Revert commit 3acf600874
[nautilus-actions.git] / po / he.po
blob91eda895766dcbb573323f01132e257cc4f8a877
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 09:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 09:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: he\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
19 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
20 msgstr "הוספת פריט 'על אודות' בתפריט ההקשר של Nautilus"
22 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
23 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
24 msgstr "בקשת אישור בעת היציאה עם Esc"
26 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
27 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
28 msgstr "הגדרת תפריט עיקרי ל־'פעולות Nautilus'"
30 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
31 msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
32 msgstr "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
34 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
35 msgid "Display Edit toolbar"
36 msgstr "הצגת סרגל הכלים לעריכה"
38 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
39 msgid "Display File toolbar"
40 msgstr "הצגת סרגל הכלים לקובץ"
42 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
43 msgid "Display Help toolbar"
44 msgstr "הצגת סרגל הכלים לעזרה"
46 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
47 msgid "Display Tools toolbar"
48 msgstr "הצגת סרגל הכלים לכלים"
50 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
51 msgid "I/O providers Write priority"
52 msgstr "עדיפות הכתיבה לספקי קלט/פלט"
54 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
55 msgid ""
56 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
57 "hitting the Esc key."
58 msgstr ""
59 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
60 "hitting the Esc key."
62 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
63 msgid ""
64 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
65 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
66 "submenu."
67 msgstr ""
68 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
69 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
70 "submenu."
72 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
73 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
74 msgstr "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
76 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
77 msgid ""
78 "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
79 "saved."
80 msgstr ""
81 "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
82 "saved."
84 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
85 msgid ""
86 "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
87 "context menu, and will a root menu of all available actions."
88 msgstr ""
89 "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
90 "context menu, and will a root menu of all available actions."
92 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
93 msgid "Import mode"
94 msgstr "Import mode"
96 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
97 msgid "Keep last choosen import mode"
98 msgstr "Keep last choosen import mode"
100 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
101 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
102 msgstr "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
104 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
105 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
106 msgstr "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
108 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
109 msgid ""
110 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
111 msgstr ""
112 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
114 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
115 msgid ""
116 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
117 msgstr ""
118 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
120 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
121 msgid "Last import mode choosen by the user"
122 msgstr "Last import mode choosen by the user"
124 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
125 msgid ""
126 "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
127 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
128 "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
129 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
130 "imported one."
131 msgstr ""
132 "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
133 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
134 "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
135 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
136 "imported one."
138 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
139 msgid ""
140 "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
141 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
142 "\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
143 "override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
144 "each time."
145 msgstr ""
146 "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
147 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
148 "\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
149 "override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
150 "each time."
152 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
153 msgid "Last selected folder"
154 msgstr "Last selected folder"
156 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
157 msgid "List of default schemes"
158 msgstr "List of default schemes"
160 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
161 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
162 msgstr "List of items at first level of the hierarchy"
164 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
165 msgid "Main pane position"
166 msgstr "Main pane position"
168 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
169 msgid "Periodicity of the auto-save"
170 msgstr "Periodicity of the auto-save"
172 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
173 msgid "Position and size of the Legend dialog"
174 msgstr "Position and size of the Legend dialog"
176 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
177 msgid ""
178 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
179 msgstr ""
180 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
182 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
183 msgid "Position and size of the URI chooser window"
184 msgstr "Position and size of the URI chooser window"
186 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
187 msgid ""
188 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
189 "set by the window manager."
190 msgstr ""
191 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
192 "set by the window manager."
194 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
195 msgid "Position and size of the command chooser window"
196 msgstr "Position and size of the command chooser window"
198 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
199 msgid ""
200 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
201 "is set by the window manager."
202 msgstr ""
203 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
204 "is set by the window manager."
206 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
207 msgid "Position and size of the export assistant window"
208 msgstr "Position and size of the export assistant window"
210 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
211 msgid ""
212 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
213 "window manager."
214 msgstr ""
215 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
216 "window manager."
218 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
219 msgid "Position and size of the import assistant window"
220 msgstr "Position and size of the import assistant window"
222 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
223 msgid ""
224 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
225 "window manager."
