Implement execution mode property
[nautilus-actions.git] / po / or.po
blobdc53596ced17464ed11447db556fcb4fb1829e6c
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of nautilus-actions.
3 # Copyright (C) 2009 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-23 17:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 18:10+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:117
24 msgid "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
25 msgstr "'true' ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପ୍ରକାର ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ଅନ୍ୟଥା 'false'"
27 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:121
28 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
29 msgstr "'true' ଯଦି ଚୟନରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଥାଏ, ଅନ୍ୟଥା 'false'"
31 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:123
32 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
33 msgstr "'true' ଯଦି ଚୟନ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିପାରେ, ଅନ୍ୟଥା 'false'"
35 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:125
36 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
37 msgstr "'true' ଯଦି ଚୟନରେ ଅନେକ ଫାଇଲ ରହିପାରେ, ଅନ୍ୟଥା 'false'"
39 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:109
40 msgid "A description name of the profile"
41 msgstr "ରୂପରେଖାର ବର୍ଣ୍ଣନା ନାମ"
43 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:120
44 msgid ""
45 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
46 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
47 "mimetype patterns for the action to appear"
48 msgstr ""
49 "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ମାଇମପ୍ରକାର ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ '*' କିମ୍ବା '?' ସହିତ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡର "
50 "ଗୋଟିଏ ତାଲିକା। ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁରେ ଫଳନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ "
51 "ମେଳ ଖାଉଥିବା ମାଇମପ୍ରକାର ରହିବା ଉଚିତ"
53 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:116
54 msgid ""
55 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
56 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
57 "filename patterns for the action to appear"
58 msgstr ""
59 "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ/ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ '*' କିମ୍ବା '?' ସହିତ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡର "
60 "ଗୋଟିଏ ତାଲିକା। ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁରେ ଫଳନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ "
61 "ମେଳ ଖାଉଥିବା ଫାଇଲ ନାମ ପ୍ରକାର ରହିବା ଉଚିତ"
63 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8 ../src/common/na-action.h:52
64 msgid "Default profile"
65 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା"
67 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
68 msgid ""
69 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
70 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
71 "the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
72 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
73 "'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
74 "FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
75 "via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
76 msgstr ""
77 "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ ବୈଧ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରିଥାଏ। "
78 "ଯୋଜନାଟି ହେଉଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରୋଟୋକଲ। URI ରେ ବ୍ୟବହୃତ "
79 "ଶବ୍ଦଟି ହେଉଛି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ସୂଚକ ଶବ୍ଦ। ବୈଧ URI ର ଉଦାହରଣ ମଧ୍ଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
80 "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ: file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt "
81 "ସାଧାରଣ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: 'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': "
82 "files accessed via FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) "
83 "'dav': WebDAV ମାଧ୍ଯମରେ ଅଭିଗମ୍ୟ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ "
84 "ନଟିଲସ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସମସ୍ତ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
86 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
87 msgid "Display actions as a Nautilus submenu"
88 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ନଟିଲସ ଉପତାଲିକା ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
90 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11 ../src/common/na-xml-names.h:108
91 msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
92 msgstr "ଯଦି ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଦିଆଯାଏ, ତେବେ ତାହା କଦାପି ନଟିଲସ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ"
94 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12 ../src/common/na-xml-names.h:126
95 msgid ""
96 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
97 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
98 msgstr ""
99 "ଯଦି ଆପଣ ବାଛିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଫାଇଲ ଅଥବା ଫୋଲଡର ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ତେବେ "
100 "ଏହି କି କୁ 'true' ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଅଥବା ଫୋଲଡର ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି "
101 "ତେବେ 'false' ସେଟ କରନ୍ତୁ"
103 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13 ../src/common/na-xml-names.h:118
104 msgid ""
105 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
106 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
107 "'false'"
108 msgstr ""
109 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମାଧ୍ଯମରେ ମେଳାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ "
110 "ଏହି କି କୁ 'true' ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ '*.jpg' କୁ 'photo.JPG' ସହିତ "
111 "ମେଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ 'false' ସେଟ କରନ୍ତୁ"
113 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
114 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
115 msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଟ୍ୟାବରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ସମୟରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଫୋଲଡର"
117 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
118 msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
119 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛିବା  ସମୟରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଫୋଲଡର"
121 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
122 msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
123 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟ ରପ୍ତାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛିବା  ସମୟରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଫୋଲଡର"
125 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
126 msgid "Last selected folder"
127 msgstr "ଅନ୍ତିମ ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡର"
129 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
130 msgid "Main pane position"
131 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ୟାନ ଅବସ୍ଥାନ"
133 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
134 msgid "Position and size of the Legend dialog"
135 msgstr "ସୁନାମଧନ୍ୟ ସଂଳାପର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
137 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
138 msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
