers SSH"
526 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
527 #: ../nact/nact-prefs.c:168
528 #, c-format
529 msgid "%sWindows Files"
530 msgstr "%sFitxers Windows"
532 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
533 #: ../nact/nact-prefs.c:170
534 #, c-format
535 msgid "%sFTP Files"
536 msgstr "%sFitxers FTP"
538 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
539 #: ../nact/nact-prefs.c:172
540 #, c-format
541 msgid "%sWebdav Files"
542 msgstr "%sFitxers WebDAV"
544 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
545 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
546 msgid "new-scheme"
547 msgstr "esquema-nou"
549 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
550 msgid "New Scheme Description"
551 msgstr "Descripció de l'esquema nou"
553 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
554 msgid "Scheme"
555 msgstr "Esquema"
557 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
558 msgid "Description"
559 msgstr "Descripció"
561 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
562 msgid "Add a New Profile"
563 msgstr "Afegeix un perfil nou"
565 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
566 #, c-format
567 msgid "Edit Profile \"%s\""
568 msgstr "Edita el perfil «%s»"
570 #. GConf description strings :
571 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
572 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
573 msgid "The label of the menu item"
574 msgstr "L'etiqueta de l'element del menú"
576 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
577 msgid "LABEL"
578 msgstr "ETIQUETA"
580 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
581 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
582 msgid "The tooltip of the menu item"
583 msgstr "El consell flotant de l'element del menú"
585 # rètol indicador de funció (josep)
586 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
587 msgid "TOOLTIP"
588 msgstr "CONSELL"
590 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
591 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
592 msgstr "La icona de l'element del menú (nom de fitxer o ID del GTK)"
594 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
595 msgid "ICON"
596 msgstr "ICONA"
598 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
599 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
600 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
601 msgid "The path of the command"
602 msgstr "El camí de l'ordre"
604 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
605 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
606 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
607 msgid "PATH"
608 msgstr "CAMÍ"
610 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
611 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
612 msgid "The parameters of the command"
613 msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
615 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
616 msgid "PARAMS"
617 msgstr "PARÀMETRES"
619 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
620 msgid ""
621 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
622 "(you must set one option for each pattern you need)"
623 msgstr ""
624 "Un patró per fer coincidir fitxers seleccionats, pot contenir comodins ? o * "
625 "(ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"
627 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
628 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
629 msgid "EXPR"
630 msgstr "EXPRESSIÓ"
632 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
633 msgid ""
634 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
635 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
636 msgstr ""
637 "Un patró per fer coincidir tipus mime de fitxers. Pot contenir comodins (? o "
638 "*) (ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"
640 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
641 msgid "Set it if the selection can contain files"
642 msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir fitxers"
644 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
645 msgid "Set it if the selection can contain folders"
646 msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir diversos elements"
648 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
649 msgid "Set it if the selection can have several items"
650 msgstr "Estableix-lo si la selecció pot tenir diversos elements"
652 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
653 msgid ""
654 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
655 "it for each scheme you need)"
656 msgstr ""
657 "Un esquema del GnomeVFS on s'haurien de localitzar els fitxers seleccionats "
658 "(n'heu d'establir un per cada esquema que necessiteu)"
660 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
661 msgid "SCHEME"
662 msgstr "ESQUEMA"
664 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
665 msgid ""
666 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
667 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
668 msgstr ""
669 "El camí del fitxer on desar el fitxer de definicions de l'esquema del GConf "
670 "nou [predeterminat: /tmp/config_UUID.schemas]"
672 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Syntax error:\n"
676 "\t- %s\n"
677 "Try %s --help\n"
678 msgstr ""
679 "Error de sintaxi:\n"
680 "\t- %s\n"
681 "Proveu %s --help\n"
683 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
684 #, c-format
685 msgid "Creating %s..."
686 msgstr "S'està creant %s..."