226 msgstr ""
227 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
228 "window manager."
230 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
231 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
232 msgstr "Position and size of the interaction dialog at import time"
234 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
235 msgid ""
236 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
237 "by the window manager."
238 msgstr ""
239 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
240 "by the window manager."
242 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
243 msgid "Position and size of the main window"
244 msgstr "Position and size of the main window"
246 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
247 msgid ""
248 "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
249 msgstr ""
250 "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
252 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
253 msgid "Position and size of the preferences dialog"
254 msgstr "Position and size of the preferences dialog"
256 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
257 msgid ""
258 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
259 "manager."
260 msgstr ""
261 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
262 "manager."
264 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
265 msgid "Preferred export format"
266 msgstr "Preferred export format"
268 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
269 msgid "Sort mode"
270 msgstr "Sort mode"
272 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
273 msgid ""
274 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
275 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
276 "updated by the user."
277 msgstr ""
278 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
279 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
280 "updated by the user."
282 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
283 msgid ""
284 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
285 "down to a storage subsystem."
286 msgstr ""
287 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
288 "down to a storage subsystem."
290 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
291 msgid ""
292 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
293 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
294 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
295 "read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
296 "cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
297 msgstr ""
298 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
299 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
300 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
301 "read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
302 "cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
304 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
305 msgid ""
306 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
307 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
308 "\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
309 "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
310 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
311 "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
312 "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
313 "Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
314 "file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
315 "format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
316 "via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
317 "gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
318 "runtime for the format he wishes use."
319 msgstr ""
320 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
321 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
322 "\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
323 "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
324 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
325 "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
326 "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
327 "Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
328 "file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
329 "format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
330 "via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
331 "gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
332 "runtime for the format he wishes use."
334 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
335 msgid ""
336 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
337 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
338 "order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
339 "maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
340 "to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
341 msgstr ""
342 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
343 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
344 "order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
345 "maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
346 "to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
348 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
349 msgid ""
350 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
351 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
352 msgstr ""
353 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
354 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
356 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
357 msgid ""
358 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
359 "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
360 "NACT."
361 msgstr ""
362 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
363 "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
364 "NACT."
366 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
367 msgid ""
368 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
369 "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
370 msgstr ""
371 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
372 "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
374 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
375 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
376 msgstr "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
378 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
379 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
380 msgstr "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
382 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
383 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
384 msgstr "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
386 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
387 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
388 msgstr "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
390 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
391 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
392 msgstr "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
394 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
395 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
396 msgstr "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
398 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
399 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
400 msgstr "Whether the Desktop I/O provider is locked"
402 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
403 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
404 msgstr "Whether the Esc key should close the assistants"
406 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
407 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
408 msgstr "Whether the GConf I/O provider is locked"
410 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
411 msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
412 msgstr "Whether the auto-save feature should be activated"
414 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
415 msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
416 msgstr "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
418 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
419 msgid "Whether the whole configuration is locked"
420 msgstr "Whether the whole configuration is locked"
422 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
423 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
424 msgstr "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
426 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
427 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
428 msgstr "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
430 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
431 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
432 msgstr "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
434 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
435 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
436 msgstr "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
438 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
439 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
440 msgstr "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
442 #: ../src/core/na-exporter.c:159
443 #, c-format
444 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
445 msgstr ""
447 #: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
448 #, c-format
449 msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
450 msgstr ""
452 #: ../src/core/na-exporter.c:232
453 #, c-format
454 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
455 msgstr ""
457 #: ../src/core/na-iabout.c:176
458 msgid ""
459 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
460 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
461 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
462 "or (at your option) any later version."
463 msgstr ""
465 #: ../src/core/na-iabout.c:180
466 msgid ""
467 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
468 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
469 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
470 "Public License for more details."
471 msgstr ""
473 #: ../src/core/na-iabout.c:184
474 msgid ""
475 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
476 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
477 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
478 "USA."