139 msgstr "ସୁନାମଧନ୍ୟ ସଂଳାପର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର; UI ପରିଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
141 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
142 msgid "Position and size of the command chooser window"
143 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚୟନକାରୀ ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
145 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
146 msgid ""
147 "Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
148 "default is set by the window manager"
149 msgstr ""
150 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଅବସ୍ଥିତି ଏବଂ ଆକାର ; "
151 "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ"
153 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
154 msgid "Position and size of the export assistant window"
155 msgstr "ରପ୍ତାନି ସହାୟକ ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
157 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
158 msgid ""
159 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
160 "window manager"
161 msgstr ""
162 "ରପ୍ତାନି ସହାୟକ ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର ; ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ "
163 "ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
165 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
166 msgid "Position and size of the import assistant window"
167 msgstr "ଆମଦାନୀ ସହାୟକ ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
169 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
170 msgid ""
171 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
172 "window manager"
173 msgstr ""
174 "ଆମଦାନୀ ସହାୟକ ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର ; ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ "
175 "ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
177 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
178 msgid "Position and size of the main window"
179 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
181 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
182 msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
183 msgstr ""
184 "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର; ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ "
185 "ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
187 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
188 msgid "Position and size of the preferences dialog"
189 msgstr "ପସନ୍ଦ କରାଯାଇଥିବା ସଂଳାପର ଅବସ୍ଥିତି ଏବଂ ଆକାର"
191 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
192 msgid ""
193 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
194 "manager"
195 msgstr ""
196 "ପସନ୍ଦ କରାଯାଇଥିବା ସଂଳାପର ଅବସ୍ଥିତି ଏବଂ ଆକାର ; ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ "
197 "ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ"
199 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31 ../src/common/na-xml-names.h:110
200 msgid ""
201 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
202 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
203 "set by default"
204 msgstr ""
205 "Nact ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ପାଠକଙ୍କୁ ରୂପରେଖା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପଠନୀୟ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ "
206 "କ୍ଷେତ୍ରଟି ଏଠାରେ ଅଛି। ଯଦି ସେଟକରାଯାଇନଥାଏ ତେବେ ସେଠାରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସ୍ୱୟଂସୃଷ୍ଟି "
207 "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଥିବ"
209 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32 ../src/common/na-xml-names.h:105
210 msgid "The icon of the menu item"
211 msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ଚିତ୍ରସଂକେତ"
213 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33 ../src/common/na-xml-names.h:106
214 msgid ""
215 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
216 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
217 msgstr ""
218 "ତାଲିକାର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଯାହାକି ନଟିଲସ ପପଅପ ତାଲିକାର ନାମପଟିର ପାଖରେ ଦର୍ଶାଯିବ ଯେତେବେଳେ "
219 "ସେହି ଚୟନ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ ମେଳଖାଇବ"
221 #. GConf schema descriptions
223 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34 ../src/common/na-xml-names.h:101
224 msgid "The label of the menu item"
225 msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ନାମପଟି"
227 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35 ../src/common/na-xml-names.h:102
228 msgid ""
229 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
230 "the selection matches the appearance condition settings"
231 msgstr ""
232 "ତାଲିକାର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଯାହାକି ନଟିଲସ ପପଅପ ତାଲିକାର ନାମପଟିର ପାଖରେ ଦର୍ଶାଯିବ ଯେତେବେଳେ "
233 "ସେହି ଚୟନ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ ମେଳଖାଇବ"
235 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36 ../src/common/na-xml-names.h:115
236 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
237 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ)/ଫୋଲଡର(ଗୁଡ଼ିକ) ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକା"
239 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37 ../src/common/na-xml-names.h:119
240 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
241 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ମାଇମ ପ୍ରକାର ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକା"
243 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38 ../src/common/na-xml-names.h:127
244 msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
245 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଯୋଜନାର ତାଲିକା"
247 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39 ../src/common/na-xml-names.h:113
248 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
249 msgid "The parameters of the command"
250 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ"
252 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
253 #, no-c-format
254 msgid ""
255 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
256 "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
257 "which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
258 "base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
259 "first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
260 "list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
261 "list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
262 "number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
263 "of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
264 msgstr ""
265 "ଚାଳକ ନଟିଲସ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ସୂଚୀ ଚୟନ କରିବା ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଥିବା "
266 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ। ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ କିଛି ବିଶେଷ ଟକେନ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ଯାହାକି "
267 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ନଟିଲସ ସୂଚନା ବଦଳାଯାଇଥାଏ: %d: "
268 "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ)ର ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡର %f: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲର ନାମ ଅଥବା "
269 "ଯଦି ଅନେକ ଫାଇଲ ବଛାହୋଇଥାଏ ତେବେ ପ୍ରଥମଟିର %h: URI ର ଆଧାର ନାମ %m: ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା "
270 "ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ)/ଫୋଲଡର(ଗୁଡ଼ିକ)ର ଆଧାର ନାମ %M: ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା "
271 "ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ)/ଫୋଲଡର(ଗୁଡ଼ିକ), ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ସହିତ %p: ପ୍ରଥମ "
