Revert commit 3acf600874
[nautilus-actions.git] / po / lt.po
blob5df0d288bb3ff8a3f5f9a17f50f6f14c97384da8
1 # Lithuanian translation of nautilus-actions.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005.
5 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nautilus-actions HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 23:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-27 01:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
19 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
20 msgstr "Įtraukti „Apie“ punktą į Nautilus kontekstinį meniu"
22 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
23 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
24 msgstr "Klausti patvirtinimo išeinant su Esc klavišu"
26 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
27 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
28 msgstr "Apibrėžti „Nautilus veiksmų“ šakninį meniu"
30 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
31 msgid "Display Edit toolbar"
32 msgstr "Rodyti keitimo įrankinę"
34 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
35 msgid "Display File toolbar"
36 msgstr "Rodyti failo įrankinę"
38 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
39 msgid "Display Help toolbar"
40 msgstr "Rodyti pagalbos įrankinę"
42 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
43 msgid "Display Tools toolbar"
44 msgstr "Rodyti priemonių įrankinę"
46 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
47 msgid "I/O providers Write priority"
48 msgstr "Įvedimo/išvedimo tiekėjų rašymo prioritetas"
50 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
51 msgid ""
52 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
53 "hitting the Esc key."
54 msgstr ""
55 "Jei TEIGIAMA, bus prašoma patvirtinimo išeinant iš pagalbininko paspaudžiant "
56 "Esc klavišą."
58 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
59 msgid ""
60 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
61 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
62 "submenu."
63 msgstr ""
64 "Jei TEIGIAMA ir naudotojas apibrėžė vieną šakninį meniu savo veiksmams, "
65 "tuomet „Apie Nautilus veiksmus“ bus rodomas pirmojo submeniu pabaigoje."
67 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
68 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
69 msgstr "Jei TEIGIAMA, pagalbininką galima užverti paspaudžiant Esc klavišą."
71 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
72 msgid ""
73 "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
74 "context menu, and will a root menu of all available actions."
75 msgstr ""
76 "Jei TEIGIAMA, elementas „Nautilus veiksmai“ bus apibrėžtas Nautilus "
77 "kontekstiniame meniu ir bus visų veiksmų šakninis meniu."
79 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
80 msgid "Import mode"
81 msgstr "Importavimo veiksena"
83 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
84 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
85 msgstr "Paskutinis pasirinktas aplankas naršant komandų kortelėje."
87 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
88 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
89 msgstr "Paskutinis pasirinktas aplankas naršant URI aplankų kortelėje."
91 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
92 msgid ""
93 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
94 msgstr "Paskutinis pasirinktas aplankas iš kur importuoti naujus veiksmus "
96 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
97 msgid ""
98 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
99 msgstr "Paskutinis pasirinktas aplankas kur eksportuoti veiksmus."
101 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
102 msgid "Last import mode choosen by the user"
103 msgstr "Paskutinė naudotojo pasirinkta importavimo veiksena"
105 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
106 msgid ""
107 "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
108 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
109 "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
110 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
111 "imported one."
112 msgstr ""
113 "Paskutinė naudotojo pasirinkta importavimo veiksena, kai jis prašė "
114 "importavimo veiksenos. Galimos reikšmės: - „NoImport“: neimportuoti veiksmo, "
115 "kurio UUID jau yra, - „Renumber“: išskirti naują UUID, jei importuojamas "
116 "UUID jau yra, - „Override“: perrašyti esamą veiksmą importuojamu."
118 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
119 msgid ""
120 "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
121 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
122 "\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
123 "override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
124 "each time."
125 msgstr ""
126 "Paskutinė importavimo veiksena, pasirinktą iš importavimo pagalbininko. "
127 "Galimo reikšmės : - „NoImport“: neimportuoti veiksmo, kurio UUID jau yra, - "
128 "„Renumber“: išskirti naują UUID, jei importuojamas UUID jau yra, - "
129 "„Override“: perrašyti esamą veiksmą importuojamu, - „Ask“: klausti naudotojo "
130 "kiekvieną kartą."
132 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
133 msgid "Last selected folder"
134 msgstr "Paskutinis pasirinktas aplankas"
136 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
137 msgid "List of default schemes"
138 msgstr "Numatytųjų schemų sąrašas"
140 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
141 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
142 msgstr "Pirmojo hierarchijos lygmens elementų sąrašas"
144 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
145 msgid "Main pane position"
146 msgstr "Pagrindinio polangio padėtis"
148 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
149 msgid "Position and size of the Legend dialog"
150 msgstr "Legendos dialogo padėtis ir dydis"
152 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
153 msgid ""
154 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
155 msgstr "Legendos dialogo padėtis ir dydis ; numatytuosius nustato UI valdyklė."
157 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
158 msgid "Position and size of the URI chooser window"
159 msgstr "URI parinkėjo lango padėtis ir dydis"
161 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
162 msgid ""
163 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
164 "set by the window manager."
165 msgstr ""
166 "URI parinkėjo lango padėtis ir dydis aplankų kortelėje ; numatytieji "
167 "nustatomi langų tvarkyklės."
169 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
170 msgid "Position and size of the command chooser window"
171 msgstr "Komandų parinkėjo lango padėtis ir dydis"
173 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
174 msgid ""
175 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
176 "is set by the window manager."
177 msgstr ""
178 "Komandų parinkėjo lango padėtis ir dydis komandų kortelėje ; numatytieji "
179 "nustatomi langų tvarkyklės."
181 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
182 msgid "Position and size of the export assistant window"
183 msgstr "Eksportavimo pagalbininko lango padėtis ir dydis"
185 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
186 msgid ""
187 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
188 "window manager."
189 msgstr ""
190 "Eksportavimo pagalbininko lango padėtis ir dydis ; numatytieji nustatomi "
191 "langų tvarkyklės."
193 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
194 msgid "Position and size of the import assistant window"
195 msgstr "Importavimo pagalbininko lango padėtis ir dydis"
197 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
198 msgid ""
199 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
200 "window manager."
201 msgstr ""
202 "Importavimo pagalbininko lango padėtis ir dydis ; numatytieji nustatomi "
203 "langų tvarkyklės."
205 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
206 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
207 msgstr "Sąveikos dialogo padėtis ir dydis importavimo metu"
209 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
210 msgid ""
211 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
212 "by the window manager."
213 msgstr ""
214 "Sąveikos dialogo padėtis ir dydis importavimo metu ; numatytieji nustatomi "
215 "langų tvarkyklės."
217 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
218 msgid "Position and size of the main window"
219 msgstr "Pagrindinio lango padėtis ir dydis"
221 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
222 msgid ""
223 "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
224 msgstr ""
225 "Pagrindinio lango padėtis ir dydis ; numatytieji nustatomi langų tvarkyklės."
227 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
228 msgid "Position and size of the preferences dialog"
229 msgstr "Nustatymų dialogo padėtis ir dydis"
231 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
232 msgid ""
233 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
234 "manager."
235 msgstr ""
236 "Nustatymų dialogo padėtis ir dydis ; numatytieji nustatomi langų tvarkyklės."
238 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
239 msgid "Preferred export format"
240 msgstr "Pageidaujamas eksportavimo formatas"
242 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
243 msgid "Sort mode"
244 msgstr "Rikiavimo režimas"
246 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
247 msgid ""
248 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
249 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
250 "updated by the user."
251 msgstr ""
252 "Kiekvienam naujam profiliui siūlomų numatytųjų schemų sąrašas. Numatytasis "
253 "numatytųjų sąrašas yra įrašytas į nautilus-actions-config-tool, jį gali "
254 "atnaujinti naudotojas."
256 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
257 msgid ""
258 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
259 "down to a storage subsystem."
260 msgstr ""
261 "Eilės tvarka,įvedimo/išvedimo tiekėjams testuoti, kai reikia įrašyti naują "
262 "elementą į saugojimo posistemę."
264 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
265 msgid ""
266 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
267 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
268 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
269 "read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
270 "cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
271 msgstr ""
272 "Visa konfigūracija turėtų būti suprantama kai visuotinė meniu ir veiksmų "
273 "aibė. Kai konfigūracija yra užrakinta, naudotojas nebegali keisti, sukurti "
274 "ar trinti jokio meniu ar veiksmo. Visi elementai yra tik skaitymui. Jei "
275 "elementų eilės tvarka taip pat užrakinama, nulinis lygmuo taip pat negali "
276 "būti pakeistas, todėl naudotojas negali perrikiuoti elementų."
278 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
279 msgid ""
280 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
281 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
282 "\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
283 "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
284 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
285 "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
286 "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
287 "Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
288 "file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
289 "format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
290 "via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
291 "gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
292 "runtime for the format he wishes use."
293 msgstr ""
294 "Tai yra pageidaujamas eksportavimo formatas, numatytai naudojamas "
295 "eksportuojant elementus arba numetant juos už programos ribų. Galimos "
296 "reikšmės: - „GConfSchemaV1“: buvo istorinis eksportavimo formatas. "
297 "Eksportuotą failą vėliau galima importuoti naudojant Nautilus Actions "
298 "Configuration Tool pagalbininką arba gconftool-2 --import-schema-file "
299 "komandinės eilutės įrankį. - „GConfSchemaV2“: paprastesnė, bet vis dar "
300 "suderinama schema. Eksportuotą failą vėliau galima importuoti naudojant "
301 "Nautilus Actions Configuration Tool pagalbininką arba gconftool-2 --import-"
302 "schema-file komandinės eilutės įrankį. „GConfEntry“: turėtų būti "
303 "mėgiamiausias formatas naujai eksportuojamiems veiksmams. Eksportuotą failą "
304 "vėliau galima importuoti naudojant Nautilus Actions Configuration Tool "
305 "pagalbininką arba gconftool-2 --load command-line įrankį. - „Ask“: "
306 "naudotojas vykdymo metu bus paklaustas, kokio formato pageidauja."
308 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
309 msgid ""
310 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
311 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
312 "order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
313 "maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
314 "to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
315 msgstr ""
316 "Šis nustatymas nurodo pageidaujamą rikiavimo tvarką. Galimos reikšmės: - "
317 "„AscendingOrder“: veiksmai laikomi abėcėlės tvarka (istorinė elgsena). - "
318 "„DescendingOrder“: veiksmai laikomi atvirkštine abėcėlės tvarka. - "
319 "„ManualOrder“: naudotojas gali laisvai perrikiuoti juos naudodamas Nautilus-"
320 "Actions configuration tool."
322 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
323 msgid ""
324 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
325 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
326 msgstr ""
327 "Pirmojo hierarchijos lygmens elementų UUID. Jei šis raktas nerastas arba yra "
328 "tuščias, tuomet visi rasti elementai yra laikomi kaip plokščias sąrašas."
330 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
331 msgid ""
332 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
333 "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
334 "NACT."
335 msgstr ""
336 "Jei nustatyta teigiama (greičiausiai kaip privalomas raktas), draudžia visų "
337 "elementų, meniu ir veiksmų, nuskaitytų iš .desktop failo pakeitimą naudojant "
338 "NACT."
340 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
341 msgid ""
342 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
343 "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
344 msgstr ""
345 "Jei nustatyta teigiama (greičiausiai kaip privalomas raktas), draudžia visų "
346 "elementų, meniu ir veiksmų, nuskaitytų iš GConf pakeitimą naudojant NACT."
348 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
349 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
350 msgstr "Ar veiksmai turėtų būti pervadinami įdedant arba dubliuojant"
352 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
353 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
354 msgstr "Ar veiksmai turėtų būti pervadinami įdedant arba dubliuojant."
356 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
357 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
358 msgstr "Ar meniu turėtų būti pervadinami įdedant arba dubliuojant"
360 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
361 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
362 msgstr "Ar meniu turėtų būti pervadinami įdedant arba dubliuojant."
364 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
365 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
366 msgstr "Ar profiliai turėtų būti pervadinami įdedant arba dubliuojant"
368 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
369 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
370 msgstr "Ar profiliai turėtų būti pervadinami įdedant arba dubliuojant."
372 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
373 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
374 msgstr "Ar darbastalio įvedimo/išvedimo tiekėjas yra užrakintas"
376 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
377 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
378 msgstr "Ar Esc klavišas turėtų užverti pagalbininkus"
380 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
381 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
382 msgstr "Ar GConf įvedimo/išvedimo tiekėjas yra užrakintas"
384 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
385 msgid "Whether the whole configuration is locked"
386 msgstr "Ar visa konfigūracija yra užrakinta"
388 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
389 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
390 msgstr "Ar rodyti keitimo įrankinę pagrindiniame lange."