688 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
689 #, c-format
690 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
691 msgstr " Ha fallat: No es pot crear %s: %s\n"
693 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
694 #, c-format
695 msgid "  OK, saved in %s\n"
696 msgstr "  S'ha desat a %s\n"
698 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
699 #, c-format
700 msgid " Failed: %s\n"
701 msgstr " Ha fallat: %s\n"
703 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
704 #, c-format
705 msgid "Can't write data in file %s\n"
706 msgstr "No es pot escriure dades en el fitxer %s\n"
708 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
709 #, c-format
710 msgid "Can't open file %s for writing\n"
711 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s per a escriure-hi\n"
713 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
714 msgid ""
715 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
716 "the selection matches the appearance condition settings"
717 msgstr ""
718 "L'etiqueta de l'element del menú que apareixerà en el menú emergent del "
719 "Nautilus quan la selecció coincideixi amb les condicions dels paràmetres "
720 "d'aparença"
722 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
723 msgid ""
724 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
725 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
726 msgstr ""
727 "El consell flotant de l'element del menú que apareixerà a la barra d'estat "
728 "del Nautilus quan el ratolí apunti a l'element del menú emergent"
730 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
731 msgid "The icon of the menu item"
732 msgstr "La icona de l'element del menú"
734 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
735 msgid ""
736 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
737 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
738 msgstr ""
739 "La icona de l'element del menú que apareixerà al costat de l'etiqueta en el "
740 "menú emergent del Nautilus quan la selecció coincideixi amb les condicions "
741 "dels paràmetres d'aparença"
743 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
744 msgid "A description name of the profile"
745 msgstr "Una descripció del perfil"
747 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
748 msgid ""
749 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
750 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
751 "set by default"
752 msgstr ""
753 "Aquest camp és aquí per donar a l'usuari un nom entenedor per al perfil dins "
754 "l'interfície d'accions de Nautilus. Si no s'indica aquí, es generarà "
755 "automàticament una cadena predeterminada"
757 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
758 msgid ""
759 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
760 "Nautilus popup menu"
761 msgstr ""
762 "El camí de l'ordre a executar quan l'usuari seleccioni l'element del menú "
763 "emergent del Nautilus"
765 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
766 msgid ""
767 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
768 "in the Nautilus popup menu.\n"
769 "\n"
770 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
771 "Nautilus information before starting the command:\n"
772 "\n"
773 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
774 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
775 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
776 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
777 "paths\n"
778 "%u: GnomeVFS URI\n"
779 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
780 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
781 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
782 "%%: a percent sign"
783 msgstr ""
784 "Els paràmetres de l'ordre en iniciar, quan l'usuari seleccioni l'element del "
785 "menú emergent del Nautilus.\n"
786 "\n"
787 "Els paràmetres poden contenir alguns elements especials que el Nautilus "
788 "substituirà abans d'executar l'ordre:\n"
789 "\n"
790 "%d : carpeta base dels fitxers seleccionats\n"
791 "%f : el nom del fitxer seleccionat, o el primer si n'hi ha més d'un\n"
792 "%m : llista separada per espais de les bases dels noms de fitxer/carpetes "
793 "seleccionades(s)\n"
794 "%M : llista separada per espais dels fitxers/carpetes seleccionades amb el "
795 "seu camí complet\n"
796 "%u : URI del gnome-vfs\n"
797 "%s : esquema de l'URI del GnomeVFS\n"
798 "%h : nom de l'ordinador de l'URI del GnomeVFS\n"
799 "%U : nom d'usuari de l'URI de GnomeVFS/%s\n"
800 "%% : un símbol de tant per cent"
802 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
803 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
804 msgstr ""
805 "La llista de patrons per a fer coincidir els fitxers o carpetes seleccionades"
807 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
808 msgid ""
809 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
810 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
811 "filename patterns for the action to appear"
812 msgstr ""
813 "Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per a fer coincidir els noms "
814 "dels fitxers o carpetes seleccionades. Cada un dels elements seleccionats ha "
815 "de coincidir amb almenys un dels patrons, per tal que l'acció aparegui"
817 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
818 msgid ""
819 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
820 msgstr ""
821 "«cert» si els patrons de noms de fitxer han de distingir entre majúscules i "
822 "minúscules, «fals» en cas contrari"
824 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
825 msgid ""
826 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
827 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
828 "'false'"
829 msgstr ""
830 "Si necessiteu fer coincidir un nom de fitxer de manera que les majúscules i "
831 "minúscules es distingeixin, establiu aquesta clau a «cert». Si per exemple "
832 "voleu que «*.jpg» coincideixi amb «foto.JPG», aleshores establiu-la a «fals»."
834 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
835 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
836 msgstr ""
837 "La llista de patrons per fer coincidir amb els tipus mime dels fitxers "
838 "seleccionats"
840 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
841 msgid ""
842 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
843 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
844 "mimetype patterns for the action to appear"
845 msgstr ""
846 "Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per fer coincidir els tipus "
847 "mime dels fitxers seleccionats. Cada un dels elements seleccionats ha de "
848 "coincidir amb almenys un dels patrons del tipus mime, per tal que l'acció "
849 "aparegui"
851 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "The valid combinations are:\n"
855 "\n"
856 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
857 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
858 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
859 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
860 "configuration will never appear)"
861 msgstr ""
862 "Les combinacions vàlides són:\n"
863 "\n"
864 "«isfile» és cert i «isdir» és fals: la selecció només pot contenir fitxers\n"
865 "«isfile» és fals i «isdir» és cert: la selecció només pot contenir carpetes\n"
866 "«isfile» és cert i «isdir» és cert: la selecció pot contenir fitxers i "
867 "carpetes\n"
868 "«isfile» és fals i «isdir» és fals: la combinació no és vàlida (la vostra "
869 "configuració no apareixerà mai)"
871 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
