Implement execution mode property
[nautilus-actions.git] / po / vi.po
blob30253c36bdaf957bf95af388b85e2fd6b3542c4d
1 # Vietnamese translation for Nautilus Actions.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: nautilus-actions Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 22:18+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
20 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
21 msgstr "Thêm mục vào trình đơn bật lên Nautilus"
23 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
24 msgid "Nautilus Actions Configuration"
25 msgstr "Cấu hình hành động Nautilus"
27 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
28 #, fuzzy
29 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
30 msgstr "Tác quyền © năm 2005 của Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
32 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
33 #, no-c-format
34 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
35 msgstr "<b>%%</b>: dấu phần trăm"
37 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
38 #, no-c-format
39 msgid ""
40 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
41 "full paths"
42 msgstr ""
43 "<b>%M</b> : danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn, định "
44 "giới bằng dấu cách."
46 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
47 #, fuzzy, no-c-format
48 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
49 msgstr "<b>%U</b> : tên người dùng của URI gnome-vfs"
51 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
52 #, no-c-format
53 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
54 msgstr "<b>%d</b> : thư mục cơ bản của những tập tin đã chọn"
56 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
57 #, no-c-format
58 msgid ""
59 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
60 msgstr ""
61 "<b>%f</b> : tên của tập tin đã chọn (hay tên của tập tin thứ nhất nếu có "
62 "nhiều tập tin đã chọn)"
64 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
65 #, fuzzy, no-c-format
66 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
67 msgstr "<b>%h</b> : tên máy của URI gnome-vfs"
69 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
70 #, no-c-format
71 msgid ""
72 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
73 "file(s)/folder(s)"
74 msgstr ""
75 "<b>%m</b> : danh sách tên cơ bản của những tập tin/thư mục đã chọn, định "
76 "giới bằng dấu cách."
78 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
79 #, fuzzy, no-c-format
80 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
81 msgstr "<b>%s</b> : lược đồ của URI gnome-vfs"
83 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
84 #, fuzzy, no-c-format
85 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
86 msgstr "<b>%u</b> : URI gnome-vfs"
88 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
89 msgid "<b>Action</b>"
90 msgstr "<b>Hành động</b>"
92 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
93 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
94 msgstr "<b>Xuất hiện nếu tập tin khớp được</b>"
96 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
97 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
98 msgstr "<b>Xuất hiện nếu lược đồ nằm trong danh sách này</b>"
100 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
101 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
102 msgstr "<b>Xuất hiện nếu vùng chọn chứa</b>"
104 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
105 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
106 msgstr "<b>Mục trình đơn Nautilus</b>"
108 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
109 msgid "<b>Profiles</b>"
110 msgstr ""
112 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
113 #, no-c-format
114 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
115 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
117 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
118 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
119 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Chú giải tham số</b></span>"
121 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
122 msgid ""
123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
124 "\n"
125 "place secondary text here"
126 msgstr ""
127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">để đoạn chính vào đây</span>\n"
128 "\n"
129 "để đoạn phụ vào đây"
131 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
132 msgid ""
133 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
134 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
135 "(;)."
136 msgstr ""
137 "Chuỗi có ký tự đặc biệt (« ? » hay « * ») sẽ được dùng để khớp những tập tin. "
138 "Bạn có khả năng khớp nhiều mẫu tên tập tin định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »."
140 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
141 msgid ""
142 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
143 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
144 "colon (;)."
145 msgstr ""
146 "Chuỗi có ký tự đặc biệt (« ? » hay « * ») sẽ được dùng để khớp kiểu MIME của "
147 "những tin. Bạn có khả năng khớp nhiều mẫu kiểu MIME định giới bằng dấu chấm "
148 "phẩy « ; »."
150 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
151 #, fuzzy
152 msgid "Action"
153 msgstr "<b>Hành động</b>"
155 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
156 msgid "Advanced Conditions"
157 msgstr "Điều kiện cấp cao"
159 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
160 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
161 msgstr "Xuất hiện nếu vùng chọn có nhiều tập tin hay thư mục"
163 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
164 msgid "Both"
165 msgstr "Cả hai"
167 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
168 msgid "Click to add a new scheme."
169 msgstr "Nhấn để thêm một lược đồ mới."