392 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
393 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
394 msgstr "Ar rodyti failo įrankinę pagrindiniame lange."
396 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
397 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
398 msgstr "Ar rodyti pagalbos įrankinę pagrindiniame lange."
400 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
401 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
402 msgstr "Ar rodyti įrankių įrankinę pagrindiniame lange."
404 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
405 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
406 msgstr "Pagrindinio polangio plotis ; numatytąjį nustato sąsajos valdyklė."
408 #: ../src/core/na-exporter.c:157
409 #, c-format
410 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
411 msgstr "NAIExporter %s nerealizuoja „to_buffer“ interfeiso."
413 #: ../src/core/na-exporter.c:164 ../src/core/na-exporter.c:237
414 #, c-format
415 msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
416 msgstr "Nerasta NAIExporter realizacija %s formatui."
418 #: ../src/core/na-exporter.c:230
419 #, c-format
420 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
421 msgstr "NAIExporter %s nerealizuoja „to_file“ interfeiso."
423 #: ../src/core/na-iabout.c:176
424 msgid ""
425 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
426 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
427 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
428 "or (at your option) any later version."
429 msgstr ""
430 "Nautilus Actions Configuration Tool yra laisva programinė įranga; Jūs galite "
431 "jį platinti ir (arba) keisti pagal GNU Bendros Viešosios Licencijos, kaip "
432 "pateikia Free Software Foundation, sąlygas; licencijos versija 2 arba (Jūsų "
433 "pasirinkta) bet kuri vėlesnė."
435 #: ../src/core/na-iabout.c:180
436 msgid ""
437 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
438 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
439 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
440 "Public License for more details."
441 msgstr ""
442 "Nautilus Actions Configuration Tool platinama, tikintis, kad ji bus "
443 "naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net be numanomų PREKYBINIŲ ar TINKAMUMO "
444 "KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Daugiau rasite GNU Bendroje Viešojoje "
445 "Licencijoje."
447 #: ../src/core/na-iabout.c:184
448 msgid ""
449 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
450 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
451 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
452 "USA."
453 msgstr ""
454 "Jūs turėjote gauti GNU Bendros Viešosios Licencijos kopiją kartu su Nautilus "
455 "Actions Configuration Tool ; jei negavote, parašykite Free Software "
456 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
457 "USA."
459 #: ../src/core/na-iabout.c:206
460 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
461 msgstr "Grafinė sąsaja Nautilus veiksmams kurti bei keisti."
463 #: ../src/core/na-iabout.c:212
464 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
465 msgstr "GNOME vertimo projektas <gnome-i18n@gnome.org>"
467 #: ../src/core/na-iabout.c:253
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
471 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
472 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
473 msgstr ""
474 "Autorinės teisės %s 2005-The GNOME Foundation\n"
475 "Autorinės teisės %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
476 "Autorinės teisės %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
478 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
479 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
480 msgstr "Šablonų atitinkančių pasirinktą bylą(as)/aplanką(us) sąrašas"
482 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
483 msgid ""
484 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
485 "the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
486 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
487 "display.\n"
488 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
489 "Defaults to '*'."
490 msgstr ""
491 "Užrašų su ženklais „*“ arba „*“, kurie naudojami pasirinktų bylų/aplankų "
492 "atitikimui, sąrašas. Kiekvienas pasirinktas elementas turi atitikti bent "
493 "vieną iš šių šablonų, kad veiksmas arba meniu būtų tinkamas rodymui.\n"
494 "Žinoma, tai taikoma tik jei yra kas nors pasirinkta.\n"
495 "Numatyta „*“."
497 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:67
498 msgid ""
499 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
500 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
501 msgstr ""
502 "Šablonas, kurį turėtų atitikti bylų/aplankų keliai. Galima naudoti ženklus "
503 "„?“ arba „*“, Turite tai nurodyti parinktį  kiekvienam šablonui"
505 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:70 ../src/core/na-icontext-factory.c:125
506 msgid "<EXPR>"
507 msgstr "<EXPR>"
509 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
510 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
511 msgstr ""
512 "Ar pasirinktiems keliams skiriamos didžiosios ir mažosios raidės (numatyta)"
514 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:77
515 msgid ""
516 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
517 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
518 "manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
519 "match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
520 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
521 "Defaults to 'true'."
522 msgstr ""
523 "Nustatykite į teigiamą, jei failų šablonams reikia skirti didžiąsias ir "
524 "mažąsias raides, neigiamą priešingu atveju. Pvz., jeigu jums reikia rasti "
525 "failą skiriant raidžių dydį, nustatykite šį raktą į teigiamą. Jeigu norite, "
526 "kad pvz. „*.jpg“ tai pat rastų ir „fotografija.JPG“, tuomet nustatykite į "
527 "neigiamą.\n"
528 "Žinoma, tai galioje tik jei yra kas nors pasirinkta.\n"
529 "Numatyta teigiama."
531 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:103
532 msgid ""
533 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
534 "folder(s)"
535 msgstr "Šablonų sąrašas pažymėtų failų/aplankų MIME tipams"
537 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:104
538 msgid ""
539 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
540 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
541 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
542 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
543 "Defaults to '*/*'."
544 msgstr ""
545 "Užrašų su ženklais „*“, kurie naudojami pasirinktų failų/aplankų atitikimui "
546 "pagal MIME tipus, sąrašas. Kiekvienas pasirinktas elementas turi atitikti "
547 "bent vieną MIME tipo šabloną, kad veiksmas būtų rodomas.\n"
548 "Tai žinoma galioja tik jei kas nors yra pasirinkta.\n"
549 "Numatyta „*/*“."
551 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:122
552 msgid ""
553 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
554 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
555 msgstr ""
556 "Šablonas, kurį turėtų atitikti failų MIME tipai. Galima naudoti ženklus „?“ "
557 "arba „*“. Turite tai nurodyti kiekvienam šablonui."
559 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:160
560 msgid "Whether the profile applies to files"
561 msgstr "Ar profilis taikomas failams"
563 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:161
564 msgid ""
565 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
566 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
567 "are: \n"
568 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
569 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
570 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
571 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
572 "configuration will never appear).\n"
573 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
574 "Defaults to 'true'."
575 msgstr ""
576 "Nustatykite teigiamą, jei pažymėjimas gali turėti failų, priešingu atveju "
577 "nustatykite neigiamą.\n"
578 "Nustatymas yra susijęs su „isdir“ nustatymu. Tinkamos kombinacijos:\n"
579 "isfile=TRUE ir isdir=FALSE: galima pasirinkti tik failus\n"
580 "isfile=FALSE ir isdir=TRUE: galima pasirinkti tik aplankus\n"
581 "isfile=TRUE ir isdir=TRUE: galima pasirinkti ir bylas, ir aplankus\n"
582 "isfile=FALSE ir isdir=FALSE: netinkama kombinacija (konfigūracija niekada "
583 "nepasirodys).\n"
584 "Tai žinoma yra taikoma tik jei kas nors pasirinkta.\n"
585 "Numatyta teigiama."
587 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:190
588 msgid "Whether the profile applies to folders"
589 msgstr "Ar profilis taikomas aplankams"
591 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:191
592 msgid ""
593 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
594 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
595 "are: \n"
596 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
597 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
598 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
599 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
600 "configuration will never appear).\n"
601 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
602 "Defaults to 'false'."
603 msgstr ""
604 "Nustatykite teigiamą, jei pažymėjimas gali turėti aplankų, priešingu atveju "
605 "nustatykite neigiamą.\n"
606 "Nustatymas yra susijęs su „isfile“ nustatymu. Tinkamos kombinacijos:\n"
607 "isfile=TRUE ir isdir=FALSE: galima pasirinkti tik failus\n"
608 "isfile=FALSE ir isdir=TRUE: galima pasirinkti tik aplankus\n"
609 "isfile=TRUE ir isdir=TRUE: galima pasirinkti ir bylas, ir aplankus\n"
610 "isfile=FALSE ir isdir=FALSE: netinkama kombinacija (konfigūracija niekada "
611 "nepasirodys).\n"
612 "Tai žinoma yra taikoma tik jei kas nors pasirinkta.\n"
613 "Numatyta teigiama."
615 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:223
616 msgid "Whether the selection may be multiple"
617 msgstr "Ar galima žymėti daugiau nei vieną"
619 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:224
620 msgid ""
621 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
622 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
623 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
624 "Defaults to 'false'."
625 msgstr ""
626 "Jeigu Jums reikia pasirinkti vieną ar daugiau failų ar aplankų, nustatykite "
627 "šio rakto reikšmę į teigiamą. Jeigu norite pasirinkti tik vieną failą ar "
628 "aplanką, nustatykite į neigiamą.\n"
629 "Tai žinoma yra taikoma tik jei kas nors pasirinkta.\n"
630 "Numatyta teigiama."
632 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
633 msgid ""
634 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
635 msgstr "Schemų sąrašas pritaikymui pažymėtiems failams/aplankams."
637 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
638 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:250
639 msgid ""
640 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
641 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
642 "the one used in the URI by the file manager.\n"
643 "Examples of valid URI include:\n"
644 "- file:///tmp/foo.txt\n"
645 "- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
646 "The most common schemes are:\n"
647 "'file': local files\n"
648 "'sftp': files accessed via SSH\n"
649 "'ftp': files accessed via FTP\n"
650 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
651 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
652 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
653 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
654 "special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
655 "Defaults to 'file'."
656 msgstr ""
657 "Nurodo tinkamų schemų sąrašą pritaikymui pasirinktiems elementams. Schema, "
658 "tai protokolas, naudojamas pasiekti byloms. Naudotinas raktažodis toks, koks "
659 "naudojamas failų tvarkyklės URI.\n"
660 "Tinkamo URI pavyzdžiai:\n"
661 "- file:///tmp/foo.txt\n"
662 "sftp:///root@tai.pavyzdys.net/tmp/foo.txt\n"
663 "Dažniausiai naudojamos schemos:\n"
664 "„file“: vietinės bylos\n"
665 "„sftp“: bylos prieinamos per SSH\n"
666 "„ftp“: bylos prieinamos per FTP\n"
667 "„smb“: bylos prieinamos per Samba (Windows dalijamas katalogas)\n"
668 "„dav“: bylos prieinamos per WebDav\n"
669 "Visos jūsų failų tvarkyklės naudojamos schemos čia gali būti naudojamos.\n"
670 "Tai žinoma galioja tik jei kas nors yra pasirinkta arba kai taikoma speciali "
671 "„x-nautilus-desktop“ schema.\n"
672 "Numatyta „file“."
674 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
675 msgid ""
676 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
677 "You must set one option for each scheme you need"
678 msgstr ""
679 "Tinkama GIO schema, kur turi būti surasti pasirinkti failai/aplankai. Turite "
680 "tai nurodyti kiekvienai reikiamai schemai."
682 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
683 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
684 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
685 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
686 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:155
687 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
688 msgid "<STRING>"
689 msgstr "<STRING>"
691 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:287
692 msgid "List of folders"
693 msgstr "Aplankų sąrašas"
695 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:288
696 msgid ""
697 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
698 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
699 "Defaults to '/'."
700 msgstr ""
701 "Apibrėžia tinkamų kelių sąrašą, pritaikymui esamam aplankui.\n"
702 " Visi aplankai nurodyti kelio viduje yra laikomi tinkamais.\n"
703 "Numatyta „/“."
705 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
706 msgid ""
707 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
708 "must set one option for each folder you need"
709 msgstr ""
710 "(Tėvinio) aplanko kelias, kuriam elementas bus rodomas. Turite pasirinkti "
711 "kiekvienam reikiamam aplankui."
713 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
714 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
715 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
716 msgid "<PATH>"
717 msgstr "<PATH>"
719 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
720 msgid "Operator of the selection count relation"
721 msgstr "Pažymėjimų skaičiaus ryšio operatorius"
723 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
724 msgid ""
725 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
726 "selection.\n"
727 "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
728 "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
729 "Defaults to \">0\"."
730 msgstr ""
731 "Ar šis profilis gali būti pasirinktas priklausomai nuo pažymėjimų skaičius.\n"
732 "Tai yra simbolių eilutė, kurios formatas „{'<'|'='|'>'} skaičius“.\n"
733 "Galimų eilučių pavyzdžiai: „=0“, „> 1“, „< 10“.\n"
734 "Numatyta „>0“."