479 msgstr ""
481 #: ../src/core/na-iabout.c:206
482 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
483 msgstr ""
485 #: ../src/core/na-iabout.c:212
486 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
487 msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
489 #: ../src/core/na-iabout.c:253
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
493 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
494 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
495 msgstr ""
496 "כל הזכויות שמורות %s 2005 קרן GNOME\n"
497 "כל הזכויות שמורות %s‏ 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel‏ <grumz@grumz.net>\n"
498 "כל הזכויות שמורות %s‏ 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser‏ <pwieser@trychlos.org>"
500 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
501 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
502 msgstr ""
504 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
505 msgid ""
506 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
507 "the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
508 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
509 "display.\n"
510 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
511 "Defaults to '*'."
512 msgstr ""
514 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:67
515 msgid ""
516 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
517 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
518 msgstr ""
520 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:70 ../src/core/na-icontext-factory.c:125
521 msgid "<EXPR>"
522 msgstr "<EXPR>"
524 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
525 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
526 msgstr ""
528 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:77
529 msgid ""
530 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
531 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
532 "manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
533 "match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
534 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
535 "Defaults to 'true'."
536 msgstr ""
538 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:103
539 msgid ""
540 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
541 "folder(s)"
542 msgstr ""
544 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:104
545 msgid ""
546 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
547 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
548 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
549 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
550 "Defaults to '*/*'."
551 msgstr ""
553 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:122
554 msgid ""
555 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
556 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
557 msgstr ""
559 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:160
560 msgid "Whether the profile applies to files"
561 msgstr ""
563 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:161
564 msgid ""
565 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
566 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
567 "are: \n"
568 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
569 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
570 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
571 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
572 "configuration will never appear).\n"
573 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
574 "Defaults to 'true'."
575 msgstr ""
577 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:190
578 msgid "Whether the profile applies to folders"
579 msgstr ""
581 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:191
582 msgid ""
583 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
584 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
585 "are: \n"
586 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
587 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
588 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
589 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
590 "configuration will never appear).\n"
591 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
592 "Defaults to 'false'."
593 msgstr ""
595 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:223
596 msgid "Whether the selection may be multiple"
597 msgstr ""
599 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:224
600 msgid ""
601 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
602 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
603 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
604 "Defaults to 'false'."
605 msgstr ""
607 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
608 msgid ""
609 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
610 msgstr ""
612 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
613 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:250
614 msgid ""
615 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
616 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
617 "the one used in the URI by the file manager.\n"
618 "Examples of valid URI include:\n"
619 "- file:///tmp/foo.txt\n"
620 "- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
621 "The most common schemes are:\n"
622 "'file': local files\n"
623 "'sftp': files accessed via SSH\n"
624 "'ftp': files accessed via FTP\n"
625 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
626 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
627 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
628 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
629 "special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
630 "Defaults to 'file'."
631 msgstr ""
633 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
634 msgid ""
635 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
636 "You must set one option for each scheme you need"
637 msgstr ""
639 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
640 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
641 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
642 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
643 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:181
644 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
645 msgid "<STRING>"
646 msgstr "<STRING>"
648 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:287
649 msgid "List of folders"
650 msgstr "רשימת התיקיות"
652 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:288
653 msgid ""
654 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
655 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
656 "Defaults to '/'."
657 msgstr ""
659 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
660 msgid ""
661 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
662 "must set one option for each folder you need"
663 msgstr ""
665 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
666 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
667 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
668 msgid "<PATH>"
669 msgstr "<PATH>"
671 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
672 msgid "Operator of the selection count relation"
673 msgstr ""
675 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
676 msgid ""
677 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
678 "selection.\n"
679 "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
680 "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
681 "Defaults to \">0\"."
682 msgstr ""
684 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:337
685 msgid "Only show in environment"
686 msgstr "להציג בסביבת העבודה בלבד"
688 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
689 msgid "Defaults to all."
690 msgstr "ברירות המחדל להכול."
692 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
693 msgid "Not show in environment"
694 msgstr "לא להציג בסביבת העבודה"
696 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
697 msgid "Defaults to none."
698 msgstr "ברירות המחדל לכלום."