272 "URI ର ସଂଯୋଗିକୀ ନାମ %R: ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ବଚ୍ଛିତ URI ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା %s: URI ର "
273 "ଯୋଜନା %u: URI %U: URI ର ଚାଳକ ନାମ %%: ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଶତ ଚିହ୍ନ"
275 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42 ../src/common/na-xml-names.h:111
276 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
277 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
278 msgid "The path of the command"
279 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପଥ"
281 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43 ../src/common/na-xml-names.h:112
282 msgid ""
283 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
284 "Nautilus popup menu"
285 msgstr ""
286 "ଚାଳକ ନଟିଲସ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ତାଲିକା ସୂଚୀ ବାଛିବା ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ "
287 "ହେବାକୁ ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପଥ"
289 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:103
290 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
291 msgid "The tooltip of the menu item"
292 msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ଉପକରଣ ସୂଚନା"
294 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45 ../src/common/na-xml-names.h:104
295 msgid ""
296 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
297 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
298 msgstr ""
299 "ତାଲିକା ସୂଚୀର ଉପକରଣ ସୂଚନା ଯାହାକି ନଟିଲସ ସ୍ଥିତିପଟିରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ "
300 "ଚାଳକ ନଟିଲସ ପପଅପ ତାଲିକା ସୂଚୀକୁ ତାର ମାଉସ ସହାୟତାରେ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
302 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46 ../src/common/na-xml-names.h:129
303 msgid "The version of the configuration format"
304 msgstr "ସଂରଚନା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀର ସଂସ୍କରଣ"
306 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:130
307 msgid ""
308 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
309 "compatibility"
310 msgstr ""
311 "ସଂରଚନା ଶୈଳୀର ସଂସ୍କରଣ ଯାହାକି ପଛୁଆ ସୁସଂଗତିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ "
312 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ"
314 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
315 msgid ""
316 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
317 "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
318 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
319 "and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
320 "and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
321 "never appear)"
322 msgstr ""
323 "ଏହି ବିନ୍ୟାସଟି 'isdir' ସଂରଚନା ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି। ବୈଧ ସଂଯୋଗ ଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: isfile=TRUE "
324 "ଏବଂ isdir=FALSE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ "
325 "isfile=FALSE ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ isfile=TRUE "
326 "ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ isfile=FALSE "
327 "ଏବଂ isdir=FALSE: ଏହା ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ (ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନା କଦାପି ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ)"
329 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
330 msgid ""
331 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
332 "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
333 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
334 "and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
335 "and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
336 "never appear)"
337 msgstr ""
338 "ଏହି ବିନ୍ୟାସଟି 'isfile' ସଂରଚନା ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି। ବୈଧ ସଂଯୋଗ ଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: isfile=TRUE "
339 "ଏବଂ isdir=FALSE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ "
340 "isfile=FALSE ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ isfile=TRUE "
341 "ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ isfile=FALSE "
342 "ଏବଂ isdir=FALSE: ଏହା ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ (ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନା କଦାପି ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ)"
344 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
345 msgid ""
346 "When TRUE, the available Nautilus-Actions actions are displayed as a submenu "
347 "of the Nautilus context menu"
348 msgstr ""
349 "ଯେତେବେଳେ TRUE, ଉପଲବ୍ଧ ନଟିଲସ-କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ନଟିଲସ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାର "
350 "ଉପତାଲିକା ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
352 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51 ../src/common/na-xml-names.h:107
353 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
354 msgid "Whether the action is enabled"
355 msgstr "କାଳେ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
357 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
358 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
359 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପଟ୍ଟିକାର ଓସାର ; ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ UI ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ"
361 #: ../src/common/na-about.c:58
362 msgid "Ulisse Perusin <uli.peru@gmail.com>"
363 msgstr "Ulisse Perusin <uli.peru@gmail.com>"
365 #: ../src/common/na-about.c:63
366 msgid "Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
367 msgstr "Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
369 #: ../src/common/na-about.c:64
370 msgid "Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>"
371 msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>"
373 #: ../src/common/na-about.c:65
374 msgid "Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
375 msgstr "Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
377 #: ../src/common/na-about.c:74
378 msgid ""
379 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
380 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
381 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
382 "or (at your option) any later version."
383 msgstr ""
384 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
385 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
386 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
387 "or (at your option) any later version."
389 #: ../src/common/na-about.c:78
390 msgid ""
391 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
392 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
393 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
394 "Public License for more details."
395 msgstr ""
396 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
397 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
398 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
399 "Public License for more details."
401 #: ../src/common/na-about.c:82
402 msgid ""
403 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
404 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
405 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
406 "USA."
407 msgstr ""
408 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
409 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
410 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
411 "USA."