736 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:337
737 msgid "Only show in environment"
738 msgstr "Rodyti tik aplinkoje"
740 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
741 msgid "Defaults to all."
742 msgstr "Numatytas visus."
744 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
745 msgid "Not show in environment"
746 msgstr "Nerodyti aplinkos"
748 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
749 msgid "Defaults to none."
750 msgstr "Numatytas nieko."
752 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:381
753 msgid "Try exec"
754 msgstr "Bandyti exec"
756 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:382
757 msgid ""
758 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
759 "the specified file are checked.\n"
760 "Parameters may appear in TryExec value, and will be substituted at runtime.\n"
761 "Defaults to successful."
762 msgstr ""
763 "Nurodžius, tik buvimo ir vykdymo galimybės būsenos yra tikrinamos nurodytam "
764 "failui.\n"
765 "TryExec reikšmėje gali būti nurodyti parametrai ir jie bus pakeisti vykdymo "
766 "metu.\n"
767 "Numatyta sėkminga."
769 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:406
770 msgid "Show if registered"
771 msgstr "Rodyti, jei registruota"
773 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
774 msgid ""
775 "The well-known name of a DBus service.\n"
776 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
777 "DBus at runtime.\n"
778 "Parameters may appear in ShowIfRegistered value, and will be substituted at "
779 "runtime.\n"
780 "Defaults to successful."
781 msgstr ""
782 "Gerai žinomas DBus tarnybos pavadinimas.\n"
783 "Elementas bus kandidatas, jei tarnyba tokiu pavadinimu yra registruota DBus "
784 "vykdymo metu.\n"
785 "ShowIfRegistered reikšmėje galima nurodyti parametrus ir jie bus pakeisti "
786 "vykdymo metu.\n"
787 "Numatyta sėkminga."
789 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
790 msgid "Show if True"
791 msgstr "Rodyti jei teigiama"
793 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
794 msgid ""
795 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
796 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
797 "Parameters may appear in ShowIfTrue value, and will be substituted at "
798 "runtime.\n"
799 "Defaults to successful."
800 msgstr ""
801 "Komanda, kuri vykdymo metu turi išvesti simbolių eilutę į stdout.\n"
802 "Elementas bus kandidatas, jei išvesta eilutė lygi „true“.\n"
803 "ShowIfTrue reikšmėje gali būti nurodyti parametrai ir jie bus pakeisti "
804 "vykdymo metu.\n"
805 "Numatyta sėkminga."
807 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:456
808 msgid "Show if running"
809 msgstr "Rodyti jei vykdoma"
811 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:457
812 msgid ""
813 "The name of a process.\n"
814 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
815 "runtime.\n"
816 "Parameters may appear in ShowIfRunning value, and will be substituted at "
817 "runtime.\n"
818 "Defaults to successful."
819 msgstr ""
820 "Proceso pavadinimas.\n"
821 "Elementas bus kandidatas, jei proceso pavadinimas bus rastas atmintyje "
822 "vykdymo metu.\n"
823 "ShowIfRunning reikšmėje gali būti nurodyti parametrai ir jie bus pakeisti "
824 "vykdymo metu.\n"
825 "Numatyta sėkminga."
827 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
828 msgid "Capabilities"
829 msgstr "Galimybės"
831 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
832 msgid ""
833 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
834 "item be candidate.\n"
835 "Capabilities may be negated.\n"
836 "Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
837 "- Owner: current user is the owner of selected items\n"
838 "- Readable: selected items are readable by user (probably more usefull when "
839 "negated)\n"
840 "- Writable: selected items are writable by user\n"
841 "- Executable: selected items are executable by user\n"
842 "- Local: selected items are local.\n"
843 "Defaults to empty list."
844 msgstr ""
845 "Galimybių sąrašas, kurį turi tenkinti kiekvienas pažymėjimas, kad elementas "
846 "būtų kandidatas.\n"
847 "Galimybės gali būti paneigtos.\n"
848 "Galimybės turi būti pasirinktos iš šių:\n"
849 "- Savininkas: dabartinis naudotojas yra pažymėtų elementų savininkas\n"
850 "- Skaitomas: naudotojo gali perskaityti pažymėtus elementus (greičiausiai "
851 "naudingiau paneigtas)\n"
852 "- Rašomi: naudotojas gali rašyti į pažymėtus elementus\n"
853 "- Vykdomi: naudotojas gali vykdyti pažymėtus elementus\n"
854 "- Vietiniai: pažymėti elementai yra vietiniai\n"
855 "Numatyta tuščias sąrašas."
857 #: ../src/core/na-importer-ask.c:292
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
861 "already existing \"%s\"."
862 msgstr ""
863 "Veiksmas „%s“, importuotas iš „%s“ turi tą patį identifikatorių kaip ir jau "
864 "esamas „%s“."
866 #: ../src/core/na-importer-ask.c:298
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
870 "already existing \"%s\"."
871 msgstr ""
872 "Meniu „%s“, importuotas iš „%s“, turi tą patį identifikatorių kaip ir jau "
873 "esamas „%s“."
875 #: ../src/core/na-io-provider.c:1295
876 msgid "Item is read-only."
877 msgstr "Elementas yra tik skaitymui."
879 #: ../src/core/na-io-provider.c:1299
880 msgid "I/O provider is not willing to write."
881 msgstr "Įvedimo/išvedimo tiekėjas nerašo."
883 #: ../src/core/na-io-provider.c:1303
884 msgid "No writable I/O provider found."
885 msgstr "Nerastas rašomas įvedimo/išvedimo tiekėjas."
887 #: ../src/core/na-io-provider.c:1307
888 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
889 msgstr "Įvedimo/išvedimo tiekėją užrakino sistemos administratorius."
891 #: ../src/core/na-io-provider.c:1311
892 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
893 msgstr "Įvedimo/išvedimo tiekėją užrakino kitas naudotojas."
895 #: ../src/core/na-io-provider.c:1315
896 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
897 msgstr "Įvedimo/išvedimo tiekėjui trūksta reikiamo API realizacijos."
899 #: ../src/core/na-io-provider.c:1319
900 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
901 msgstr "Visa konfigūracija užrakinta sistemos administratoriaus."
903 #: ../src/core/na-io-provider.c:1328
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
907 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
908 msgstr ""
909 "Elementas nerašomas dėl nežinomos priežasties (%d).\n"
910 "Praneškite apie klaidą http://bugzilla.gnome.org."
912 #: ../src/core/na-io-provider.c:1352
913 msgid "OK."
914 msgstr "Sėkminga."
916 #: ../src/core/na-io-provider.c:1356
917 msgid ""
918 "Program flow error.\n"
919 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
920 msgstr ""
921 "Programos tėkmės klaida.\n"
922 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
924 #: ../src/core/na-io-provider.c:1361
925 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
926 msgstr "Įvedimo/išvedimo tiekėjas to neatlieka."
928 #: ../src/core/na-io-provider.c:1365
929 msgid "Write error in I/O provider."
930 msgstr "Rašymo klaida įvedimo/išvedimo tiekėjuje."
932 #: ../src/core/na-io-provider.c:1369
933 msgid "Unable to delete GConf schemas."
934 msgstr "Nepavyko ištrinti GConf schemų."
936 #: ../src/core/na-io-provider.c:1373
937 msgid "Unable to delete configuration."
938 msgstr "Nepavyko ištrinti konfigūracijos."
940 #: ../src/core/na-io-provider.c:1377
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Unknow return code (%d).\n"
944 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
945 msgstr ""
946 "Nežinomas pabaigos kodas (%d).\n"
947 "Praneškite apie klaidą http://bugzilla.gnome.org."
949 #. i18n: default label for a new action
950 #: ../src/core/na-object-action.c:59
951 msgid "New Nautilus action"
952 msgstr "Naujas Nautilus veiksmas"
954 #: ../src/core/na-object-action.c:465
955 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
956 msgstr "Profilis automatiškai sukurtas iš prieš-v2 veiksmo"
958 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
959 msgid "Targets the selection context menu (default)"
960 msgstr "Taikosi į žymėjimo kontekstinį meniu (numatyta)"
962 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
963 msgid ""
964 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
965 "This used to be the historical behavior.\n"
966 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
967 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
968 "Defaults to TRUE."
969 msgstr ""
970 "Ar veiksmas taikosi failų naršyklės žymėjimo kontekstinius meniu.\n"
971 "Tai buvo istorinis veikimas.\n"
972 "Meniu visada yra potencialus kandidatas rodymui žymėjimo kontekstiniame "
973 "meniu, jei tik raktas turi bent vieną veiksmą.\n"
974 "Numatyta TEIGIAMA."
976 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
977 msgid "Targets the location context menu"
978 msgstr "Taikosi į vietos kontekstinį meniu"
980 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
981 msgid ""
982 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
983 "selection, thus applying to current location.\n"
984 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
985 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
986 "Defaults to FALSE"
987 msgstr ""
988 "Ar veiksmas taikosi failų naršyklės kontekstinius meniu kai nėra pažymėjimo, "
989 "tokiu būdu pritaikant esamai vietai.\n"
990 "Meniu visada yra potencialus kandidatas rodymui žymėjimo kontekstiniame "
991 "meniu, jei tik raktas turi bent vieną veiksmą.\n"
992 "Numatyta NEIGIAMA."
994 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
995 msgid "Targets the toolbar"
996 msgstr "Taikosi į įrankinę"
998 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
999 msgid ""
1000 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
1001 "This only applies to current location.\n"
1002 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
1003 "Defaults to FALSE."
1004 msgstr ""
1005 "Ar veiksmas yra kandidatas rodymui failų naršyklės įrankinėje.\n"
1006 "Tai taikoma esamai vietai.\n"
1007 "Meniu niekada nerodomi įrankinėje.\n"
1008 "Numatyta NEIGIAMA."
1010 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
1011 msgid "Label of the toolbar item"
1012 msgstr "Įrankinės elemento užrašas"
1014 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
1015 msgid ""
1016 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
1017 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
1018 "preferences.\n"
1019 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
1020 msgstr ""
1021 "Užrašas rodomas šalia piktogramos failų naršyklės įrankinėje.\n"
1022 "Tikrasis vaizdavimas gali priklausyti nuo asmeninių darbastalio aplinkos "
1023 "nustatymų.\n"
1024 "Numatyta kontekstinio meniu užrašas, kai nenurodyta arba tuščia."
1026 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
1027 #: ../src/core/na-object-id.c:342
1028 #, c-format
1029 msgid "Copy of %s"
1030 msgstr "%s kopija"
1032 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
1033 msgid "Type of the item"
1034 msgstr "Elemento tipas"
1036 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
1037 msgid ""
1038 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
1039 "- 'Action',\n"
1040 "- 'Menu'.\n"
1041 "The value is case sensitive and must not be localized."
1042 msgstr ""
1043 "Nurodo, ar elementas yra veiksmas, ar meniu. Galimos reikšmės :\n"
1044 "- „Action“,\n"
1045 "- „Menu“,\n"
1046 "Reikšmė yra jautri raidžių dydžiui ir nelokalizuojama."
1048 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
1049 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
1050 msgstr "Kontekstinio meniu punkto užrašas (privalomas)"
1052 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
1053 msgid ""
1054 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
1055 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
1056 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
1057 msgstr ""
1058 "Meniu punkto užrašas bus rodomas failų naršyklės kontekstiniame meniu, kai "
1059 "pažymėjimas atitinka išvaizdos sąlygos nustatymus.\n"
1060 "Jis taip pat naudojamas kaip numatytas įrankinės veiksmo užrašas."
1062 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
1063 msgid "Tooltip of the context menu item"
1064 msgstr "Kontekstinio meniu punkto paaiškinimas"
1066 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
1067 msgid ""
1068 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
1069 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
1070 "mouse."
1071 msgstr ""
1072 "Meniu punkto paaiškinimas, kuris bus rodomas failų naršyklės būsenos "
1073 "juostoje, kai naudotojas užves pelės žymeklį virš to meniu punkto."
1075 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
1076 msgid "Icon of the context menu item"
1077 msgstr "Kontekstinio meniu punkto piktograma"
1079 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
1080 msgid ""
1081 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
1082 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
1083 "settings.\n"
1084 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
1085 "appropriate image."