700 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:381
701 msgid "Try exec"
702 msgstr "ניסיון הפעלה"
704 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:382
705 msgid ""
706 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
707 "the specified file are checked.\n"
708 "Parameters may appear in TryExec value, and will be substituted at runtime.\n"
709 "Defaults to successful."
710 msgstr ""
712 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:406
713 msgid "Show if registered"
714 msgstr "יש להציג אם רשום"
716 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
717 msgid ""
718 "The well-known name of a DBus service.\n"
719 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
720 "DBus at runtime.\n"
721 "Parameters may appear in ShowIfRegistered value, and will be substituted at "
722 "runtime.\n"
723 "Defaults to successful."
724 msgstr ""
726 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
727 msgid "Show if True"
728 msgstr ""
730 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
731 msgid ""
732 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
733 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
734 "Parameters may appear in ShowIfTrue value, and will be substituted at "
735 "runtime.\n"
736 "Defaults to successful."
737 msgstr ""
739 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:456
740 msgid "Show if running"
741 msgstr ""
743 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:457
744 msgid ""
745 "The name of a process.\n"
746 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
747 "runtime.\n"
748 "Parameters may appear in ShowIfRunning value, and will be substituted at "
749 "runtime.\n"
750 "Defaults to successful."
751 msgstr ""
753 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
754 msgid "Capabilities"
755 msgstr "יכולות"
757 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
758 msgid ""
759 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
760 "item be candidate.\n"
761 "Capabilities may be negated.\n"
762 "Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
763 "- Owner: current user is the owner of selected items\n"
764 "- Readable: selected items are readable by user (probably more usefull when "
765 "negated)\n"
766 "- Writable: selected items are writable by user\n"
767 "- Executable: selected items are executable by user\n"
768 "- Local: selected items are local.\n"
769 "Defaults to empty list."
770 msgstr ""
772 #: ../src/core/na-iimporter.c:206
773 msgid ""
774 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
775 msgstr ""
777 #: ../src/core/na-iimporter.c:219
778 msgid ""
779 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
780 msgstr ""
782 #: ../src/core/na-iimporter.c:238
783 msgid "Item was renumbered due to user request."
784 msgstr "הפריט מוספר מחדש לבקשת המשתמש."
786 #: ../src/core/na-iimporter.c:244
787 msgid "Existing item was overriden due to user request."
788 msgstr "הפריט הקיים נדרס לבקשת המשתמש."
790 #: ../src/core/na-iimporter.c:251
791 #, c-format
792 msgid "Item %s already exists."
793 msgstr "הפריט %s כבר קיים."
795 #: ../src/core/na-iimporter.c:253
796 msgid "Import was canceled due to user request."
797 msgstr "הייבוא בוטל לבקשת המשתמש."
799 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
800 #: ../src/core/na-iimporter.c:276
801 msgid "(renumbered)"
802 msgstr "(ממוספר מחדש)"
804 #: ../src/core/na-importer-ask.c:302
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
808 "already existing \"%s\"."
809 msgstr ""
811 #: ../src/core/na-importer-ask.c:308
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
815 "already existing \"%s\"."
816 msgstr ""
818 #: ../src/core/na-io-provider.c:1302
819 msgid "Item is read-only."
820 msgstr "הפריט הוא לקריאה בלבד."
822 #: ../src/core/na-io-provider.c:1306
823 msgid "I/O provider is not willing to write."
824 msgstr "ספק הקלט/פלט אינו מוכן לכתיבה."
826 #: ../src/core/na-io-provider.c:1310
827 msgid "No writable I/O provider found."
828 msgstr "לא נמצא ספק קלט/פלט הניתן לכתיבה"
830 #: ../src/core/na-io-provider.c:1314
831 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
832 msgstr "ספק הקלט/פלט ננעל על ידי המנהל."
834 #: ../src/core/na-io-provider.c:1318
835 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
836 msgstr "ספק הקלט/פלט ננעל על ידי המשתמש."
838 #: ../src/core/na-io-provider.c:1322
839 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
840 msgstr "ליישום ספק הקלט/פלט חסר ה־API הדרוש."
842 #: ../src/core/na-io-provider.c:1326
843 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
844 msgstr "כל התצורה ננעלה על ידי המנהל."