413 #: ../src/common/na-about.c:100
414 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
415 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନଟିଲସ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ।"
417 #: ../src/common/na-about.c:101
418 msgid ""
419 "Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
420 "Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
421 msgstr ""
422 "Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
423 "Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
425 #: ../src/common/na-about.c:103
426 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
427 msgstr "GNOME ଅନୁବାଦ ପ୍ରକଳ୍ପ <gnome-i18n@gnome.org>"
429 #: ../src/common/na-action.h:51
430 msgid "New Nautilus action"
431 msgstr "ନୂତନ ନଟିଲସ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
433 #: ../src/common/na-xml-names.h:114
434 msgid ""
435 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
436 "in the Nautilus popup menu.\n"
437 "\n"
438 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
439 "Nautilus information before starting the command:\n"
440 "\n"
441 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
442 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
443 "%h: hostname of the URI\n"
444 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
445 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
446 "paths\n"
447 "%p: port number of the first URI\n"
448 "%R: space-separated list of selected URIs\n"
449 "%s: scheme of the URI\n"
450 "%u: URI\n"
451 "%U: username of the URI\n"
452 "%%: a percent sign"
453 msgstr ""
454 "ନଟିଲସ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ "
455 "ଚାଳକ ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ବାଛିଥାଏ।\n"
456 "\n"
457 "ପ୍ରାଚଳ କିଛି ବିଶେଷ ଟକେନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ ନଟିଲସ "
458 "ସୂଚନା ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଇଥାଏ:\n"
459 "\n"
460 "%d: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ)ର ଆଧାର ଫୋଲଡର\n"
461 "%f: ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲର ନାମ ଅଥବା ଯଦି ଅନେକଗୁଡ଼ିଏ ବଛାହୋଇଥାଏ ତେବେ ପ୍ରଥମଟି\n"
462 "%h: URI ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ\n"
463 "%m: ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ତାଲିକାର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ/ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକର ଆଧାର ନାମ\n"
464 "%M: ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ତାଲିକାର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ/ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ, ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ସହିତ\n"
465 "%p: ପ୍ରଥମ URI ର ସଂଯୋଗିକୀ ନାମ\n"
466 "%R: ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା URI ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା\n"
467 "%s: URI ର ଯୋଜନା\n"
468 "%u: URI\n"
469 "%U: URI ର ଚାଳକ ନାମ\n"
470 "%%: ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଶତ ଚିହ୍ନ"
472 #: ../src/common/na-xml-names.h:122
473 msgid ""
474 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
475 "are:\n"
476 "\n"
477 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
478 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
479 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
480 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
481 "configuration will never appear)"
482 msgstr ""
483 "ଏହି ସଂରଚନାଟି 'isdir' ସଂରଚନା ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି। ବୈଧ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ "
484 "ହେଉଛି:\n"
485 "\n"
486 "isfile=TRUE ଏବଂ isdir=FALSE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ\n"
487 "isfile=FALSE ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ\n"
488 "isfile=TRUE ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ\n"
489 "isfile=FALSE ଏବଂ isdir=FALSE: ଏହା ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ (ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନା କଦାପି ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ)"
491 #: ../src/common/na-xml-names.h:124
492 msgid ""
493 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
494 "are:\n"
495 "\n"
496 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
497 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
498 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
499 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
500 "configuration will never appear)"
501 msgstr ""
502 "ଏହି ସଂରଚନାଟି 'isfile' ସଂରଚନା ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି। ବୈଧ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ "
503 "ହେଉଛି:\n"
504 "\n"
505 "isfile=TRUE ଏବଂ isdir=FALSE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ\n"
506 "isfile=FALSE ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ\n"
507 "isfile=TRUE ଏବଂ isdir=TRUE: ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରେ\n"
508 "isfile=FALSE ଏବଂ isdir=FALSE: ଏହା ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ (ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନା "
509 "କଦାପି ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ)"
511 #: ../src/common/na-xml-names.h:128
512 msgid ""
513 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
514 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
515 "the one used in the URI.\n"
516 "\n"
517 "Examples of valid URI include:\n"
518 "file:///tmp/foo.txt\n"
519 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
520 "\n"
521 "The most common schemes are:\n"
522 "\n"
523 "'file': local files\n"
524 "'sftp': files accessed via SSH\n"
525 "'ftp': files accessed via FTP\n"
526 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
527 "'dav': files accessed via WebDAV\n"
528 "\n"
529 "All schemes used by Nautilus can be used here."
530 msgstr ""
531 "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ବୈଧ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
532 "ଯୋଜନାଟି ହେଉଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାବହାର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲ। ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା "
533 "ସୂଚକ ଶବ୍ଦଟି ହେଉଛି URIରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ଶବ୍ଦ।\n"
534 "\n "
535 "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ବୈଧ URI ର ଉଦାହରଣ:\n"
536 "file:///tmp/foo.txt\n"
537 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
538 "\n"
539 "ପ୍ରଚଳିତ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି:\n"
540 "\n"
541 "'file': ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ\n"
542 "'sftp': SSH ମାଧ୍ଯମରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ\n"
543 "'ftp': FTP ମାଧ୍ଯମରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ\n"
544 "'smb': Samba ମାଧ୍ଯମରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ (Windows share)\n"
545 "'dav': WebDAV ମାଧ୍ଯମରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ\n"
546 "\n"
547 "ନଟିଲସ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସମସ୍ତ ଯୋଜନାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
549 #. i18n: unable to load <dialog_name> dialog from XML definition in <filename>
550 #: ../src/nact/base-application.c:1092
551 #, c-format
552 msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
553 msgstr "%s ରେ ଥିବା %s ସଂଳାପକୁ XML ବ୍ୟାଖ୍ୟାରୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
555 #: ../src/nact/base-application.c:1106
556 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
557 msgstr "ଅନ୍ତର୍ରାଷ୍ଟ୍ରିୟକରଣ ପରିବେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
559 #: ../src/nact/base-application.c:1115
560 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
561 msgstr "Gtk+ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
563 #: ../src/nact/base-application.c:1124
564 msgid "Another instance of the application is already running."