1086 msgstr ""
1087 "Meniu punkto piktograma, kuri bus rodoma failų naršyklės kontekstiniame "
1088 "meniu, šalia užrašo, kai pasirinkti elementai atitiks išvaizdos kriterijus.\n"
1089 "Gali būti lokalizuotas temos piktogramos pavadinimas arba pilnas kelias iki "
1090 "paveikslėlio."
1092 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
1093 msgid "<PATH|NAME>"
1094 msgstr "<PATH|NAME>"
1096 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:160
1097 msgid "Description relative to the item"
1098 msgstr "Elemento aprašymas"
1100 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
1101 msgid ""
1102 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
1103 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
1104 msgstr ""
1105 "Tekstas, paaiškinantis meniu arba veiksmo tikslą.\n"
1106 "Gali būti naudojamas, kai pvz. galimi elementai rodomi interneto svetainėje."
1108 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:183
1109 msgid "Suggested shortcut"
1110 msgstr "Siūlomas šaukinys"
1112 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
1113 msgid ""
1114 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
1115 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
1116 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
1117 "already existing shortcut to define this one.\n"
1118 "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1119 "Defaults to empty."
1120 msgstr ""
1121 "Veiksmui arba meniu siūlomas šaukinys.\n"
1122 "Tai gali būti tik pasiūlymas, kadangi šaukinys jau gali būti rezervuotas "
1123 "kitam naudojimui. Realizacija neturi perrašyti jau esamo šaukinio, kad "
1124 "apibrėžtų šį.\n"
1125 "Formatas yra panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n"
1126 "Numatyta tuščia."
1128 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:237
1129 msgid "List of subitem ids"
1130 msgstr "Po-elementų identifikatorių sąrašas"
1132 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:238
1133 msgid ""
1134 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
1135 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
1136 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
1137 "attached in the order of the read operations."
1138 msgstr ""
1139 "Surikiuotas po-elementų identifikatorių sąrašas. Tai gali būti veiksmai arba "
1140 "meniu, jei elementas yra meniu, arba profiliai, jeigu elementas yra "
1141 "veiksmas.\n"
1142 "Jei šis sąrašas neegzistuoja arba yra tuščias veiksmui arba meniu, po-"
1143 "elementai yra prijungiami skaitymo operacijų seka."
1145 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
1146 msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
1147 msgstr "Ar veiksmas arba meniu yra leidžiamas (numatyta)"
1149 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:263
1150 msgid ""
1151 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
1152 "manager context menu.\n"
1153 "Defaults to TRUE."
1154 msgstr ""
1155 "Jei veiksmas arba meniu yra draudžiamas, jis niekada nepasirodys failų "
1156 "naršyklės kontekstiniame meniu.\n"
1157 "Numatyta TEIGIAMA."
1159 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:375
1160 msgid "Version of the format"
1161 msgstr "Formato versija"
1163 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:376
1164 msgid ""
1165 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
1166 "compatibility."
1167 msgstr ""
1168 "Konfigūracijos formato versija, kuri bus naudojama suderinamumui su "
1169 "senesnėmis versijomis."
1171 #. i18n: default label for a new menu
1172 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
1173 msgid "New Nautilus menu"
1174 msgstr "Naujas Nautilus meniu"
1176 #. i18n: label for the default profile
1177 #: ../src/core/na-object-profile.c:463
1178 msgid "Default profile"
1179 msgstr "Numatytas profilis"
1181 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
1182 msgid "Name of the profile"
1183 msgstr "Profilio pavadinimas"
1185 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
1186 msgid ""
1187 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
1188 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
1189 msgstr ""
1190 "Gali būti naudojamas kaip profilio funkcijos aprašymas.\n"
1191 "Jei nenustatytas, pavadinimas automatiškai sugeneruojamas."
1193 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:77
1194 msgid "Path of the command"
1195 msgstr "Komandos kelias"
1197 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:78
1198 msgid ""
1199 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
1200 "the file manager context menu or in the toolbar."
1201 msgstr ""
1202 "Paleidžiamos komandos, kuri bus vykdoma naudotojui pasirinkus atitinkamą "
1203 "punktą failų naršyklės kontekstiniame meniu arba įrankinėje, kelias."
1205 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:104
1206 msgid "Parameters of the command"
1207 msgstr "Komandos parametrai"
1209 #. too long string for iso c: (max=509)
1210 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:106
1211 msgid ""
1212 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
1213 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
1214 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
1215 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
1216 "- up to version \"2.0\":\n"
1217 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
1218 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
1219 "selected\n"
1220 "  %h: hostname of the URI\n"
1221 "  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1222 "(s)\n"
1223 "  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
1224 "full paths\n"
1225 "  %p: port number of the first URI\n"
1226 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
1227 "  %s: scheme of the URI\n"
1228 "  %u: URI\n"
1229 "  %U: username of the URI\n"
1230 "  %%: a percent sign.- starting from version '1':\n"
1231 "  %b: (first) basename of the selected file(s)/folder(s)\n"
1232 "  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1233 "(s)\n"
1234 "  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
1235 "  %d: (first) base directory of the selected file(s)/folder(s)\n"
1236 "  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
1237 "(s)\n"
1238 "  %f: (first) filename of the selected file(s)/folder(s)\n"
1239 "  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
1240 "(s)\n"
1241 "  %h: hostname of the (first) URI\n"
1242 "  %n: username of the (first) URI\n"
1243 "  %p: port number of the (first) URI\n"
1244 "  %s: scheme of the (first) URI\n"
1245 "  %u: (first) URI\n"
1246 "  %U: space-separated list of selected URIs\n"
1247 "  %w: (first) basename without the extension\n"
1248 "  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
1249 "  %x: (first) extension\n"
1250 "  %X: space-separated list of the extensions\n"
1251 "  %%: a percent sign."
1252 msgstr ""
1253 "Komandos parametrai vykdymui, kai naudotojas pasirenka meniu punktą failų "
1254 "naršyklės kontekstiniame meniu arba įrankių juosotje.\n"
1255 "Parametrai gali turėti kai kurias specialias leksemas, kurios bus pakeistos "
1256 "failų naršyklės pateiktais duomenimis prieš vykdant komandą:\n"
1257 "- iki versijos „2.0“:\n"
1258 "  %d: pažymėtų failų bazinis aplankas\n"
1259 "  %f: pažymėto failo arba pirmojo iš pažymėtų pavadinimas\n"
1260 "  %h: URI kompiuterio vardas\n"
1261 "  %m: tarpais skiriamų pažymėtų failų/aplankų bazinių aplankų pavadinimų "
1262 "sąrašas\n"
1263 "  %M: tarpais skiriamų pažymėtų failų/aplankų su jų pilnais keliai sąršas\n"
1264 "  %p: pirmojo URI prievado numeris\n"
1265 "  %R: tarpais skiriamas pažymėtų URI sąrašas\n"
1266 "  %s: URI schema\n"
1267 "  %u: URI\n"
1268 "  %U: URI naudotojo vardas\n"
1269 "  %%: procento ženklas pradedant versija „1“:\n"
1270 "  %b: (pirmas) bazinio aplanko vardas pažymėtiems failams/aplankams\n"
1271 "  %B: tarpais skiriamas pažymėtų failų/aplankų bazinių aplankų pavadinimų "
1272 "sąrašas\n"
1273 "  %c: pažymėtų fialų/aplankų skaičius\n"
1274 "  %d: (pirmas) bazinis aplankas pažymėtiems failams/aplankams\n"
1275 "  %D: tarpais skiriamas pažymėtų failų/aplankų bazinių aplankų sąrašas\n"
1276 "  %f: (pirmas) failo pavadinimas iš pažymėtų failų/aplankų\n"
1277 "  %F: tarpais skiriamas pažymėtų failų/aplankų pavadinimų sąrašas\n"
1278 "  %h: pirmojo URI kompiuterio vardas\n"
1279 "  %n: (pirmojo) URI naudotojo vardas\n"
1280 "  %p: (pirmojo) URI prievado numeris\n"
1281 "  %s: (pirmojo) URI schema\n"
1282 "  %u: (pirmasis) URI\n"
1283 "  %U: tarpais skiriamas pažymėtų URI sąrašas\n"
1284 "  %w: (pirmasis) bazinis pavadinimas be plėtinio\n"
1285 "  %W: tarpais skiriamas bazinių pavadinimų be plėtinių sąrašas\n"
1286 "  %x: (pirmasis) plėtinys\n"
1287 "  %X: tarpais skiriamas plėtinių sąrašas\n"
1288 "  %%: procento ženklas."
1290 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:161
1291 msgid "Working directory"
1292 msgstr "Darbinis katalogas"
1294 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:162
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "The working directory the command will be started in.\n"
1298 "Defaults to \"%d\"."
1299 msgstr ""
1300 "Darbinis katalogas, kuriame bus paleista komanda.\n"
1301 "Numatyta „%d“."
1303 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:184
1304 msgid "Execution mode"
1305 msgstr "Vykdymo režimas"
1307 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:185
1308 msgid ""
1309 "Execution mode of the program.\n"
1310 "This may be choosen between following values:\n"
1311 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
1312 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
1313 "runs the command in it\n"
1314 "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
1315 "a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
1316 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
1317 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
1318 "acceptable fallback is Terminal.\n"
1319 "Defaults to \"Normal\"."
1320 msgstr ""
1321 "Programos vykdymo režimas.\n"
1322 "Galima pasirinkti iš šių reikšmių:\n"
1323 "- Normal: paleidžia kaip įprastinę grafinę naudotojo sąsają\n"
1324 "- Terminal: paleidžia pageidaujamą grafinės aplinko terminalą ir paleidžia "
1325 "komandą jame\n"
1326 "- Embedded: išnaudoja failų naršyklės specialią savybę, leidžiančią paleisti "
1327 "terminalą jos viduje; priimtina atsarginė elgsena yra Terminal\n"
1328 "- DisplayOutput: paleistas terminalas gali būti užvertas pabaigoje, bet "
1329 "standartiniai srautai (stdout, stderr) turi būti surinkti ir parodyti; "
1330 "priimtina atsarginė elgsena yra terminalas.\n"
1331 "Numatyta „Normal“."
1333 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:216
1334 msgid "Startup notify"
1335 msgstr "Paleidimo pranešimas"
1337 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:217
1338 msgid ""
1339 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1340 "Defaults to FALSE."
1341 msgstr ""
1342 "Turi prasmę tik kai ExecutionMode=Normal.\n"
1343 "Numatyta NEIGIAMA."
1345 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:239
1346 msgid "Startup WM Class"
1347 msgstr "Paleidžiama WM klasė"
1349 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:240
1350 msgid ""
1351 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1352 "Defaults to empty."
1353 msgstr ""
1354 "Turi prasmę tik kai ExecutionMode=Normal.\n"
1355 "Numatyta tuščia."
1357 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:262
1358 msgid "Execute as user"
1359 msgstr "Vykdyti kaip naudotojas"
1361 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:263
1362 msgid ""
1363 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
1364 "numeric UID or by its login.\n"
1365 "The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
1366 "login as a value for the ExecuteAs key.\n"
1367 "The implementation might require the presence of a well-configured subsystem "
1368 "(e.g. sudo).\n"
1369 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
1370 msgstr ""
1371 "Vykdyti komandą kaip naudotojo. Naudotojas gali būti nurodytas skaitiniu UID "
1372 "arba jo prisijungimo vardu.\n"
1373 "Realizacija turi nepaisyti profilio, apibrėžiančio neegzistuojantį UID arba "
1374 "prisijungimo vardą ExecuteAs raktui.\n"
1375 "Realizacija gali reikalauti tinkamai sukonfigūruotos posistemės (pvz. "
1376 "sudo).\n"
1377 "Numatyta tuščia: komanda bus vykdoma kaip dabartinio naudotojo."
1379 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:225
1380 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
1381 msgstr "Nautilus-Actions darbastalio įvesties/išvesties tiekėjas"
1383 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:226
1384 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
1385 msgstr "Nautilus-Actions GConf įvesties/išvesties tiekėjas"
1387 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
1388 #, c-format
1389 msgid "Item ID %s already exists."
1390 msgstr "Elemento ID %s jau yra."
1392 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
1393 msgid "Item ID not found."
1394 msgstr "Elemento ID nerastas."
1396 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
1397 #, c-format
1398 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
1399 msgstr "Nelauktas rakto kelias %s importuojant meniu."