171 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
172 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
173 msgstr "Nhấn để chọn một lệnh từ hộp thoại chọn tập tin."
175 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
176 msgid ""
177 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
178 "the drop-down list."
179 msgstr ""
180 "Nhấn để chọn một biểu tượng riêng từ tập tin thay cho một biểu tượng định "
181 "sẵn từ danh sách thả xuống."
183 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
184 msgid "Click to remove the selected scheme."
185 msgstr "Nhấn để gỡ bỏ lược đồ đã chọn."
187 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
191 "parameter field."
192 msgstr ""
193 "Nhấn để xem danh sách các hiệu bài đặc biệt có thể gõ vào trường tham số."
195 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
196 msgid "Conditions"
197 msgstr "Điều kiện"
199 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
200 msgid "Create a copy of the selected action."
201 msgstr "Tạo một bản sao của hành động đã chọn."
203 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
204 msgid ""
205 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
206 msgstr "Xóa bỏ hành động, không cần xác nhận, cũng không thể phục hồi nó."
208 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
209 msgid "Duplicate"
210 msgstr ""
212 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
213 msgid "Export existing configs"
214 msgstr "Xuất cấu hình đã có"
216 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
217 msgid "File to Import:"
218 msgstr "Tập tin cần nhập:"
220 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
221 msgid "Filenames:"
222 msgstr "Tên tập tin:"
224 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
225 msgid "Icon:"
226 msgstr "Hình:"
228 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
229 msgid ""
230 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
231 "will not match photo.JPG)"
232 msgstr ""
233 "Nếu chọn, việc khớp mẫu tên tập tin sẽ phân biệt chữ hoa/thường (v.d. « *.jpg "
234 "» sẽ không khớp được với « ảnh_chụp.JPG »."
236 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
237 msgid "Import new configurations"
238 msgstr "Nhập cấu hình mới"
240 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
241 msgid "Import/Export"
242 msgstr "Nhập/Xuất"
244 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
245 msgid "Import/Export Settings"
246 msgstr "Thiết lập Nhập/Xuất"
248 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
249 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
250 msgstr "Nhãn của mục trình đơn nằm trong trình đơn bật lên Nautilus."
252 # Type: text
253 # Description
254 # label of file system
255 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
256 msgid "Label:"
257 msgstr "Nhãn:"
259 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
260 msgid ""
261 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
262 "existing actions."
263 msgstr ""
264 "Quản lý việc nhập các cấu hình hành động bên ngoài và việc xuất các hành "
265 "động tồn tại."
267 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
268 msgid "Match case"
269 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
271 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
272 msgid "Mimetypes:"
273 msgstr "Kiểu MIME:"
275 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
276 msgid "Nautilus Action Editor"
277 msgstr "Bộ sửa hành động Nautilus"
279 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
280 #, fuzzy
281 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
282 msgstr "Bộ sửa hành động Nautilus"
284 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
285 msgid "Nautilus Actions"
286 msgstr "Hành động Nautilus"
288 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
292 "Application to configure Nautilus Action extension"
293 msgstr ""
294 "Công cụ cấu hình hành động Nautilus\n"
295 "Ứng dụng cần cấu hình phần mở rộng hành động Nautilus"
297 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
298 msgid "Only files"
299 msgstr "Chỉ tập tin"
301 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
302 msgid "Only folders"
303 msgstr "Chỉ thư mục"
305 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
306 msgid ""
307 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
308 "see the different replacement tokens."
309 msgstr ""
310 "Các tham số sẽ được gởi cho chương trình. Hãy nhấn vào cái nút « Chú giải » "
311 "để xem những hiệu bài thay thế khác nhau."
313 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
314 msgid "Parameters:"
315 msgstr "Tham số :"
317 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
318 msgid "Path:"
319 msgstr "Đường dẫn:"
321 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
322 msgid "Project Website"
323 msgstr "Nơi Mạng của Dự án"
325 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
326 msgid "Save in Folder:"
327 msgstr "Lưu vào thư mục:"
329 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
330 msgid ""
331 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
332 "select more than one."
333 msgstr ""
334 "Hãy chọn những cấu hình cần xuất. Dùng phím Shift hay Ctrl để chọn nhiều "
335 "điều."