846 #: ../src/core/na-io-provider.c:1335
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
850 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
851 msgstr ""
852 "הפריט אינו ניתן לכתיבה מסיבות בלתי ידועות (%d).\n"
853 "נא לגלות התחשבות ולמלא דוח שגיאות בכתובת http://bugzilla.gnome.org."
855 #: ../src/core/na-io-provider.c:1359
856 msgid "OK."
857 msgstr "בוצע."
859 #: ../src/core/na-io-provider.c:1363
860 msgid ""
861 "Program flow error.\n"
862 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
863 msgstr ""
865 #: ../src/core/na-io-provider.c:1368
866 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
867 msgstr "ספק הקלט/פלט אינו מוכן לעשות זאת."
869 #: ../src/core/na-io-provider.c:1372
870 msgid "Write error in I/O provider."
871 msgstr "שגיאת כתיבה בספק הקלט/פלט."
873 #: ../src/core/na-io-provider.c:1376
874 msgid "Unable to delete GConf schemas."
875 msgstr "לא ניתן למחוק את סכימות ה־GConf."
877 #: ../src/core/na-io-provider.c:1380
878 msgid "Unable to delete configuration."
879 msgstr "לא ניתן למחוק את התצורה."
881 #: ../src/core/na-io-provider.c:1384
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Unknow return code (%d).\n"
885 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
886 msgstr ""
887 "קוד חזרה בלתי ידוע (%d).\n"
888 "נא לגלות התחשבות ולמלא דוח שגיאות בכתובת http://bugzilla.gnome.org."
890 #. i18n: default label for a new action
891 #: ../src/core/na-object-action.c:59
892 msgid "New Nautilus action"
893 msgstr "פעולת Nautilus חדשה"
895 #: ../src/core/na-object-action.c:447
896 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
897 msgstr "הפרופיל נוצר אוטומטית מפעולה שלפני גרסה 2"
899 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
900 msgid "Targets the selection context menu (default)"
901 msgstr "מיועד אל בחירת תפריט ההקשר (ברירת מחדל)"
903 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
904 msgid ""
905 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
906 "This used to be the historical behavior.\n"
907 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
908 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
909 "Defaults to TRUE."
910 msgstr ""
912 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
913 msgid "Targets the location context menu"
914 msgstr ""
916 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
917 msgid ""
918 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
919 "selection, thus applying to current location.\n"
920 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
921 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
922 "Defaults to FALSE"
923 msgstr ""
925 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
926 msgid "Targets the toolbar"
927 msgstr ""
929 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
930 msgid ""
931 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
932 "This only applies to current location.\n"
933 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
934 "Defaults to FALSE."
935 msgstr ""
937 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
938 msgid "Label of the toolbar item"
939 msgstr "תווית פריט סרגל הכלים"
941 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
942 msgid ""
943 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
944 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
945 "preferences.\n"
946 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
947 msgstr ""
949 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
950 #: ../src/core/na-object-id.c:342
951 #, c-format
952 msgid "Copy of %s"
953 msgstr "עותק של %s"
955 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
956 msgid "Type of the item"
957 msgstr "סוג הפריט"
959 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
960 msgid ""
961 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
962 "- 'Action',\n"
963 "- 'Menu'.\n"
964 "The value is case sensitive and must not be localized."
965 msgstr ""
967 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
968 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
969 msgstr "תווית הפריט בתפריט ההקשר (חובה)"
971 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
972 msgid ""
973 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
974 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
975 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
976 msgstr ""
978 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
979 msgid "Tooltip of the context menu item"
980 msgstr "חלונית קופצת של פריט בתפריט ההקשר"
982 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
983 msgid ""
984 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
985 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
986 "mouse."
987 msgstr ""
989 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
990 msgid "Icon of the context menu item"
991 msgstr "הסמל של פריט בתפריט ההקשר"
993 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
994 msgid ""
995 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
996 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
997 "settings.\n"
998 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
999 "appropriate image."