1401 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
1402 #, c-format
1403 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
1404 msgstr "Elementas %s eilutėje %d jau rastas, nepaisomas."
1406 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
1409 msgstr "Neleistinas elemento ID: tikėtasi %s, rasta %s eilutėje %d."
1411 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
1412 #, c-format
1413 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
1414 msgstr "Nežinomas elementas %s rastas eilutėje %d tikintis %s."
1416 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
1417 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
1418 #, c-format
1419 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
1420 msgstr "Nežinomas tipas %s rastas eilutėje %d, tikintis veiksmo arba meniu."
1422 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
1425 msgstr "Neteisingas XML šakninis elementas %s rastas eilutėje %d tikintis %s."
1427 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to parse XML file: %s."
1430 msgstr "Nepavyko perskaityti XML failo: %s."
1432 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
1433 #, c-format
1434 msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
1435 msgstr "Mazgas %s eilutėje %d neapdorotas."
1437 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1322
1438 msgid "Item was renumbered due to user request."
1439 msgstr "Elementas buvo pernumeruotas naudotojo prašymu."
1441 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1328
1442 msgid "Existing item was overriden due to user request."
1443 msgstr "Esamas elementas buvo perrašytas naudotojo prašymu."
1445 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1337
1446 msgid "Import was canceled due to user request."
1447 msgstr "Importavimas atšauktas naudotojo prašymu."
1449 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
1450 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1376
1451 msgid "(renumbered)"
1452 msgstr "(pernumeruota)"
1454 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
1455 msgid "Export as a _full GConf schema file"
1456 msgstr "Eksportuoti kai _pilną GConf schemos failą"
1458 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
1459 msgid ""
1460 "This used to be the historical export format.\n"
1461 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1462 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1463 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1464 msgstr ""
1465 "Tai buvo naudojamas kaip istorinis eksporto formatas.\n"
1466 "Eksportuojamas schemos failas vėliau gali būti importuotas šiais būdais:\n"
1467 "- Nautilus Actions Configuration Tool importavimo pagalbininkų,\n"
1468 "- arba gconftool-2 --import-schema-file komandinės eilutės įrankiu."
1470 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:58
1471 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
1472 msgstr "Eksportuoti kaip _supaprastintą GConf schemos (v2) failą"
1474 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
1475 msgid ""
1476 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
1477 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
1478 "while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
1479 "Configuration Tool versions.\n"
1480 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1481 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1482 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1483 msgstr ""
1484 "Šis formatas buvo įtrauktas v 1.11 serijoje.\n"
1485 "Tai yra paprasčiausia schema, suderinama su GConf komandinės eilutės "
1486 "įrankiais,\n"
1487 "išlaikant suderinamumą su senesnėmis Nautilus Actions Configuration Tool "
1488 "versijomis.\n"
1489 "Eksportuojamas schemos failas vėliau gali būti importuotas šiais būdais:\n"
1490 "- Nautilus Actions Configuration Tool importavimo pagalbininkų,\n"
1491 "- arba gconftool-2 --import-schema-file komandinės eilutės įrankiu."
1493 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:71
1494 msgid "Export as a GConf _dump file"
1495 msgstr "Eksportuoti kai GConf san_dėlio failą"
1497 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:72
1498 msgid ""
1499 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
1500 "format for newly exported items.\n"
1501 "It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
1502 "Tool versions,\n"
1503 "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
1504 "The exported dump file may later be imported via :\n"
1505 "- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1506 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
1507 msgstr ""
1508 "Šis formatas įtrauktas v 1.11 serijoje ir turėtų būti mėgiamiausias formatas "
1509 "naujai eksportuojamiems elementams.\n"
1510 "Jis nėra suderinamas su ankstesnėmis Nautilus Actions Configuration Tool "
1511 "versijomis,\n"
1512 "tačiau vis dar gali būti importuojamas naudojant standartinius GConf "
1513 "komandinės eilutės įrankius.\n"
1514 "Eksportuojamas sandėlio failas vėliau gali būti importuotas šiais būdais:\n"
1515 "- Nautilus Actions Configuration Tool importavimo pagalbininkų,\n"
1516 "- arba gconftool-2 --load komandinės eilutės įrankiu."
1518 #: ../src/nact/base-application.c:1292
1519 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
1520 msgstr "Nepavyko inicializuoti internacionalizacijos aplinkos."
1522 #: ../src/nact/base-application.c:1301
1523 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
1524 msgstr "Nepavyko inicializuoti Gtk+ naudotojo sąsajos."
1526 #: ../src/nact/base-application.c:1310
1527 msgid "Another instance of the application is already running."
1528 msgstr "Programa jau paleista."
1530 #: ../src/nact/base-application.c:1319
1531 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
1532 msgstr "Nepateiktas failas UI XML apibrėžimui."
1534 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
1535 #: ../src/nact/base-application.c:1329
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
1538 msgstr "Nepavyko pakrauti XML apibrėžimo iš %s."
1540 #: ../src/nact/base-application.c:1342
1541 msgid "Unable to set the default icon for the application."
1542 msgstr "Nepavyko nustatyti numatytos piktogramos programai."
1544 #: ../src/nact/base-application.c:1351
1545 msgid "Unable to get the main window of the application."
1546 msgstr "Nepavyko gauti programos pagrindinio lango."
1548 #: ../src/nact/base-assistant.c:577
1549 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
1550 msgstr "Ar tikrai norite užverti pagalbininką ?"
1552 #: ../src/nact/base-window.c:1200
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to load %s XML definition."
1555 msgstr "Nepavyko pakrauti %s XML apibrėžimo."
1557 #: ../src/nact/base-window.c:1286
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
1560 msgstr "Nepavyko pakrauti %s UI XML apibrėžimo: %s"
1562 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
1563 #, c-format
1564 msgid "File is not a valid .desktop file"
1565 msgstr "Failas nėra tinkamas .desktop failas"
1567 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
1568 #, c-format
1569 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1570 msgstr "Neatpažinta desktop failo versija „%s“"
1572 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
1573 #, c-format
1574 msgid "Starting %s"
1575 msgstr "Paleidžiama %s"
1577 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
1578 #, c-format
1579 msgid "Application does not accept documents on command line"
1580 msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
1582 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
1583 #, c-format
1584 msgid "Unrecognized launch option: %d"
1585 msgstr "Neatpažinta paleidimo parinktis: %d"
1587 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1590 msgstr "Negalima perduoti dokumento URI desktop įrašui „tipas=saitas“"
1592 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
1593 #, c-format
1594 msgid "Not a launchable item"
1595 msgstr "Nepaleidžiamas elementas"
1597 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
1598 msgid "Disable connection to session manager"
1599 msgstr "Uždrausti prisijungimą prie sesijų tvarkyklės"
1601 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1602 msgid "Specify file containing saved configuration"
1603 msgstr "Nurodykite failą su įrašyta konfigūracija"
1605 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1606 msgid "FILE"
1607 msgstr "FAILAS"
1609 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1610 msgid "Specify session management ID"
1611 msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"
1613 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1614 msgid "ID"
1615 msgstr "ID"
1617 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
1618 msgid "Session management options:"
1619 msgstr "Sesijos valdymo parinktys:"
1621 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
1622 msgid "Show session management options"
1623 msgstr "Rodyti sesijos valdymo parinktis"
1625 #: ../src/nact/nact-application.c:72
1626 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
1627 msgstr "Nustatyti vykdyti daug programos vienetų [unikalus]"
1629 #: ../src/nact/nact-application.c:74
1630 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
1631 msgstr "Išvesti versijos numerį ir gražiai išeiti [ne]"
1633 #: ../src/nact/nact-application.c:353
1634 msgid ""
1635 "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
1636 msgstr "Nautilus Actions Configuration Tool jau paleistas."
1638 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
1639 #: ../src/nact/nact-application.c:355
1640 msgid "Please switch back to it."
1641 msgstr "Grįžkite į jį."
1643 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
1644 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
1645 #. i18n: this is the application name, used in window title
1646 #: ../src/nact/nact-application.c:413
1647 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
1648 msgstr "Nautilus Actions Configuration Tool"
1650 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:71
1651 msgid "User is the owner of the item"
1652 msgstr "Naudotojas yra elemento savininkas"
1654 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
1655 msgid "Item is readable by the user"
1656 msgstr "Naudotojas gali skaityti elementą"
1658 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
1659 msgid "Item is writable by the user"
1660 msgstr "Naudotojas gali rašyti į elementą"
1662 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
1663 msgid "Item is executable by the user"
1664 msgstr "Naudotojas gali vykdyti elementą"
1666 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
1667 msgid "Item is local"
1668 msgstr "Elementas yra vietinis"
1670 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
1671 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
1672 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:508
1673 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:365
1674 #, c-format
1675 msgid "%s (already used)"
1676 msgstr "%s (jau naudojamas)"
1678 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
1679 msgid "About to export selected items:"
1680 msgstr "Ruošiamasi eksportuoti pažymėtus elementus:"
1682 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
1683 msgid "Into the destination folder:"
1684 msgstr "Į aplanką:"
1686 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
1687 msgid "Export canceled due to user action."
1688 msgstr "Eksportavimas atšauktas dėl naudotojo veiksmo."
1690 #. i18n: result of the export assistant
1691 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
1692 msgid "Selected actions have been proceeded :"
1693 msgstr "Pažymėti veiksmai buvo apdoroti :"
1695 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
1696 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:799
1697 msgid "Successfully exported as"
1698 msgstr "Sėkmingai išeksportuota kaip"
1700 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:822
1701 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
1702 msgstr "Galbūt neturite teisių rašyti į nurodytą aplanką."
1704 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
1705 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:563
1706 msgid "About to import selected files:"
1707 msgstr "Ruošiamasi importuoti pažymėtus failus:"
1709 #. i18n: result of the import assistant
1710 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:788
1711 msgid "Selected files have been proceeded :"
1712 msgstr "Pažymėti failai buvo apdoroti :"
1714 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
1715 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:806
1716 msgid "Import OK"
1717 msgstr "Importavimas sėkmingas"
1719 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
1720 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:812
1721 #, c-format
1722 msgid "UUID: %s\t%s"
1723 msgstr "UUID: %s %s"
1725 #. i18n: indicate that the file was not iported
1726 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
1727 msgid "Not imported"
1728 msgstr "Neimportuotas"
1730 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
1731 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
1732 msgstr "Įtraukti naujus punktus į Nautilus meniu"
1734 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
1735 msgid "Nautilus Actions Configuration"
1736 msgstr "Nautilus veiksmų konfigūravimas"
1738 #. i18n: The action <label> is about to be exported
1739 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
1740 #, c-format
1741 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
1742 msgstr "Veiksmas „%s“ tuoj bus eksportuotas."
1744 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
1745 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
1746 #, c-format
1747 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
1748 msgstr "Meniu „%s“ tuoj bus eksportuotas."
1750 #: ../src/nact/nact-export-format.c:46
1751 msgid "_Ask me"
1752 msgstr "_Klausti"
1754 #: ../src/nact/nact-export-format.c:47
1755 msgid ""
1756 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
1757 "exported."
1758 msgstr ""
1759 "Bus prašoma pasirinkti formatą kiekvieną kartą prie eksportuojant elementą."
1761 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
1762 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
1763 msgstr "Pastaba: užrašas veiksmui ar meniu yra būtinas."
1765 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
1766 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
1767 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Jokios"
1771 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
1772 msgid "Choosing an icon"
1773 msgstr "Pasirenkama piktograma"
1775 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:165
1776 msgid "Basename filter"
1777 msgstr "Bazinio pavadinimo filtras"
1779 #: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:157
1780 msgid "Capability filter"
1781 msgstr "Galimybių filtras"
1783 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:429
1784 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
1785 msgstr "Pastaba: užrašas profiliui yra būtinas."