565 msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ଅନ୍ୟ ଏକ ଭାଗ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି।"
567 #: ../src/nact/base-application.c:1133
568 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
569 msgstr "UI XML ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପାଇଁ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ।"
571 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
572 #: ../src/nact/base-application.c:1143
573 #, c-format
574 #| msgid "Unable to parse XML file: %s."
575 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
576 msgstr "XML ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ %s ରୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
578 #: ../src/nact/base-application.c:1156
579 msgid "Unable to set the default icon for the application."
580 msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
582 #: ../src/nact/base-application.c:1165
583 msgid "Unable to get the main window of the application."
584 msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
586 #: ../src/nact/nact-application.c:280
587 msgid "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
588 msgstr "ନଟିଲସ କାର୍ଯ୍ୟ ସଂରଚନା ସାଧନର ଅନ୍ୟ ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।"
590 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
591 #: ../src/nact/nact-application.c:282
592 msgid "Please switch back to it."
593 msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
595 #. i18n: this is the application name, used in window title
596 #: ../src/nact/nact-application.c:318
597 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
598 msgstr "ନଟିଲସ କାର୍ଯ୍ୟ ସଂରଚନା ସାଧନ"
600 #: ../src/nact/nact-assistant.c:399
601 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
602 msgstr "ଏହି ସହାୟକକୁ ବିଦାୟ ଦେବାକୁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
604 #. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
605 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:651
606 msgid "About to export selected actions:"
607 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବାକୁ ଯାଉଅଛି:"
609 #. i18n: all exported actions go to one destination folder
610 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:668
611 msgid "Into the destination folder:"
612 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ:"
614 #. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
615 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:734
616 msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
617 msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ ତ୍ରୁଟି ଧରାପଡ଼ିଛି ଯେତେବେଳେ କାର୍ଯ୍ୟ ରପ୍ତାନି କରାଯାଏ।"
619 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:735
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "<b>%s</b>\n"
623 "\n"
624 "%s"
625 msgstr ""
626 "<b>%s</b>\n"
627 "\n"
628 "%s"
630 #. i18n: result of the export assistant
631 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:741
632 msgid "Selected actions have been successfully exported..."
633 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ରପ୍ତାନି କରାଯାଇଥାଏ..."
635 #. i18n: the target folder is displayed in its own line
636 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:747
637 msgid "... in folder:"
638 msgstr "... ଫୋଲଡର ଭିତରେ:"
640 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "%s<b>%s</b>\n"
644 "\n"
645 "\t%s/\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "%s<b>%s</b>\n"
649 "\n"
650 "\t%s/\n"
651 "\n"
653 #. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
654 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:754
655 msgid "... as files:"
656 msgstr "... ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପରି:"
658 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:755
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "%s<b>%s</b>\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "%s<b>%s</b>\n"
665 "\n"
667 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:819
668 msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
669 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ଲିଖିତ ଅନୁମତି ନଥାଇପାରେ।"
671 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
672 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:414
673 msgid "About to import selected files:"
674 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି:"
676 #. i18n: result of the import assistant
677 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:447
678 msgid "Selected files have been imported:"
679 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଛି:"
681 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
682 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:469
683 #, c-format
684 msgid "UUID: %s\t%s"
685 msgstr "UUID: %s\t%s"
687 #. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
688 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:478
689 msgid "NOT OK"
690 msgstr "NOT OK"
692 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
693 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
694 msgstr "ନଟିଲସ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
696 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
697 msgid "Nautilus Actions Configuration"
698 msgstr "ନଟିଲସ କାର୍ଯ୍ୟ ସଂରଚନା"
700 #. i18n: status bar message when the action label is empty
701 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:332
702 msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
703 msgstr "ଚେତାବନୀ: ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମପଟି ଅତ୍ୟାବଶ୍ୟକ।"
705 #. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
706 #. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
707 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:342 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:347
708 msgid "_Label :"
709 msgstr "ନାମପଟି (_L):"
711 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:420
712 msgid "Choosing an icon"
713 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତ ବାଛୁଅଛି"
715 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
716 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:472
717 msgid "None"
718 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
720 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
721 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:367
722 msgid "new-scheme"
723 msgstr "ନୂତନ-ଯୋଜନା"
725 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:368
726 msgid "New scheme description"
727 msgstr "ନୂତନ ଯୋଜନା ବର୍ଣ୍ଣନା"
729 #. i18n notes : description of 'file' scheme
730 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:531
731 msgid "Local files"
732 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
734 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
735 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:533
736 msgid "SSH files"
737 msgstr "SSH ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
739 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
740 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:535
741 msgid "Windows files"
742 msgstr "Windows ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
744 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
745 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:537
746 msgid "FTP files"
747 msgstr "FTP ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
749 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
750 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:539
751 msgid "WebDAV files"
752 msgstr "Webdav ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
754 #. i18n: status bar message when the profile label is empty
755 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:337
756 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
757 msgstr "ଚେତାବନୀ: ରୂପରେଖ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମପଟି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଆବଶ୍ୟକ।"
759 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:380
760 msgid "Choosing a command"
761 msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବାଛୁଅଛି"