872 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
873 msgstr "«cert» si la selecció pot tenir fitxers, «fals» en cas contrari"
875 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
876 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
877 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
878 msgstr "Aquest paràmetre va lligat amb el paràmetre «isdir». "
880 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
881 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
882 msgstr "«cert» si la selecció pot tenir carpetes, «fals» en cas contrari"
884 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
885 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
886 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
887 msgstr "Aquest paràmetre va lligat amb el paràmetre «isfile». "
889 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
890 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
891 msgstr ""
892 "«cert» si la selecció pot contenir diversos elements, «fals» en cas contrari"
894 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
895 msgid ""
896 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
897 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
898 msgstr ""
899 "Si necessiteu que se seleccionin un o més fitxers o carpetes, habiliteu "
900 "aquesta clau a «cert». Si només voleu que se seleccioni un fitxer o carpeta, "
901 "establiu-la a «fals»"
903 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
904 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
905 msgstr ""
906 "La llista d'esquemes GnomeVFS on s'haurien de localitzar els fitxers "
907 "seleccionats"
909 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
910 msgid ""
911 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
912 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
913 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
914 "\n"
915 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
916 "file:///tmp/foo.txt\n"
917 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
918 "\n"
919 "The most common schemes are:\n"
920 "\n"
921 "'file': local files\n"
922 "'sftp': files accessed via SSH\n"
923 "'ftp': files accessed via FTP\n"
924 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
925 "'dav': files accessed via WebDav\n"
926 "\n"
927 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
928 msgstr ""
929 "Defineix la llista d'esquemes GnomeVFS vàlids per a fer coincidir amb els "
930 "elements seleccionats. L'esquema del GnomeVFS és el protocol utilitzat per a "
931 "accedir als fitxers. La paraula clau a utilitzar és la mateixa que en les "
932 "URI del GnomeVFS.\n"
933 "\n"
934 "Alguns exemples de l'URI del GnomeVFS:\n"
935 "file:///tmp/foo.txt\n"
936 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
937 "\n"
938 "Els esquemes més comuns són:\n"
939 "\n"
940 "'file' : fitxers locals\n"
941 "'sftp' : fitxers accedits via SSH\n"
942 "'ftp' : fitxers accedits via FTP\n"
943 "'smb' : fitxers accedits via Samba (recursos compartits del Windows)\n"
944 "'dav' : fitxers accedits via WebDAV\n"
945 "\n"
946 "Es poden utilitzar tots els esquemes GnomeVFS que utilitzi el Nautilus."
948 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
949 msgid "The version of the configuration format"
950 msgstr "La versió del format de configuració"
952 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
953 msgid ""
954 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
955 "compatibility"
956 msgstr ""
957 "La versió del format de configuració que es farà servir per a gestionar la "
958 "compatibilitat amb versions anteriors"
960 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
961 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
965 "existing one before trying to add this one"
966 msgstr ""
967 "Ja existeix l'acció «%s» amb el nom «%s», suprimiu primer la que existeix, i "
968 "torneu a intentar afegir aquesta"
970 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
971 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
972 #, c-format
973 msgid "Can't save action '%s'"
974 msgstr "No s'ha pogut desar l'acció «%s»"
976 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
977 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
981 "the existing one before trying to add this one"
982 msgstr ""
983 "Ja existeix el perfil amb el nom «%s», suprimiu-lo o reanomeneu-lo abans "
984 "d'afegir el nou"
986 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
987 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
990 msgstr "No es pot suprimir l'antic perfil «%s»."
992 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
993 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
994 #, c-format
995 msgid "Can't find profile named '%s'"
996 msgstr "No es pot trobar el perfil «%s»"
998 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
999 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
1000 msgid " and some profiles are incomplete: "
1001 msgstr " i alguns perfils són incomplets: "
1003 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
1004 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
1005 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
1006 msgid ","
1007 msgstr ", "
1009 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1010 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
1011 #, c-format
1012 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
1013 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
1014 msgstr[0] "%s (manca la clau: %s)%s"
1015 msgstr[1] "%s (manquen les claus: %s)%s"
1017 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1018 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
1019 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
1023 "element instead of <%s>)"
1024 msgstr ""
1025 "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
1026 "(s'ha trobat l'element <%s> en comptes de <%s>)"
1028 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1029 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid ""
1032 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1033 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1034 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1035 msgstr ""
1036 "Aquest fitxer de configuració és més nou del que aquesta versió del Nautilus-"
1037 "actions permet. Actualitzeu el Nautilus-actions a l'última versió si voleu "
1038 "poder importar-lo (versió del fitxer: %s (versió màxima permesa: %s))"
1040 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1041 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1045 msgid_plural ""
1046 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1048 msgstr[0] ""
1049 "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
1050 "(manca la clau: %s)%s"
1051 msgstr[1] ""
1052 "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
1053 "(manquen les clau: %s)%s"
1055 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1056 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1057 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1061 msgstr ""
1062 "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid "
1063 "(manca la clau: %s)"
1065 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1066 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1070 "instead of <%s>)"
1071 msgstr ""
1072 "Aquest fitxer XML no és un fitxer de configuració Nautilus-actions vàlid (el "
1073 "node arrel és <%s> en comptes de <%s>)"
1075 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
1076 #~ msgstr "El perfil «%s» de l'acció no es pot enganxar."