1787 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:571
1788 msgid "Choosing a command"
1789 msgstr "Pasirenkama komanda"
1791 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:612
1792 msgid "Choosing a working directory"
1793 msgstr "Pasirenkamas darbinis katalogas"
1795 #. i18n notes: example strings for the command preview
1796 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:649
1797 msgid "/path/to"
1798 msgstr "/kelias/iki"
1800 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
1801 msgid "file1.txt"
1802 msgstr "byla1.txt"
1804 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
1805 msgid "file2.txt"
1806 msgstr "byla2.txt"
1808 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
1809 msgid " folder1"
1810 msgstr " aplankas1"
1812 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
1813 msgid "folder2"
1814 msgstr "aplankas2"
1816 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
1817 msgid " file1.txt"
1818 msgstr " failas1.txt"
1820 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
1821 msgid "folder1"
1822 msgstr "aplankas1"
1824 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
1825 msgid "test.example.net"
1826 msgstr "tai.pavyzdys.net"
1828 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
1829 msgid "file.txt"
1830 msgstr "byla.txt"
1832 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:656
1833 msgid "folder"
1834 msgstr "aplankas"
1836 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
1837 msgid "8080"
1838 msgstr "8080"
1840 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:661
1841 msgid "file:///path/to/file1.text"
1842 msgstr "file:///kelias/iki/failo1.text"
1844 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
1845 msgid "file:///path/to/file2.text"
1846 msgstr "file:///kelias/iki/failo2.text"
1848 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:663
1849 msgid "file:///path/to/a/dir"
1850 msgstr "file:///kelias/iki/katalogo"
1852 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
1853 msgid "file:///path/to/another/dir"
1854 msgstr "file:///kelias/iki/kito/katalogo"
1856 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:855
1857 msgid "e.g.,"
1858 msgstr "pvz.,"
1860 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
1861 msgid "(strictly lesser than)"
1862 msgstr "(griežtai mažiau nei)"
1864 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
1865 msgid "(equal to)"
1866 msgstr "(lygu)"
1868 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
1869 msgid "(strictly greater than)"
1870 msgstr "(griežtai daugiau nei)"
1872 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
1873 msgid "GNOME desktop"
1874 msgstr "GNOME darbastalis"
1876 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
1877 msgid "KDE desktop"
1878 msgstr "KDE darbastalis"
1880 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
1881 msgid "ROX desktop"
1882 msgstr "ROX darbastalis"
1884 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
1885 msgid "XFCE desktop"
1886 msgstr "XFCE darbastalis"
1888 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
1889 msgid "Legacy systems"
1890 msgstr "Pasenusios sistemos"
1892 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:750
1893 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:808
1894 msgid "Choosing an executable"
1895 msgstr "Pasirenkama programa"
1897 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
1898 msgid "Folder filter"
1899 msgstr "Aplanko filtras"
1901 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
1902 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
1904 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
1905 msgid "Select a folder"
1906 msgstr "Pasirinkite aplanką"
1908 #: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
1909 msgid "Mimetype filter"
1910 msgstr "MIME tipo filtras"
1912 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
1913 msgid "Me_nu"
1914 msgstr "Me_niu"
1916 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
1917 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
1918 msgstr "<b>Meniu redagavimo savybės</b>"
1920 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
1921 msgid "_Action"
1922 msgstr "_Veiksmas"
1924 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
1925 msgid "<b>Action editable properties</b>"
1926 msgstr "<b>Veiksmo redagavimo savybės</b>"
1928 #: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
1929 msgid "Scheme filter"
1930 msgstr "Schemos filtras"
1932 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
1933 msgid "_File"
1934 msgstr "_Failas"
1936 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
1937 msgid "_Edit"
1938 msgstr "_Keisti"
1940 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
1941 msgid "_View"
1942 msgstr "R_odymas"
1944 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
1945 msgid "_Toolbars"
1946 msgstr "_Įrankinės"
1948 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
1949 msgid "_Tools"
1950 msgstr "Įr_ankiai"
1952 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
1953 msgid "_Maintainer"
1954 msgstr "_Prižiūrėtojas"
1956 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113 ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
1957 msgid "_Help"
1958 msgstr "_Žinynas"
1960 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
1961 msgid "New _menu"
1962 msgstr "Naujas _meniu"
1964 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
1965 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
1966 msgid "Insert a new menu at the current position"
1967 msgstr "Įterpti naują meniu esamoje pozicijoje"
1969 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
1970 msgid "_New action"
1971 msgstr "_Naujas veiksmas"
1973 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
1974 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
1975 msgid "Define a new action"
1976 msgstr "Apibrėžti naują veiksmą"
1978 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
1979 msgid "New _profile"
1980 msgstr "Naujas _profilis"
1982 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
1983 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
1984 msgid "Define a new profile attached to the current action"
1985 msgstr "Apibrėžti naują profilį, prijungtą prie esamo veiksmo"
1987 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
1988 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
1989 msgid ""
1990 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
1991 msgstr ""
1992 "Įrašyti visus pakeistus veiksmus. Netinkami veiksmai bus tyliai nepaisomi."
1994 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
1995 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
1996 msgid "Quit the application"
1997 msgstr "Užverti programą"
1999 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
2000 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
2001 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
2002 msgstr "Iškirpti pažymėtą(us) elementą(us) į iškarpinę"
2004 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
2005 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
2006 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
2007 msgstr "Kopijuoti pažymėtą(us) elementą(us) į iškarpinę"
2009 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
2010 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
2011 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
2012 msgstr "Įterpti iškarpinės turinį prie esamą poziciją"
2014 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
2015 msgid "Paste _into"
2016 msgstr "Įdėti _į"
2018 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
2019 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
2020 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
2021 msgstr "Įterpti iškarpinės turinį kaip pirmąjį esamo elemento vaiką"
2023 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
2024 msgid "D_uplicate"
2025 msgstr "D_ubliuoti"
2027 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
2028 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
2029 msgid "Duplicate the selected item(s)"
2030 msgstr "Dubliuoti pažymėtą(us) elementą(us)"
2032 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
2033 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
2034 msgid "Delete the selected item(s)"
2035 msgstr "Ištrinti pažymėtą(us) elementą(us)"
2037 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
2038 msgid "_Reload the items"
2039 msgstr "_Įkelti elementus iš naujo"
2041 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
2042 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
2043 msgid ""
2044 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
2045 "actions"
2046 msgstr ""
2047 "Atšaukti visus atliktus pakeitimus ir iš naujo įkelti pradinį meniu ir "
2048 "veiksmų sąrašą"
2050 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
2051 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
2052 msgid "Edit your preferences"
2053 msgstr "Keisti nustatymus"
2055 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
2056 msgid "_Expand all"
2057 msgstr "_Išskleisti visus"
2059 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
2060 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
2061 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
2062 msgstr "Visiškai išskleisti elementų hierarchiją"
2064 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
2065 msgid "_Collapse all"
2066 msgstr "_Suskleisti visus"
2068 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
2069 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
2070 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
2071 msgstr "Visiškai suskleisti elementų hierarchiją"
2073 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
2074 msgid "_Import assistant..."
2075 msgstr "_Importo pagalbininkas..."
2077 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
2078 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
2079 msgid ""
2080 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
2081 msgstr ""
2082 "Importuoti vieną ar daugiau veiksmų iš išorinių (XML) failų į jūsų "
2083 "konfigūraciją"
2085 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
2086 msgid "E_xport assistant..."
2087 msgstr "_Eksporto pagalbininkas..."
2089 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
2090 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
2091 msgid ""
2092 "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
2093 msgstr ""
2094 "Eksportuoti vieną ar daugiau veiksmų iš jūsų konfigūracijos į išorinius XML "
2095 "failus"
2097 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
2098 msgid "_Dump the selection"
2099 msgstr "_Saugoti pažymėtus"
2101 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
2102 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
2103 msgid "Recursively dump selected items"
2104 msgstr "Rekursiškai saugoti pažymėtus elementus"
2106 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
2107 msgid "_Brief tree store dump"
2108 msgstr "_Trumpas medžio saugyklos saugojimas"
2110 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
2111 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
2112 msgid "Briefly dump the tree store"
2113 msgstr "Trumpai saugoti medžio saugyklą"
2115 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
2116 msgid "_List modified items"
2117 msgstr "_Pakeistų elementų sąrašas"
2119 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
2120 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
2121 msgid "List the modified items"
2122 msgstr "Išvardinti pakeistus elementus"
2124 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
2125 msgid "_Dump the clipboard"
2126 msgstr "Iš_saugoti iškarpinę"
2128 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
2129 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
2130 msgid "Dump the content of the clipboard object"
2131 msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį"
2133 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
2134 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
2135 msgid "Display help about this program"
2136 msgstr "Rodyti pagalbą apie šią programą"
2138 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
2139 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
2140 msgid "Display informations about this program"
2141 msgstr "Rodyti informaciją apie šią programą"
2143 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
2144 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
2145 msgid "Display the File toolbar"
2146 msgstr "Rodyti failo įrankinę"
2148 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
2149 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
2150 msgid "Display the Edit toolbar"
2151 msgstr "Rodyti keitimo įrankinę"
2153 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
2154 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
2155 msgid "Display the Tools toolbar"
2156 msgstr "Rodyti įrankių įrankinę"
2158 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
2159 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
2160 msgid "Display the Help toolbar"
2161 msgstr "Rodyti pagalbos įrankinę"
2163 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
2164 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
2165 #, c-format
2166 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
2167 msgstr " Šiuo metu pakrauti %d meniu, %d veikas(ai), %d profilis(iai)"
2169 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
2170 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
2171 msgstr "Ne visi elementai buvo iškirpti, kadangi šie yra nekeičiami:"
2173 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
2174 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
2175 msgstr "Ne visi elementai buvo ištrinti, kadangi šie yra nekeičiami:"
2177 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:200
2178 msgid "New profile"
2179 msgstr "Naujas profilis"
2181 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1422
2182 msgid ""
2183 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
2184 "current modifications."
2185 msgstr "Veiksmų įkėlimas iš naujo reikalauja atšaukti visus jūsų pakeitimus."
2187 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
2188 msgid "Do you really want to do this ?"
2189 msgstr "Ar tikrai norite tą padaryti ?"
2191 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1448
2192 msgid ""
2193 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
2194 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
2195 "reload a fresh one."
2196 msgstr ""
2197 "Vienas ar daugiau veiksmų buvo pakeistas failų sistemoje.\n"
2198 "Jūs galite tęsti darbą su dabartiniu veiksmų sąrašu, arba pakrauti jį iš "
2199 "naujo."
2201 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1455
2202 msgid ""
2203 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
2204 "your current modifications."
2205 msgstr ""
2206 "Veiksmų sąrašo įkėlimas iš naujo reikalauja atsisakyti visų esamų pakeitimų."
2208 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1461
2209 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
2210 msgstr "Ar tikrai norite pakrauti iš naujo veiksmų sąrašą ?"
2212 #: ../src/nact/nact-match-list.c:63
2213 msgid "Must match one of"
2214 msgstr "Turi atitikti vieną"
2216 #: ../src/nact/nact-match-list.c:64
2217 msgid "Must match all of"
2218 msgstr "Turi atitikti visus iš"
2220 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
2222 #: ../src/nact/nact-match-list.c:161
2223 msgid "Must not match any of"
2224 msgstr "Turi neatitikti nei vieno iš"
2226 #: ../src/nact/nact-match-list.c:729
2227 msgid "new-filter"
2228 msgstr "naujas filtras"
2230 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
2231 msgid "To be read"
2232 msgstr "Bus perskaitytas"
2234 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
2235 msgid "Writable"
2236 msgstr "Rašomas"
2238 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
2239 msgid "I/O Provider"
2240 msgstr "Įvedimo/išvedimo tiekėjas"
2242 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
2243 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
2244 msgid "no name"
2245 msgstr "be pavadinimo"
2247 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
2248 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
2249 msgid "unavailable I/O provider"
2250 msgstr "nepasiekiamas įvedimo/išvedimo tiekėjas"
2252 #. i18n notes : description of 'file' scheme
2253 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:259
2254 msgid "Local files"
2255 msgstr "Vietiniai failai"
2257 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
2258 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
2259 msgid "SSH files"
2260 msgstr "SSH failai"
2262 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
2263 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
2264 msgid "Windows files"
2265 msgstr "Windows failai"
2267 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
2268 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
2269 msgid "FTP files"
2270 msgstr "FTP failai"
2272 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
2273 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
2274 msgid "WebDAV files"
2275 msgstr "WebDAV failai"
2277 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
2278 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:687
2279 msgid "new-scheme"
2280 msgstr "nauja schema"
2282 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:688
2283 msgid "New scheme description"
2284 msgstr "Naujos schemos aprašymas"
2286 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
2287 msgid "Unable to drop a profile here"
2288 msgstr "Negalima numesti profilio čia"
2290 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
2291 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
2292 msgstr "Negalima numesti veiksmo arba meniu čia"
2294 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
2295 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
2296 msgstr "Negalima numesti čia, kadangi tėvas nėra rašomas"
2298 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
2299 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
2300 msgstr "Negalima numesti čia, kadangi nulinis lygmuo nėra rašomas"
2302 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:849
2303 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
2304 msgstr "Kilo pranešimų numetimo veiksmo metu."