763 #. static const char *thisfn = "nact_iconditions_update_example_label";
764 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:455
765 #, c-format
766 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
767 msgstr "<i><b><span size=\"small\">ଯେପରିକି, %s</span></b></i>"
769 #. i18n notes: example strings for the command preview
770 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:501
771 msgid "/path/to"
772 msgstr "/path/to"
774 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:502
775 msgid "file1.txt"
776 msgstr "file1.txt"
778 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:502
779 msgid "file2.txt"
780 msgstr "file2.txt"
782 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:503
783 msgid " folder1"
784 msgstr " ଫୋଲଡର1"
786 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:503
787 msgid "folder2"
788 msgstr "ଫୋଲଡର2"
790 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:504
791 msgid " file1.txt"
792 msgstr " file1.txt"
794 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:504
795 msgid "folder1"
796 msgstr "ଫୋଲଡର1"
798 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:506
799 msgid "test.example.net"
800 msgstr "test.example.net"
802 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:507
803 msgid "file.txt"
804 msgstr "file.txt"
806 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:508
807 msgid "folder"
808 msgstr "ଫୋଲଡର"
810 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:509
811 msgid "8080"
812 msgstr "8080"
814 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:513
815 msgid "file:///path/to/file1.text"
816 msgstr "file:///path/to/file1.text"
818 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:514
819 msgid "file:///path/to/file2.text"
820 msgstr "file:///path/to/file2.text"
822 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:515
823 msgid "file:///path/to/a/dir"
824 msgstr "file:///path/to/a/dir"
826 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:516
827 msgid "file:///path/to/another/dir"
828 msgstr "file:///path/to/another/dir"
830 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:100
831 msgid "_File"
832 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
834 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:101
835 msgid "_Edit"
836 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
838 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:102
839 msgid "_Tools"
840 msgstr "ସାଧନ (_T)"
842 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:103
843 msgid "_Help"
844 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
846 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:105
847 msgid "_New action"
848 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟ"
850 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
851 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:107
852 msgid "Define a new action."
853 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।"
855 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:109
856 #| msgid "New _profile"
857 msgid "_New _profile"
858 msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା (_N)"
860 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
861 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:111
862 msgid "Define a new profile attached to the current action."
863 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରୂପରେଖାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି।"
865 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
866 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:115
867 msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
868 msgstr "ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ। ଅବୈଧ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ନିରବତାର ସହିତ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ।"
870 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
871 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:119
872 msgid "Quit the application."
873 msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ।"
875 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:121
876 msgid "D_uplicate"
877 msgstr "ନକଲ (_u)"
879 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
880 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:123
881 msgid "Create a copy of the selected action or profile."
882 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ବା ରୂପରେଖର ଗୋଟିଏ ନକଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
884 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
885 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:127
886 msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
887 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବିନ୍ୟାସରୁ ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ବା ରୂପରେଖକୁ କାଢନ୍ତୁ।"
889 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:129
890 msgid "_Reload the list of actions"
891 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
893 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
894 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:131
895 #| msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
896 msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions."
897 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରଚଳିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀର ତାଲିକାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
899 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
900 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:135
901 msgid "Edit your preferences."
902 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
904 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:137
905 msgid "_Import assistant..."
906 msgstr "ଆମଦାନୀ ସହାୟତା (_I)..."
908 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
909 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:139
910 msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration."
911 msgstr "ବାହ୍ୟ (XML) ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରୁ ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନା ମଧ୍ୟକୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ପଠାନ୍ତୁ।"
913 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:141
914 msgid "E_xport assistant..."
915 msgstr "ରପ୍ତାନୀ ସହାୟତା (_x)..."
917 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
918 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:143
919 msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files."
920 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନା ମଧ୍ୟରୁ ବାହ୍ୟ XML ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ପଠାନ୍ତୁ।"
922 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
923 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:147
924 msgid "Display help about this program."
925 msgstr "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
927 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
928 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:151
929 msgid "Display informations about this program."
930 msgstr "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
932 #. i18n: label of a duplicated action
933 #. i18n: label of a duplicated profile
934 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:592 ../src/nact/nact-imenubar.c:606
935 #, c-format
936 msgid "Copy of %s"
937 msgstr "%s ର ନକଲ"
939 #. i18n: message before reloading the list of actions
940 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:663
941 msgid "This will cancel your current modifications."
942 msgstr "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ।"
944 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:664
945 msgid "Are you sure this is what you want ?"
946 msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
948 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1091
949 msgid ""
950 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
951 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
952 "reload a fresh one."