337 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
338 msgid "Select the configurations you want to export:"
339 msgstr "Chọn những cấu hình cần xuất:"
341 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
342 msgid "Select the file you want to import."
343 msgstr "Chọn tập tin cần nhập."
345 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
346 msgid ""
347 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
348 "exist."
349 msgstr ""
350 "Hãy chọn thư mục vào đó bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại."
352 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
353 msgid ""
354 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
355 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
356 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
357 msgstr ""
358 "Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết "
359 "nên chọn gì, thử chọn chỉ « tập tin », sự chọn thường nhất. Có thể thêm lược "
360 "đồ mới bằng cách nhấn vào cái nút dấu cộng « + »."
362 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
363 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
364 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
365 msgstr ""
367 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
368 msgid ""
369 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
370 "menu."
371 msgstr ""
372 "Lệnh sẽ được khởi chạy khi chọn hành động trong trình đơn bật lên Nautilus."
374 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
375 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
376 msgstr "Phần mềm này được cấp dưới Giấy Phép Công Cộng Gnu (GPL)."
378 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
379 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
380 msgstr ""
381 "Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trên thanh trạng thái Nautilus."
383 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
384 msgid "Tooltip:"
385 msgstr "Mẹo công cụ :"
387 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
388 msgid "_Browse"
389 msgstr "_Duyệt"
391 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
392 msgid "_Legend"
393 msgstr ""
395 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
396 #: ../nact/nact.c:163
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
399 msgstr "Không thể nhân đôi hành động « %s » !"
401 #. create columns on the tree view
402 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
403 msgid "Icon"
404 msgstr "Hình"
406 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
407 msgid "Label"
408 msgstr "Nhãn"
410 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
411 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
412 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
413 msgstr "Không thể tải giao diện cho Công Cụ Cấu Hình Hành Động Nautilus"
415 #. i18n notes: example strings for the command preview
416 #: ../nact/nact-utils.c:185
417 msgid "/path/to"
418 msgstr "/đường_dẫn/đến"
420 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
421 msgid "file1.txt"
422 msgstr "tập_tin1.txt"
424 #: ../nact/nact-utils.c:186
425 msgid "file2.txt"
426 msgstr "tập_tin2.txt"
428 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
429 msgid "folder1"
430 msgstr "thư_mục1"
432 #: ../nact/nact-utils.c:187
433 msgid "folder2"
434 msgstr "thư_mục2"
436 #: ../nact/nact-utils.c:190
437 msgid "test.example.net"
438 msgstr "thử.ví_dụ.net"
440 #: ../nact/nact-utils.c:191
441 msgid "file.txt"
442 msgstr "tập_tin.txt"
444 #: ../nact/nact-utils.c:192
445 msgid "folder"
446 msgstr "thư mục"
448 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
449 #: ../nact/nact-editor.c:168
450 msgid "None"
451 msgstr "Không có"
453 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
454 #: ../nact/nact-editor.c:449
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
457 msgstr "Không thể phân tách tập tin « %s » !"
459 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
460 #: ../nact/nact-editor.c:474
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
463 msgstr "Không thể phân tách tập tin « %s » !"
465 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
466 #: ../nact/nact-editor.c:479
467 #, c-format
468 msgid "%s Copy"
469 msgstr ""
471 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
472 #: ../nact/nact-editor.c:539
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
475 msgstr "Không thể nhân đôi hành động « %s » !"
477 #: ../nact/nact-editor.c:591
478 msgid "Profile Name"
479 msgstr ""
481 #: ../nact/nact-editor.c:644
482 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
483 msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn nằm trong trình đơn bật lên Nautilus"
485 #: ../nact/nact-editor.c:666
486 msgid "Add a New Action"
487 msgstr "Thêm hành động mới"
489 #: ../nact/nact-editor.c:670
490 #, c-format
491 msgid "Edit Action \"%s\""
492 msgstr "Sửa hành động « %s »"
494 #: ../nact/nact-import-export.c:205
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
497 msgstr "Không thể phân tách tập tin « %s » dạng tập tin mô tả giải đồ GConf !"
499 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
500 #: ../nact/nact-import-export.c:226
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Action '%s' importation failed!"
503 msgstr "Lỗi nhập hành động « %s » !"