2306 #: ../src/nact/nact-window.c:358
2307 msgid "An error has occured when trying to save the item"
2308 msgstr "Įvyko klaida bandant išsaugoti elementą"
2310 #: ../src/nact/nact-window.c:404
2311 msgid "An error has occured when trying to delete the item"
2312 msgstr "Įvyko klaida bandant ištrinti elementą"
2314 #: ../src/nact/nact-window.c:461
2315 #, c-format
2316 msgid "Some items have been modified."
2317 msgstr "Kai kurie elementai buvo pakeisti."
2319 #: ../src/nact/nact-window.c:462
2320 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
2321 msgstr "Ar tikrai norite išeiti nesaugant elemento ?"
2323 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
2324 #. i18n: label of an automagic root submenu
2325 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:299
2326 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:907
2327 msgid "Nautilus Actions"
2328 msgstr "Nautilus veiksmai"
2330 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
2331 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:909
2332 msgid ""
2333 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
2334 msgstr "Po-meniu, kuris laiko šiuo metu prieinamus Nautilus Actions plėtinius"
2336 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:956
2337 msgid "About Nautilus Actions"
2338 msgstr "Apie Nautilus Actions"
2340 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:957
2341 msgid "Display information about Nautilus Actions"
2342 msgstr "Rodyti informaciją apie Nautilus Actions"
2344 #: ../src/test/test-reader.c:49
2345 msgid "The URI of the file to be imported"
2346 msgstr "Importuotino failo URI"
2348 #: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
2349 msgid "<URI>"
2350 msgstr "<URI>"
2352 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
2353 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
2354 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
2355 msgid "Output the version number"
2356 msgstr "Išvedimo versijos numeris"
2358 #: ../src/test/test-reader.c:112
2359 msgid "Import a file."
2360 msgstr "Importuoti failą."
2362 #: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
2363 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
2364 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
2365 msgid ""
2366 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
2367 "mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2368 msgstr ""
2369 "Pranešimai apie klaidas yra laukiami adresu http://bugzilla.gnome.org arba "
2370 "jūsų galite parašyti į <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2372 #: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
2373 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
2374 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
2375 msgid "Miscellaneous options"
2376 msgstr "Įvairios parinktys"
2378 #: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
2379 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
2380 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error: %s\n"
2383 msgstr "Sintaksės klaida: %s\n"
2385 #: ../src/test/test-reader.c:170
2386 #, c-format
2387 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
2388 msgstr "Klaida: uri yra privalomas.\n"
2390 #: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
2391 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:439
2392 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
2393 #, c-format
2394 msgid "Try %s --help for usage.\n"
2395 msgstr "Bandykite %s --help dėl naudojimo.\n"
2397 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
2398 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
2399 msgstr "Nustatykite, jei elementas turi būti uždraustas sukūrimo metu"
2401 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
2402 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
2403 msgstr "Nustatyti, jei elementas nesitaiko į kontekstinį meniu"
2405 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
2406 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
2407 msgstr "Nustatyti, jei elementas nesitaiko į įrankinę"
2409 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
2410 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
2411 msgstr "Nustatyti, jei katalogų šablonai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
2413 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
2414 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
2415 msgstr "Įrašyti naujai sukurtą veiksmą kaip GConf konfigūraciją"
2417 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
2418 msgid ""
2419 "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
2420 "[default: stdout]"
2421 msgstr ""
2422 "Aplanko kelias, kur išsaugoti naują veiksmą kaip GConf saugyklos išvedimas "
2423 "[numatytasis: stdout]"
2425 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
2426 #, c-format
2427 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
2428 msgstr "Klaida: „%s“ ir „%s“ parinktys negali būti nurodytas abi.\n"
2430 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
2431 #, c-format
2432 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
2433 msgstr "Klaida: veiksmo užrašas yra privalomas.\n"
2435 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
2436 #, c-format
2437 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
2438 msgstr "Klaida: tik viena išvedimo parinktis gali būti nustatyta.\n"
2440 #. i18n: Action <action_label> written to...
2441 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
2442 #, c-format
2443 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
2444 msgstr "Veiksmas „%s“ sėkmingai įrašytas į GConf konfigūraciją.\n"
2446 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
2447 msgid ""
2448 "Define a new action.\n"
2449 "\n"
2450 "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
2451 "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
2452 "an import in NACT.\n"
2453 "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
2454 "configuration."
2455 msgstr ""
2456 "Apibrėžti naują veiksmą.\n"
2457 "\n"
2458 "  Sukurtas veiksmas numatytai rašomas į stdout.\n"
2459 "  Jis taip pat gali būti įrašytas į išvedimo aplanką bei failą, vėliau "
2460 "tinkamą importavimui su NACT.\n"
2461 "  Arba Jūs galite pasirinkti tiesiogiai rašyti veiksmo informaciją į GConf "
2462 "konfigūraciją."
2464 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2465 msgid "Output of the program"
2466 msgstr "Programos išvedimas"
2468 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2469 msgid "Choose where the program creates the action"
2470 msgstr "Pasirinkite, kur programa sukuria veiksmą"
2472 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
2473 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
2474 #, c-format
2475 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
2476 msgstr "Klaida: negalima sukurti %s katalogo: %s"
2478 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
2479 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
2483 msgstr ""
2484 "Veiksmas „%s“ sėkmingai įrašytas į %s ir yra parinktas importavimui su "
2485 "NACT.\n"
2487 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
2488 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
2489 msgstr "Klaida: nepavyko rasti „na-gconf“ tiekėjo."
2491 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
2492 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
2493 msgstr "Vidinis veiksmo identifikatorius bus paleistas"
2495 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
2496 msgid ""
2497 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
2498 "specified"
2499 msgstr ""
2500 "Tikslas, failas arba aplankas, veiksmui. Gali būti nurodytos kelios parinktys"
2502 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
2503 #, c-format
2504 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
2505 msgstr "Klaida: veiksmo id yra privalomas.\n"
2507 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
2508 #, c-format
2509 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
2510 msgstr "Nėra pažymėjimo. Nėra ką daryti. Išeinama.\n"
2512 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
2513 #, c-format
2514 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
2515 msgstr "Veiksmas %s nėra tinkamas kandidatas. Išeinama.\n"
2517 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
2518 #, c-format
2519 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
2520 msgstr "Nei vienas tinkamas profilis nėra kandidatas vykdymui. Išeinama.\n"
2522 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
2523 msgid "Execute an action on the specified target."
2524 msgstr "Įvykdyti veiksmą nurodytam veiksmui."
2526 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
2527 #, c-format
2528 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
2529 msgstr "Klaida: veiksmo „%s“ nėra.\n"
2531 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
2532 #, c-format
2533 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
2534 msgstr "Klaida: veiksmas „%s“ uždraustas.\n"
2536 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
2537 #, c-format
2538 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
2539 msgstr "Klaida: veiksmas „%s“ netinkamas.\n"
2541 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
2542 #, c-format
2543 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
2544 msgstr "Klaida: nepavyko gauti prisijungimo prie sesijos DBus: %s"
2546 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
2547 #, c-format
2548 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
2549 msgstr "Klaida: nepavyko gauti proxy servisui %s"
2551 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
2552 #, c-format
2553 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
2554 msgstr "Klaida iškvietime GetSelectedPaths: %s"
2556 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
2557 msgid "Output the schema on stdout"
2558 msgstr "Išvesti schemą į stdout"
2560 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
2561 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
2562 msgstr "Išvesti Nautilus Actions GConf schemą į stdout."
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Klaida: „--enabled“ ir „--disabled“ parinktys negali būti abu nustatyti.\n"
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Klaida: „--context“ ir „--nocontext“ parinktys negali būti abi "
2573 #~ "nustatytos.\n"
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "Klaida: „--tollbar“ ir „--notoolbar“ parinktys negali būti abi "
2579 #~ "nustatytos.\n"
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2583 #~ msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
2587 #~ msgstr "<b>%%</b>: procentų ženklas"
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
2592 #~ "their full paths"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "<b>%M</b>: pažymėtų bylų/aplankų (su pilnais keliais) atskirtų tarpais "
2595 #~ "sąrašas."
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
2599 #~ msgstr "<b>%U</b>: gnome-vfs URI naudotojo vardas"
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
2603 #~ msgstr "<b>%d</b>: pasirinktų bylų bazinis aplankas"
2605 #, fuzzy
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
2608 #~ "selected"
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "<b>%f</b>: pažymėtosios arba, jei pasirinkta daugiau, pirmosios bylos "
2611 #~ "vardas"
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
2615 #~ msgstr "<b>%h</b>: gnome-vfs URI kompiuterio pavadinimas"
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
2620 #~ "file(s)/folder(s)"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "<b>%m</b>: pažymėtų bylų/aplankų bazinių vardų atskirtų tarpais sąrašas."
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
2626 #~ msgstr "<b>%s</b>: gnome-vfs URI schema"
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
2630 #~ msgstr "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
2634 #~ msgstr "<b>Rodoma, jei yra pasirinkta</b>"
2636 #~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
2637 #~ msgstr "<b>Rodoma jei schema yra šiame sąraše</b>"
2639 #~ msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
2640 #~ msgstr "<b>Rodoma, jei yra pasirinkta</b>"
2642 #~ msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
2643 #~ msgstr "<b>Nautilus meniu elementas</b>"
2645 #~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
2646 #~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">pvz., %s</span></b></i>"
2648 #~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
2649 #~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Parametrų legenda</b></span>"
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
2654 #~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
2655 #~ "a semi-colon (;)."
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "Užrašas su ženklais ? arba *, kuris bus naudojamas bylų atitikimui. Gali "
2658 #~ "atitikti keletą bylų šablonų, juos reikia atskirti kabliataškiu."
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
2663 #~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
2664 #~ "semi-colon (;)."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Užrašas su ženklais ? arba *, kuris bus naudojamas bylų atitikimui. Gali "
2667 #~ "atitikti keletą bylų šablonų, juos reikia atskirti kabliataškiu."
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "Advanced Conditions"
2671 #~ msgstr "Sąlygos"
2673 #~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
2674 #~ msgstr "Rodoma jei pasirinkta keletas bylų ar aplankų"
2676 #~ msgid "Both"
2677 #~ msgstr "Ir tas, ir tas"
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Click to add a new scheme."
2681 #~ msgstr "Spragtelėkite norėdami pridėti naują schemą"
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
2685 #~ msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti komandą bylų pasirinkimo dialoge"
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
2690 #~ "from the drop-down list."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Spragtelėkite norėdami pasirinkti kitokią ikoną, nei duotosios šiame "
2693 #~ "sąraše"
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
2698 #~ "the parameter field."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Spragtelėkite norėdami pamatyti specialių žymių, kurias galite naudoti "
2701 #~ "parametrų laukelyje, sąrašą"
2703 #~ msgid "Conditions"
2704 #~ msgstr "Sąlygos"
2706 #~ msgid "Export existing configs"
2707 #~ msgstr "Eksportuoti esamas konfigūracijos bylas"
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "File to Import:"
2711 #~ msgstr "Importuotina byla"
2713 #~ msgid "Icon:"
2714 #~ msgstr "Piktograma"
2716 #~ msgid "Import new configurations"
2717 #~ msgstr "Importuoti naujas konfigūracijas"
2719 #~ msgid "Import/Export"
2720 #~ msgstr "Importuoti/eksportuoti"
2722 #~ msgid "Import/Export Settings"
2723 #~ msgstr "Importuoti/eksportuoti nustatymus"
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
2727 #~ msgstr "Nautilus meniu punkto užrašas"
2729 #~ msgid "Label:"
2730 #~ msgstr "Užrašas:"
2732 #~ msgid "Nautilus Action Editor"
2733 #~ msgstr "Nautilus veiksmų redaktorius"
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
2738 #~ "Application to configure Nautilus Action extension"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "Nautilus veiksmų konfigūravimo įrankis\n"
2741 #~ "Programa Nautilus veiksmų išplėtimui konfigūruoti"
2743 #~ msgid "Only files"
2744 #~ msgstr "Tik bylos"
2746 #~ msgid "Only folders"
2747 #~ msgstr "Tik aplankai"
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
2752 #~ "to see the different replacement tokens."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Parametrai, kurie bus nusiųsti programai. Norėdami pamatyti žymių sąrašą "
2755 #~ "spragtelėkite mygtuką „Legenda“"
2757 #~ msgid "Parameters:"
2758 #~ msgstr "Parametrai:"
2760 #~ msgid "Path:"
2761 #~ msgstr "Kelias:"
2763 #~ msgid "Project Website"
2764 #~ msgstr "Projekto svetainė"
2766 #, fuzzy
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
2769 #~ "select more than one."