1000 msgstr ""
1002 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
1003 msgid "<PATH|NAME>"
1004 msgstr "<PATH|NAME>"
1006 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
1007 msgid "Description relative to the item"
1008 msgstr "תיאור המתייחס לפריט"
1010 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
1011 msgid ""
1012 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
1013 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
1014 msgstr ""
1015 "טקסט כלשהו המסביר את מטרת הפריט או הפעולה.\n"
1016 "ניתן להשתמש לדוגמה בעת הצגת פריטים זמינים באתר אינטרנט."
1018 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
1019 msgid "Suggested shortcut"
1020 msgstr "קיצור מקשים מוצע"
1022 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
1023 msgid ""
1024 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
1025 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
1026 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
1027 "already existing shortcut to define this one.\n"
1028 "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1029 "Defaults to empty."
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
1033 msgid "List of subitem ids"
1034 msgstr "רשימה של מספרי תת־פריטים"
1036 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
1037 msgid ""
1038 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
1039 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
1040 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
1041 "attached in the order of the read operations."
1042 msgstr ""
1044 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
1045 msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
1046 msgstr ""
1048 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
1049 msgid ""
1050 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
1051 "manager context menu.\n"
1052 "Defaults to TRUE."
1053 msgstr ""
1055 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
1056 msgid "Version of the format"
1057 msgstr "גרסת המבנה"
1059 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
1060 msgid ""
1061 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
1062 "compatibility."
1063 msgstr ""
1065 #. i18n: default label for a new menu
1066 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
1067 msgid "New Nautilus menu"
1068 msgstr "תפריט Nautilus חדש"
1070 #. i18n: label for the default profile
1071 #: ../src/core/na-object-profile.c:729
1072 msgid "Default profile"
1073 msgstr "פרופיל ברירת המחדל"
1075 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
1076 msgid "Name of the profile"
1077 msgstr "שם הפרופיל"
1079 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
1080 msgid ""
1081 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
1082 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
1083 msgstr ""
1085 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
1086 msgid "Path of the command"
1087 msgstr "נתיב הפקודה"
1089 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
1090 msgid ""
1091 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
1092 "the file manager context menu or in the toolbar."
1093 msgstr ""
1095 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
1096 msgid "Parameters of the command"
1097 msgstr "הפרמטרים של הפקודה"
1099 #. too long string for iso c: (max=509)
1100 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
1101 msgid ""
1102 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
1103 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
1104 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
1105 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
1106 "- up to version \"2.0\":\n"
1107 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
1108 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
1109 "selected\n"
1110 "  %h: hostname of the URI\n"
1111 "  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1112 "(s)\n"
1113 "  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
1114 "full paths\n"
1115 "  %p: port number of the first URI\n"
1116 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
1117 "  %s: scheme of the URI\n"
1118 "  %u: URI\n"
1119 "  %U: username of the URI\n"
1120 "  %%: a percent sign.- starting from version '3':\n"
1121 "  %b: (first) basename\n"
1122 "  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1123 "(s)\n"
1124 "  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
1125 "  %d: (first) base directory\n"
1126 "  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
1127 "(s)\n"
1128 "  %f: (first) filename\n"
1129 "  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
1130 "(s)\n"
1131 "  %h: hostname of the (first) URI\n"
1132 "  %m: (first) mimetype\n"
1133 "  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
1134 "(s)\n"
1135 "  %n: username of the (first) URI\n"
1136 "  %p: port number of the (first) URI\n"
1137 "  %s: scheme of the (first) URI\n"
1138 "  %u: (first) URI\n"
1139 "  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
1140 "  %w: (first) basename without the extension\n"
1141 "  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
1142 "  %x: (first) extension\n"
1143 "  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
1144 "(s)\n"
1145 "  %%: a percent sign."
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:187
1149 msgid "Working directory"
1150 msgstr "תיקיית העבודה"
1152 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "The working directory the command will be started in.\n"
1156 "Defaults to \"%d\"."