505 #. initialize the default schemes
506 #. i18n notes : description of 'file' scheme
507 #: ../nact/nact-prefs.c:164
508 #, c-format
509 msgid "%sLocal Files"
510 msgstr "%sTập tin cục bộ"
512 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
513 #: ../nact/nact-prefs.c:166
514 #, c-format
515 msgid "%sSSH Files"
516 msgstr "%sTập tin SSH"
518 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
519 #: ../nact/nact-prefs.c:168
520 #, c-format
521 msgid "%sWindows Files"
522 msgstr "%sTập tin Windows"
524 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
525 #: ../nact/nact-prefs.c:170
526 #, c-format
527 msgid "%sFTP Files"
528 msgstr "%sTập tin FTP"
530 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
531 #: ../nact/nact-prefs.c:172
532 #, c-format
533 msgid "%sWebdav Files"
534 msgstr "%sTập tin Webdav"
536 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
537 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
538 msgid "new-scheme"
539 msgstr "lược-đồ-mới"
541 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
542 msgid "New Scheme Description"
543 msgstr "Mô tả lược đồ mới"
545 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
546 msgid "Scheme"
547 msgstr "Lược đồ"
549 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
550 msgid "Description"
551 msgstr "Mô tả"
553 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
554 #, fuzzy
555 msgid "Add a New Profile"
556 msgstr "Thêm hành động mới"
558 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Edit Profile \"%s\""
561 msgstr "Sửa hành động « %s »"
563 #. GConf description strings :
564 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
565 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
566 msgid "The label of the menu item"
567 msgstr "Nhãn của mục trình đơn"
569 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
570 msgid "LABEL"
571 msgstr "NHÃN"
573 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
574 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
575 msgid "The tooltip of the menu item"
576 msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn"
578 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
579 msgid "TOOLTIP"
580 msgstr "MẸO CÔNG CỤ"
582 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
583 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
584 msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn (tên tập tin hay ID GTK chuẩn)"
586 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
587 msgid "ICON"
588 msgstr "HÌNH"
590 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
591 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
592 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
593 msgid "The path of the command"
594 msgstr "Đường dẫn của lệnh"
596 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
597 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
598 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
599 msgid "PATH"
600 msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
602 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
603 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
604 msgid "The parameters of the command"
605 msgstr "Các tham số của lệnh"
607 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
608 msgid "PARAMS"
609 msgstr "THAM SỐ"
611 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
612 msgid ""
613 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
614 "(you must set one option for each pattern you need)"
615 msgstr ""
616 "Mẫu với đó cần khớp những tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự đặc biệt (« ? » "
617 "hay « * ») (phải đặt một tùy chọn cho mỗi mẫu cần thiết)"
619 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
620 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
621 msgid "EXPR"
622 msgstr "BTHỨC"
624 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
625 msgid ""
626 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
627 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
628 msgstr ""
629 "Mẫu với đó cần khớp kiểu MIME của những tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự "
630 "đặc biệt (« ? » hay « * ») (phải đặt một tùy chọn cho mỗi mẫu cần thiết)"
632 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
633 msgid "Set it if the selection can contain files"
634 msgstr "Đặt nó nếu vùng chọn có khả năng chứa tập tin"
636 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
637 msgid "Set it if the selection can contain folders"
638 msgstr "Đặt nó nếu vùng chọn có khả năng chứa thư mục"
640 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
641 msgid "Set it if the selection can have several items"
642 msgstr "Đặt nó nếu vùng chọn có khả năng chứa vài mục"
644 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
645 msgid ""
646 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
647 "it for each scheme you need)"
648 msgstr ""
649 "Lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn (phải đặt nó cho mỗi "
650 "lược đồ cần thiết)"
652 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
653 msgid "SCHEME"
654 msgstr "LƯỢC ĐỒ"
656 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
657 msgid ""
658 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
659 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
660 msgstr ""
661 "Đường dẫn của tập tin vào đó cần lưu tập tin mô tả giản đồ GConf mới [mặc "
662 "định: </tmp/config_UUID.schemas>]"
664 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Syntax error:\n"
668 "\t- %s\n"
669 "Try %s --help\n"
670 msgstr ""
671 "Lỗi cú pháp:\n"
672 "\t- %s\n"
673 "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
675 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
676 #, c-format
677 msgid "Creating %s..."
678 msgstr "Đang tạo %s..."