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Pasirinkite norimas eksportuoti konfigūracijas. Norėdami pasirinkti "
2772 #~ "keletą, naudokite Shift arba Ctrl klavišus."
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
2776 #~ msgstr "Pasirinkite eksportuotinas konfigūracijas:"
2778 #~ msgid "Select the file you want to import."
2779 #~ msgstr "Pasirinkite norimą importuoti bylą."
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
2784 #~ "exist."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Pasirinkite aplanką, kuriame norite išsaugoti savo konfigūraciją. Šis "
2787 #~ "aplankas jau turi egzistuoti."
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
2792 #~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
2793 #~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Pasirinkite kokios rūšies byloms turėtų būti rodomas šis veiksmas. Jeigu "
2796 #~ "nežinote ką pasirinkti, pabandykite pasirinkti tiesiog „file“. Naują "
2797 #~ "schemą galite pridėti naują schemą paspaudę mygtuką „+“."
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
2802 #~ "popup menu."
2803 #~ msgstr "Komanda, kuri bus paleista, pasirinkus veiksmą Nautiliaus meniu"
2805 #~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Ši programa yra išleista GNU Bendrosios viešosios licencijos (GPL) "
2808 #~ "sąlygomis"
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Meniu punkto paaiškinimas, kuris bus rodomas Nautilus būsenos juostoje"
2815 #~ msgid "Tooltip:"
2816 #~ msgstr "Paaiškinimas:"
2818 #~ msgid "_Browse"
2819 #~ msgstr "_Naršyti"
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
2823 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų byloje %s\n"
2825 #~ msgid "Icon"
2826 #~ msgstr "Piktograma"
2828 #~ msgid "Label"
2829 #~ msgstr "Užrašas"
2831 #, fuzzy
2832 #~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
2833 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų byloje %s\n"
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
2837 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų byloje %s\n"
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
2841 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų byloje %s\n"
2843 #~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
2844 #~ msgstr "Nautiliaus meniu punkto piktograma"
2846 #~ msgid "Edit Action \"%s\""
2847 #~ msgstr "Keisti veiksmą „%s“"
2849 #~ msgid "Description"
2850 #~ msgstr "Aprašymas"
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Edit Profile \"%s\""
2854 #~ msgstr "Keisti veiksmą „%s“"
2856 #~ msgid "LABEL"
2857 #~ msgstr "UŽRAŠAS"
2859 #~ msgid "TOOLTIP"
2860 #~ msgstr "PAAIŠKINIMAS"
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
2864 #~ msgstr "Meniu punkto ikona (bylos vardas arba Gtk standartinis id)"
2866 #~ msgid "ICON"
2867 #~ msgstr "IKONA"
2869 #~ msgid "PARAMS"
2870 #~ msgstr "PARAMETRAI"
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
2875 #~ "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Šablonas, kurį turėtų atitikti bylos. Galima naudoti ženklus „?“ arba "
2878 #~ "„*“ (turite tai nurodyti kiekvienam šablonui)"
2880 #~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
2881 #~ msgstr "Nustatykite jeigu galima pasirinkti aplankus"
2883 #~ msgid "Set it if the selection can have several items"
2884 #~ msgstr "Nustatykite jeigu galima pasirinkti keletą elementų"
2886 #~ msgid "SCHEME"
2887 #~ msgstr "SCHEMA"
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "  OK, saved in %s\n"
2891 #~ msgstr "  Gerai, išsaugota %s\n"
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid " Failed: %s\n"
2895 #~ msgstr "  Nepavyko\n"
2897 #~ msgid "Can't write data in file %s\n"
2898 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų byloje %s\n"
2900 #~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
2901 #~ msgstr "Nepavyko atverti bylos %s rašymui\n"
2903 #~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
2904 #~ msgstr "teigiama, jei galima pasirinkti keletą bylų, kitu atveju neigiama"
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
2908 #~ msgstr "Šis nustatymas susietas su „isdir“ nustatymu."
2910 #~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
2911 #~ msgstr "teigiama, jei galima pasirinkti aplankus, kitu atveju neigiama"
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
2915 #~ msgstr "Šis nustatymas susietas su „isfile“ nustatymu."
2917 #~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "teigiama, jei galima pasirinkti keletą elementų, kitu atveju neigiama"
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
2923 #~ msgstr "GnomeVFS schemų, kur turėtų būti pažymėtos bylos, sąrašas"
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Can't save action '%s'"
2927 #~ msgstr "Tvarkyti veiksmus"
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
2931 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų byloje %s\n"
2933 #~ msgid " "
2934 #~ msgstr " "
2936 #~ msgid "  "
2937 #~ msgstr " "
2939 #~ msgid "<b>File Pattern</b>"
2940 #~ msgstr "<b>Bylų šablonas</b>"
2942 #~ msgid "Automatic"
2943 #~ msgstr "Automatiškai"
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
2947 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Pažymėkite šią parinktį, jei norite atgauti visas Nautilus-actions 0.7.1 "
2950 #~ "ir senesnių versijų konfigūracijos bylas."
2952 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
2953 #~ msgstr "GConf schemos aprašymo byla (Nautilus-actions v1.x ir naujesnė)"
2955 #~ msgid "Import all my old configs"
2956 #~ msgstr "Importuoti visas senas konfigūracijos bylas"
2958 #~ msgid "Menu Item & Action"
2959 #~ msgstr "Meniu elementas ir veiksmas"
2961 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
2962 #~ msgstr "Sena XML konfigūracijos byla (Nautilus-actions v0.x)"
2964 #~ msgid "translator-credits"
2965 #~ msgstr "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
2967 #~ msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise"
2968 #~ msgstr "teigiama, jei turi būti pasirinktos bylos, kitu atveju neigiama"
2970 #~ msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise"
2971 #~ msgstr "teigiama, jei turi būti pasirinkti aplankai, kitu atveju neigiama"
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the "
2975 #~ "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
2976 #~ "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of "
2977 #~ "GnomeVFS URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo."
2978 #~ "txt The most common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files "
2979 #~ "accessed via SSH 'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed "
2980 #~ "via Samba (Windows share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS "
2981 #~ "schemes used by Nautilus can be used here."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Nurodo tinkamų GnomeVFS schemų atitinkančių pasirinktus elementus sąrašą. "
2984 #~ "GnomeVFS schema, tai protokolas naudojamas prieiti prie bylų. Naudotinas "
2985 #~ "raktažodis yra tas koks naudojamas GnomeVFS URI. GnomeVFS URI pavyzdys: "
2986 #~ "file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt. "
2987 #~ "Dažniausiai naudojamos schemos: „file“ - vietinės bylos, „sftp“ - bylos "
2988 #~ "pasiekiamos per SSH, „ftp“ - bylos pasiekiamos per FTP, „smb“ - bylos "
2989 #~ "pasiekiamos per Samba (Windows viešinys), „dav“ - bylos pasiekiamos per "
2990 #~ "WebDav. Čia gali būti naudojamos visos Nautiliaus naudojamos GnomeVFS "
2991 #~ "schemos."
2993 #~ msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool"
2994 #~ msgstr "Tvarkyti veiksmus naudojant NACT konfigūravimo įrankį"
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
2998 #~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
2999 #~ "tokens which are replaced by Nautilus informations before starting the "
3000 #~ "command : %d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the "
3001 #~ "selected file or the 1st one if many are selected %m : space-separated "
3002 #~ "list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-"
3003 #~ "separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %"
3004 #~ "u : gnome-vfs URI %s : scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the "
3005 #~ "gnome-vfs URI %U : username of the gnome-vfs URI %% : a percent sign"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Naudotojui pasirinkus Nautilus meniu punktą paleidžiamos komandos "
3008 #~ "parametrai. Parametruose galima naudoti keletą specialių žymių, kurias "
3009 #~ "Nautilius prieš vykdydamas komandą pakeičia: %d - bazinis pasirinktų bylų "
3010 #~ "aplankas, %f - pasirinktos bylos vardas, arba jei pasirinkta keletas bylų "
3011 #~ "- pirmosios bylos vardas, %m - kableliais atskirtų bazinių pasirinktų "
3012 #~ "bylų/aplankų sąrašas, %M - kableliais atskirtų pasirinktų bylų/aplankų "
3013 #~ "sąrašas su jų pilnais keliais, %u - gnome-vfs URI, %s - gnome-vfs URI "
3014 #~ "schema, %h - gnome-vfs URI kompiuterio vardas, %U - gnome-vfs URI "
3015 #~ "naudotojo vardas, %% - procento ženklas"
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
3019 #~ "when the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Meniu punkto paaiškinimas, kuris bus rodomas Nautilus būsenos juostoje,  "
3022 #~ "naudotojui užvedus pelės žymeklį virš to Nautilus meniu elemento."
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid "
3026 #~ "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the "
3027 #~ "selection must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is "
3028 #~ "'true' : the selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and "
3029 #~ "'isdir' is 'true' : the selection can holds both files and folders - "
3030 #~ "'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Šis nustatymas yra susietas su „isdir“ nustatymu. Tinkamos yra šios "
3033 #~ "kombinacijos: „isfile“ teigiamas, o „isdir“ yra neigiamas - galima "
3034 #~ "pasirinkti tik bylas; „isfile“ neigiamas, o „isdir“ yra teigiamas - "
3035 #~ "galima pasirinkti tik aplankus; „isfile“ ir „isdir“ yra teigiami - galima "
3036 #~ "pasirinkti ir bylas, ir aplankus. Kombinacija, kai  „isfile“ ir „isdir“ "
3037 #~ "neigiami negalima."
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid "
3041 #~ "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the "
3042 #~ "selection must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is "
3043 #~ "'true' : the selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and "
3044 #~ "'isdir' is 'true' : the selection can holds both files and folders - "
3045 #~ "'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Šis nustatymas yra susietas su „isfile“ nustatymu. Tinkamos yra šios "
3048 #~ "kombinacijos: „isfile“ teigiamas, o „isdir“ yra neigiamas - galima "
3049 #~ "pasirinkti tik bylas; „isfile“ neigiamas, o „isdir“ yra teigiamas - "
3050 #~ "galima pasirinkti tik aplankus; „isfile“ ir „isdir“ yra teigiami - galima "
3051 #~ "pasirinkti ir bylas, ir aplankus. Kombinacija, kai  „isfile“ ir „isdir“ "
3052 #~ "neigiami negalima."
3054 #~ msgid "The old xml config file to convert"
3055 #~ msgstr "Sena konvertuotina xml konfigūracijos byla"
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Convert all old xml config files from previous installations [default]"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Konvertuoti visas senas anksčiau įdiegtas xml konfigūracijos bylas "
3061 #~ "[numatytasis]"
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
3065 #~ "set [default=/tmp]"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Aplankas, kuriame bus išsaugotos naujos GConf schemų bylos, jei nurodytas "
3068 #~ "parametras -a [numatytasis=/tmp]"
3070 #~ msgid "DIR"
3071 #~ msgstr "DIR"
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "Syntax error:\n"
3075 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
3076 #~ "Try %s --help\n"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Sintaksės klaida:\n"
3079 #~ "\tParametrai -i ir -o yra bendrai išskirtini naudojant parametrą -a\n"
3080 #~ "Pabandykite %s --help\n"
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Syntax error:\n"
3084 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
3085 #~ "Try %s --help\n"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Sintaksės klaida:\n"
3088 #~ "\tParametras -a privalomas, kai naudojamas parametras -o\n"
3089 #~ "Pabandykite %s --help\n"
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Error:\n"
3093 #~ "\t- Can't parse %s\n"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Klaida:\n"
3096 #~ "\t- Negalima apdoroti %s\n"
3098 #~ msgid "Converting %s ..."
3099 #~ msgstr "Konvertuojama %s..."