953 msgstr ""
954 "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି।\n"
955 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାରେ କାର୍ଯ୍ୟ ଜାରୀ ରଖିପାରିବେ, ଅଥବା ଆପଣ "
956 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ।"
958 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1097
959 msgid ""
960 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
961 "your current modifications."
962 msgstr ""
963 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚୀକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଚଳିତ "
964 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ।"
966 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1103
967 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
968 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀର ତାଲିକା ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
970 #: ../src/nact/nact-window.c:272
971 msgid "An error has occured when trying to save the action"
972 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
974 #: ../src/nact/nact-window.c:302
975 msgid "An error has occured when trying to delete the action"
976 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
978 #: ../src/nact/nact-window.c:327
979 #, c-format
980 msgid "One action has been modified."
981 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
983 #: ../src/nact/nact-window.c:328
984 msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
985 msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ଆପଣ ଏଥିରୁ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
987 #. first = g_strdup_printf( _( "%d actions have been modified." ), count );
988 #: ../src/nact/nact-window.c:331
989 #, c-format
990 msgid "Actions have been modified."
991 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
993 #: ../src/nact/nact-window.c:332
994 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
995 msgstr "ସେମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରି ଆପଣ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ?"
997 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:106
998 #, c-format
999 msgid "Unable to parse XML file: %s."
1000 msgstr "XML ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s."
1002 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
1003 #, c-format
1004 msgid "Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
1005 msgstr "ଅବୈଧ XML ମୂଖ୍ୟଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s' କିମ୍ବା '%s' ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି, '%s' ମିଳିଲା %d ଧାଡ଼ିରେ।"
1007 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
1008 #, c-format
1009 msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
1010 msgstr "'%s' ନୋଡ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି, (ଅଗ୍ରାହ୍ୟ) '%s' ମିଳିଲା %d ଧାଡ଼ିରେ।"
1012 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
1013 #, c-format
1014 msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
1015 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ (ଅଗ୍ରାହ୍ୟ) '%s' ନୋଡ଼ ଧାଡ଼ି %d ରେ ମିଳିଲା।"
1017 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
1018 #, c-format
1019 msgid "Schema is ignored at line %d."
1020 msgstr "ଧାଡ଼ି %dରେ ଯୋଜନାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି।"
1022 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
1023 #, c-format
1024 msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
1025 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ '%s' ନୋଡ଼ ଧାଡ଼ି %dରେ ମିଳିଲା।"
1027 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
1028 #, c-format
1029 msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
1030 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ '%s' ଭରଣ ମିଳିଲା ଧାଡ଼ି %dରେ।"
1032 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
1033 #, c-format
1034 msgid "Mandatory node '%s' not found."
1035 msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ନୋଡ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
1037 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
1038 msgid "No value found."
1039 msgstr "କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
1041 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
1044 msgstr "ଅବୈଧ UUID: %s ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି, %s ମିଳିଲା ଧାଡ଼ି %dରେ।"
1046 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
1049 msgstr "ଅବୈଧ ବିଷୟବସ୍ତୁ: %s ଉପସର୍ଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି, %s ମିଳିଲା ଧାଡ଼ି %d ରେ।"
1051 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
1054 msgstr "ଅବୈଧ UUID %s ମିଳିଲା ଧାଡ଼ି %d ରେ।"
1056 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
1057 #, c-format
1058 msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
1059 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ୟ (UUID: %s) ଧାଡ଼ି %d ରେ।"
1061 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
1062 #, c-format
1063 msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
1064 msgstr "ମୂଲ୍ୟ '%s' ପୂର୍ବରୁ ସେଟକରାଯାଇଛି: ନୂତନ ମୂଲ୍ୟକୁ ଧାଡ଼ି %dରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି।"
1066 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
1067 msgid "UUID not found."
1068 msgstr "UUID ମିଳୁନାହିଁ।"
1070 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:121
1071 msgid "Action label not found."