680 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
681 #, c-format
682 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
683 msgstr " Bị lỗi: không thể tạo %s: %s\n"
685 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
686 #, c-format
687 msgid "  OK, saved in %s\n"
688 msgstr "  Được, đã lưu vào %s\n"
690 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
691 #, c-format
692 msgid " Failed: %s\n"
693 msgstr " Bị lỗi: %s\n"
695 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
696 #, c-format
697 msgid "Can't write data in file %s\n"
698 msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %s\n"
700 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
701 #, c-format
702 msgid "Can't open file %s for writing\n"
703 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi\n"
705 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
706 msgid ""
707 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
708 "the selection matches the appearance condition settings"
709 msgstr ""
710 "Nhãn của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong trình đơn bật lên Nautilus khi "
711 "vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
713 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
714 msgid ""
715 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
716 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
717 msgstr ""
718 "Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trên thanh trạng thái khi người "
719 "dùng chỉ con chuột tới mục trình đơn bật lên Nautilus"
721 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
722 msgid "The icon of the menu item"
723 msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn"
725 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
726 msgid ""
727 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
728 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
729 msgstr ""
730 "Biểu tượng của mục trình đơn sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật "
731 "lên Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
733 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
734 msgid "A description name of the profile"
735 msgstr ""
737 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
738 msgid ""
739 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
740 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
741 "set by default"
742 msgstr ""
744 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
745 msgid ""
746 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
747 "Nautilus popup menu"
748 msgstr ""
749 "Đường dẫn của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong trình "
750 "đơn bật lên Nautilus"
752 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
756 "in the Nautilus popup menu.\n"
757 "\n"
758 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
759 "Nautilus information before starting the command:\n"
760 "\n"
761 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
762 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
763 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
764 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
765 "paths\n"
766 "%u: GnomeVFS URI\n"
767 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
768 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
769 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
770 "%%: a percent sign"
771 msgstr ""
772 "Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn nằm trong "
773 "trình đơn bật lên Nautilus.\n"
774 "\n"
775 "Những tham số có khả năng chứa một số hiệu bài đặc biệt, mà được thay thế "
776 "bằng thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n"
777 "\n"
778 " • %d\tthư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n"
779 " • %f\t\ttên của tập tin đã chọn (hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin)\n"
780 " • %m\tdanh sách các tên cơ bản của các những tập tin/thư mục,\n"
781 "\t\tđịnh giới bằng dấu cách\n"
782 " • %M\tdanh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn\n"
783 "\t\tđịnh giới bằng dấu cách\n"
784 " • %u\tURI Gnome-VFS\n"
785 " • %s\tlược đồ của URI Gnome-VFS\n"
786 " • %h\ttên máy của URI Gnome-VFS\n"
787 " • %U\ttên người dùng của URI :%s/Gnome-VFS\n"
788 " • %%\tdấu phần trăm"
790 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
791 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
792 msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn"
794 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
795 msgid ""
796 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
797 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
798 "filename patterns for the action to appear"
799 msgstr ""
800 "Danh sách các chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp với tên của "
801 "những tập tin/thư mục đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một "
802 "mẫu, để gây ra hành động xuất hiện."
804 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
805 msgid ""
806 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
807 msgstr ""
808 "« true » (đúng) nếu mẫu tên tập tin phải phân biệt chữ hoa/thường; không thì « "
809 "false » (không đúng)"
811 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
812 msgid ""
813 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
814 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
815 "'false'"
816 msgstr ""
817 "Nếu bạn cần khớp với tên tập tin bằng cách phân biệt chữ hoa/thường, hãy đặt "
818 "khóa này là « true » (đúng). Nếu bạn cũng muốn, chẳng hạn, « *.jpg » khớp với « "
819 "ảnh_chụp.JPG », hãy đặt « false » (sai)."
821 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
822 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
823 msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với kiểu MIME của những tập tin đã chọn"
825 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
826 msgid ""
827 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
828 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
829 "mimetype patterns for the action to appear"
830 msgstr ""
831 "Danh sách các chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp với kiểu MIME "
832 "của những tập tin đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu "
833 "kiểu MIME, để gây ra hành động xuất hiện."