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:210
1160 msgid "Execution mode"
1161 msgstr "מצב הפעלה"
1163 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
1164 msgid ""
1165 "Execution mode of the program.\n"
1166 "This may be choosen between following values:\n"
1167 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
1168 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
1169 "runs the command in it\n"
1170 "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
1171 "a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
1172 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
1173 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
1174 "acceptable fallback is Terminal.\n"
1175 "Defaults to \"Normal\"."
1176 msgstr ""
1178 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:242
1179 msgid "Startup notify"
1180 msgstr "התרעת הפעלה"
1182 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:243
1183 msgid ""
1184 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1185 "Defaults to FALSE."
1186 msgstr ""
1188 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:265
1189 msgid "Startup WM Class"
1190 msgstr ""
1192 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:266
1193 msgid ""
1194 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1195 "Defaults to empty."
1196 msgstr ""
1198 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:288
1199 msgid "Execute as user"
1200 msgstr "הפעלה כמשתמש"
1202 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:289
1203 msgid ""
1204 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
1205 "numeric UID or by its login.\n"
1206 "The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
1207 "login as a value for the ExecuteAs key.\n"
1208 "The implementation might require the presence of a well-configured subsystem "
1209 "(e.g. sudo).\n"
1210 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
1211 msgstr ""
1213 #: ../src/core/na-selected-info.c:682
1214 #, c-format
1215 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/core/na-tokens.c:253
1219 msgid "file:///path/to/file1.mid"
1220 msgstr "file:///path/to/file1.mid"
1222 #: ../src/core/na-tokens.c:254
1223 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
1224 msgstr "file:///path/to/file2.jpeg"
1226 #: ../src/core/na-tokens.c:255
1227 msgid "audio/x-midi"
1228 msgstr "audio/x-midi"
1230 #: ../src/core/na-tokens.c:256
1231 msgid "image/jpeg"
1232 msgstr "image/jpeg"
1234 #: ../src/core/na-tokens.c:258
1235 msgid "test.example.net"
1236 msgstr "test.example.net"
1238 #: ../src/core/na-tokens.c:259
1239 msgid "user"
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
1243 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
1244 msgstr "ספק קלט/פלט שולחן עבודה לפעולות Nautilus"
1246 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
1247 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
1248 msgstr "ספק קלט/פלט Gconf לפעולות Nautilus"
1250 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
1251 msgid "Item ID not found."
1252 msgstr "מספר הפריט לא נמצא."
1254 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
1255 #, c-format
1256 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
1257 msgstr ""
1259 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
1260 #, c-format
1261 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
1267 msgstr ""
1269 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
1270 #, c-format
1271 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
1272 msgstr ""
1274 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
1275 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
1278 msgstr ""
1280 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
1283 msgstr ""
1285 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
1286 #, c-format
1287 msgid "Unable to parse XML file: %s."
1288 msgstr "לא ניתן לנתח את קובץ ה־XML:‏ %s."
1290 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
1291 #, c-format
1292 msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
1293 msgstr ""
1295 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
1296 msgid "Export as a _full GConf schema file"
1297 msgstr ""
1299 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
1300 msgid ""
1301 "This used to be the historical export format.\n"
1302 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1303 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1304 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1305 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
1309 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
1310 msgstr ""
1312 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
1313 msgid ""
1314 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
1315 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
1316 "while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
1317 "Configuration Tool versions.\n"
1318 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1319 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1320 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1321 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1322 msgstr ""
1324 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
1325 msgid "Export as a GConf _dump file"
1326 msgstr "ייצוא כקובץ אי_סוף של GConf"
1328 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
1329 msgid ""
1330 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
1331 "format for newly exported items.\n"
1332 "It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
1333 "Tool versions,\n"
1334 "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
1335 "The exported dump file may later be imported via :\n"
1336 "- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1337 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1338 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
1339 msgstr ""
1341 #: ../src/nact/base-application.c:1292
1342 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
1343 msgstr "לא ניתן להפעיל את סביבת הבינאום."
1345 #: ../src/nact/base-application.c:1301
1346 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
1347 msgstr "לא ניתן להפעיל את מנשק המשתמש של Gtk+‎."
1349 #: ../src/nact/base-application.c:1310
1350 msgid "Another instance of the application is already running."