1072 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମପଟି ମିଳୁନାହିଁ।"
1074 #: ../src/test/test-parse-uris.c:54
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "URIs parsing test.\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "URIs ବିଶ୍ଳେଷଣ ପରୀକ୍ଷଣ।\n"
1081 "\n"
1083 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
1084 msgid "The label of the menu item (mandatory)"
1085 msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ନାମପଟି (ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ)"
1087 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
1088 msgid "LABEL"
1089 msgstr "LABEL"
1091 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
1092 msgid "TOOLTIP"
1093 msgstr "TOOLTIP"
1095 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
1096 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
1097 msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ଚିତ୍ରସଂକେତ (ଫାଇଲନାମ ଅଥବା GTK ଷ୍ଟକ ID)"
1099 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
1100 msgid "ICON"
1101 msgstr "ICON"
1103 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
1104 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
1105 msgid "PATH"
1106 msgstr "PATH"
1108 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
1109 msgid "PARAMS"
1110 msgstr "PARAMS"
1112 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
1113 msgid ""
1114 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
1115 "(you must set one option for each pattern you need)"
1116 msgstr ""
1117 "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିପକ୍ଷରେ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନମୁନା। ୱାଇଲ୍ଡକାର୍ଡ (* ଅଥବା ?) କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ "
1118 "(ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନମୁନା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ସେଟ କରିବାକୁ ହେବ)"
1120 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
1121 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
1122 msgid "EXPR"
1123 msgstr "EXPR"
1125 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
1126 msgid ""
1127 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
1128 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
1129 msgstr ""
1130 "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ମାଇମପ୍ରକାର ବିପକ୍ଷରେ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନମୁନା। ୱାଇଲ୍ଡକାର୍ଡ (* ଅଥବା ?) କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ "
1131 "(ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନମୁନା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ସେଟ କରିବାକୁ ହେବ)"
1133 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
1134 msgid "Set it if the selection must only contain files"
1135 msgstr "ଯଦି ଚୟନ କେବଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ ତେବେ ଏହାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1137 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
1138 msgid ""
1139 "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
1140 "and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
1141 msgstr ""
1142 "ଯଦି ଚୟନଟି କେବଳ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ ତେବେ ଏହାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଉଭୟ '--isfile' "
1143 "ଏବଂ '--isdir' ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଚୟନରେ ଉଭୟ ପ୍ରକାର ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ"
1145 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
1146 msgid "Set it if the selection can have several items"
1147 msgstr "ଯଦି ଚୟନରେ ଅନେକ ଫାଇଲ ଥାଏ ତେବେ ଏହାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1149 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
1150 msgid ""
1151 "A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
1152 "one option for each scheme you need)"
1153 msgstr ""
1154 "ଗୋଟିଏ ବୈଧ GVFS ଯୋଜନା ଯେଉଁଠି ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ (ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ "
1155 "ଯୋଜନା ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ)"
1157 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
1158 msgid "SCHEME"
1159 msgstr "SCHEME"
1161 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
1162 msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
1163 msgstr "GConf ସଂରଚନାରେ ସିଧାସଳଖ ନୂତନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
1165 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
1166 msgid ""
1167 "The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
1168 "stdout]"
1169 msgstr ""
1170 "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ GConf ଡମ୍ପ ଫଳାଫଳ ଭାବରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଥିବା ଫୋଲଡର [ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ: "
1171 "stdout]"
1173 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
1174 msgid "DIR"
1175 msgstr "DIR"
1177 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:111
1178 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:81
1179 #, c-format
1180 msgid "Syntax error: %s\n"
1181 msgstr "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1183 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
1184 #, c-format
1185 msgid "Error: an action label is mandatory."
1186 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ନାମପଟି ଆବଶ୍ୟକ।"
1188 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:122
1189 #, c-format
1190 msgid "Error: only one output option may be specified."
1191 msgstr "ତ୍ରୁଟି: କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫଳାଫଳ ବିକଳ୍ପକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ।"
1193 #. i18n: Action <action_label> written to...
1194 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
1195 #, c-format
1196 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
1197 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ GConf ସଂରଚନାରେ ଲିଖିତ।\n"
1199 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
1200 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
1201 #, c-format
1202 msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
1203 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ %sରେ ଲିଖିତ, ଏବଂ NACTରେ ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ।\n"
1205 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
1206 msgid ""
1207 "Define a new action.\n"
1208 "\n"
1209 "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
1210 "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
1211 "an import in NACT.\n"
1212 "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
1213 "configuration."
1214 msgstr ""
1215 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ।\n"
1216 "\n"
1217 "  ନିର୍ମିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ stdoutରେ ଲିଖିତ।\n"
1218 "  ଏହା ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଫଳାଫଳ ଫୋଲଡରରେ ଲିଖିତ, ପରେ NACT ରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ।\n"
1219 "  ଅଥବା ଆପଣ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଆପଣଙ୍କର GConf ସଂରଚନାରେ ଲେଖିପାରିବେ।"
1221 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
1222 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:140
1223 msgid ""
1224 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
1225 "mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
1226 msgstr ""
1227 "ତ୍ରୁଟିଖବରଗୁଡ଼ିକ http://bugzilla.gnome.orgରେ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଇଛି, ଅଥବା ଆପଣ "
1228 "<maintainer@nautilus-actions.org>ରେ ମେଲ ପଠାଇପାରିବେ।\n"
1230 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
1231 msgid "Output of the program"
1232 msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମର ଫଳାଫଳ"
1234 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
1235 msgid "Choose where the program creates the action"
1236 msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ କେଉଁଠି କାର୍ଯ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
1238 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:277
1239 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:250
1240 #, c-format
1241 msgid "Try %s --help for usage.\n"
1242 msgstr "%s କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ --ଉପଯୋଗିତା ପାଇଁ ସହାୟତା।\n"
1244 #. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
1245 #. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
1246 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:53
1247 msgid "Output the schema on stdout"
1248 msgstr "stdout ରେ ଯୋଜନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1250 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:123
1251 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
1252 msgstr "ନଟିଲସ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର GConf କୁ ଯୋଜନାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"