835 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "The valid combinations are:\n"
839 "\n"
840 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
841 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
842 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
843 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
844 "configuration will never appear)"
845 msgstr ""
846 "Những tổ hợp hợp lệ:\n"
847 "\n"
848 "isfile\t\tisdir\n"
849 "━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\n"
850 "TRUE\tFALSE\tvùng chọn có thể chứa chỉ tập tin thôi\n"
851 "FALSE\tTRUE\tvùng chọn có thể chứa chỉ thư mục thôi\n"
852 "TRUE\tTRUE\tvùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
853 "FALSE\tFALSE\ttổ hợp không hợp lệ (cấu hình sẽ không bao giờ xuất hiện)"
854 "┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉\n"
855 "isfile\t\tlà tập tin (viết tắt)\n"
856 "isdir\t\tlà thư mục (viết tắt)\n"
857 "TRUE\tĐÚNG\n"
858 "FALSE\tSAI"
860 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
861 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
862 msgstr ""
863 "« true » (đúng) nếu vùng chọn có khả năng chứa tập tin, không thì « false "
864 "» (sai)"
866 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
867 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
868 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
869 msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục) "
871 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
872 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
873 msgstr ""
874 "« true » (đúng) nếu vùng chọn có khả năng chứa thư mục, không thì « false "
875 "» (sai)"
877 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
878 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
879 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
880 msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin) "
882 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
883 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
884 msgstr ""
885 "« true » (đúng) nếu vùng chọn có khả năng chứa vài mục; không thì « false "
886 "» (sai)"
888 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
889 msgid ""
890 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
891 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
892 msgstr ""
893 "Nếu bạn cần chọn một hay nhiều tập tin hay thư mục, hãy đặt khóa này là « "
894 "true » (đúng). Còn nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false "
895 "» (sai)."
897 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
898 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
899 msgstr "Danh sách các lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn"
901 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
902 msgid ""
903 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
904 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
905 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
906 "\n"
907 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
908 "file:///tmp/foo.txt\n"
909 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
910 "\n"
911 "The most common schemes are:\n"
912 "\n"
913 "'file': local files\n"
914 "'sftp': files accessed via SSH\n"
915 "'ftp': files accessed via FTP\n"
916 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
917 "'dav': files accessed via WebDav\n"
918 "\n"
919 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
920 msgstr ""
921 "Định nghĩa danh sách các lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp với những mục đã "
922 "chọn. Lược đồ GnomeVFS là giao thức dùng để truy cập những tập tin. Từ khóa "
923 "cần dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS.\n"
924 "\n"
925 "Hai thí dụ URI GnomeVFS:\n"
926 "\t<file:///tmp/phu.txt>\n"
927 "\t<sftp:///root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>).\n"
928 "\n"
929 "Những lược đồ thường nhất:\n"
930 "\n"
931 " • file \t— tập tin cục bộ\n"
932 " • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n"
933 " • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n"
934 " • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n"
935 " • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n"
936 "\n"
937 "Ở đây có khả năng sử dụng mọi lược đồ GnomeVFS được Nautilus dùng."
939 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
940 msgid "The version of the configuration format"
941 msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình"
943 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
944 msgid ""
945 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
946 "compatibility"
947 msgstr ""
948 "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình sẽ được dùng để quản lý khả năng tương "
949 "thích ngược"
951 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
952 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
956 "existing one before trying to add this one"
957 msgstr ""
958 "Hành động « %s » tên « %s » đã có : hãy gỡ bỏ điều tồn tại trước khi thử thêm "
959 "điều này"
961 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
962 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
963 #, c-format
964 msgid "Can't save action '%s'"
965 msgstr "Không thể lưu hành động « %s »"
967 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
968 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
972 "the existing one before trying to add this one"
973 msgstr ""
974 "Hành động « %s » tên « %s » đã có : hãy gỡ bỏ điều tồn tại trước khi thử thêm "
975 "điều này"
977 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
978 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
981 msgstr "Không thể phân tách tập tin « %s » !"
983 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
984 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Can't find profile named '%s'"
987 msgstr "Không thể phân tách tập tin « %s » !"
989 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
990 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
991 msgid " and some profiles are incomplete: "
992 msgstr ""
994 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
995 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
996 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
997 msgid ","
998 msgstr ", "
1000 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1001 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
1002 #, c-format
1003 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
1004 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
1005 msgstr[0] ""
1007 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1008 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
1009 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
1013 "element instead of <%s>)"
1014 msgstr ""
1015 "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (tìm yếu "
1016 "tố <%s> thay cho <%s>)"
1018 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1019 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1023 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1024 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1025 msgstr ""
1027 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1028 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid ""
1031 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1032 msgid_plural ""
1033 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1035 msgstr[0] ""
1036 "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (khoá "
1037 "còn thiếu : %s)"
1039 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1040 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1041 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid ""
1044 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1045 msgstr ""
1046 "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (khoá "
1047 "còn thiếu : %s)"
1049 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1050 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1054 "instead of <%s>)"
1055 msgstr ""
1056 "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (nút gốc "
1057 "là <%s> thay cho <%s>)"
1059 #~ msgid " "
1060 #~ msgstr " "
1062 #~ msgid "  "
1063 #~ msgstr "  "
1065 #~ msgid "    "
1066 #~ msgstr "    "
1068 #~ msgid "Automatic"
1069 #~ msgstr "Tự động"
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
1073 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên "
1076 #~ "bản Nautilus-actions 0.7.1 hay trước."
1078 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "Tập tin diễn tả giản đồ GConf (Nautilus-actions phiên bản 1.x và sau)"
1082 #~ msgid "Import all my old configs"
1083 #~ msgstr "Nhập mọi cấu hình cũ của tôi"
1085 #~ msgid "Menu Item & Action"
1086 #~ msgstr "Mục trình đơn và hành động"
1088 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
1089 #~ msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ (Nautilus-actions phiên bản 0.x)"
1091 #~ msgid "Type of configuration:"
1092 #~ msgstr "Kiểu cấu hình:"
1094 #~ msgid "translator-credits"
1095 #~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
1097 #~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
1098 #~ msgstr "Không thể phân tách tập tin « %s » dạng tập tin cấu hình XML cũ !"
1100 #~ msgid "The old XML config file to convert"
1101 #~ msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ cần chuyển đổi"
1103 #~ msgid "FILE"
1104 #~ msgstr "TẬP TIN"
1106 #~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
1107 #~ msgstr "Tên của tập tin giản đồ GConf mới được chuyển đổi"
1109 #~ msgid ""
1110 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "Chuyển đổi mọi tập tin cấu hình XML cũ từ bản cài đặt trước [mặc định]"
1114 #~ msgid ""
1115 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
1116 #~ "set [default=/tmp]"
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "Thư mục vào đó những tập tin giản đồ GConf mới sẽ được lưu nếu tùy chọn « -"
1119 #~ "a » được đặt [mặc định=/tmp]"
1121 #~ msgid "DIR"
1122 #~ msgstr "TMỤC"
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "Syntax error:\n"
1126 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
1127 #~ "Try %s --help\n"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Lỗi cú pháp:\n"
1130 #~ "\ttùy chọn « -i » và « -o » loại từ lẫn nhau với tùy chọn « -a »\n"
1131 #~ "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "Syntax error:\n"
1135 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
1136 #~ "Try %s --help\n"
1137 #~ msgstr ""
1138 #~ "Lỗi cú pháp\n"
1139 #~ "\ttùy chọn « -i » bắt buộc khi dùng tùy chọn « -o »\n"
1140 #~ "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
1142 #~ msgid ""
1143 #~ "Error:\n"
1144 #~ "\t- Can't parse %s\n"
1145 #~ "%s\n"
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Lỗi: \n"
1148 #~ "\tKhông thể phân tách %s\n"
1149 #~ "%s\n"
1151 #~ msgid "Converting %s..."
1152 #~ msgstr "Đang chuyển đổi %s..."
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
1156 #~ "section)"
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (phần "
1159 #~ "thử sai)"
1161 #~ msgid ""
1162 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
1163 #~ "section)"
1164 #~ msgstr ""
1165 #~ "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (phần "
1166 #~ "lệnh sai)"
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
1170 #~ "section)"
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (phần "
1173 #~ "mục trình đơn sai)"
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key"
1177 #~ "(s) : %s)"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Tập tin XML này không phải là một tập tin cấu hình Nautilus-actions (các "
1180 #~ "khoá còn thiếu : %s)"