1351 msgstr "כבר קיים עותק פעיל נוסף של היישום."
1353 #: ../src/nact/base-application.c:1319
1354 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
1355 msgstr "לא צוין שם קובץ עבור הגדרת המנשק ב־XML."
1357 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
1358 #: ../src/nact/base-application.c:1329
1359 #, c-format
1360 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
1361 msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרת ה־XML מ־%s."
1363 #: ../src/nact/base-application.c:1342
1364 msgid "Unable to set the default icon for the application."
1365 msgstr "לא ניתן להגדיר את סמל ברירת המחדל עבור היישום."
1367 #: ../src/nact/base-application.c:1351
1368 msgid "Unable to get the main window of the application."
1369 msgstr "לא ניתן לקבל את החלון הראשי של היישום."
1371 #: ../src/nact/base-assistant.c:577
1372 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
1373 msgstr "האם ברצונך לצאת ממסייע זה ?"
1375 #: ../src/nact/base-window.c:1200
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to load %s XML definition."
1378 msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרת ה־XML‏ %s"
1380 #: ../src/nact/base-window.c:1286
1381 #, c-format
1382 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
1383 msgstr "לאנ יתן לטעון את הגדרת המנשק ב־XML‏ %s:‏ %s"
1385 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
1386 #, c-format
1387 msgid "File is not a valid .desktop file"
1388 msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני"
1390 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
1391 #, c-format
1392 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1393 msgstr "גרסת קובץ קובץ שולחן העבודה אינה ידועה '%s'"
1395 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
1396 #, c-format
1397 msgid "Starting %s"
1398 msgstr "%s מופעל"
1400 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
1401 #, c-format
1402 msgid "Application does not accept documents on command line"
1403 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה"
1405 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
1406 #, c-format
1407 msgid "Unrecognized launch option: %d"
1408 msgstr "אפשרות הטעינה אינה מוכרת: %d"
1410 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1413 msgstr "לא ניתן להעביר כתובות מסמכים לרשומת שולחן עבור מסוג 'Type=Link'"
1415 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
1416 #, c-format
1417 msgid "Not a launchable item"
1418 msgstr "לא פריט הניתן להפעלה"
1420 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
1421 msgid "Disable connection to session manager"
1422 msgstr "לא ניתן להתחבר אל מנהל ההפעלה"
1424 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1425 msgid "Specify file containing saved configuration"
1426 msgstr "יש לציין קובץ המכיל תצורה שמורה"
1428 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1429 msgid "FILE"
1430 msgstr "קובץ"
1432 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1433 msgid "Specify session management ID"
1434 msgstr "הצגת מספר זיהוי ניהול הפעלה"
1436 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1437 msgid "ID"
1438 msgstr "מספר"
1440 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
1441 msgid "Session management options:"
1442 msgstr "אפשרויות ניהול ההפעלה:"
1444 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
1445 msgid "Show session management options"
1446 msgstr "הצגת אפשרויות ניהול הפעלה"
1448 #: ../src/nact/nact-application.c:72
1449 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
1450 msgstr "יש להגדיר כי להפעיל מספר עותקים של התכנית [ייחודי]"
1452 #: ../src/nact/nact-application.c:74
1453 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
1454 msgstr "הצגת מספר הגרסה ויציאה בחינניות [לא]"
1456 #: ../src/nact/nact-application.c:353
1457 msgid ""
1458 "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
1459 msgstr "כבר ישנו עותק פעיל של כלי התצורה של פעולות Nautilus."
1461 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
1462 #: ../src/nact/nact-application.c:355
1463 msgid "Please switch back to it."
1464 msgstr "נא לעבור אליו בחזרה."
1466 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
1467 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
1468 #. i18n: this is the application name, used in window title
1469 #: ../src/nact/nact-application.c:413
1470 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
1471 msgstr "כלי להגדרת פעולות Nautilus"
1473 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
1474 msgid "User is the owner of the item"
1475 msgstr "המשתמש הוא הבעלים של פריט זה"
1477 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
1478 msgid "Item is readable by the user"
1479 msgstr "הפריט ניתן לקריאה על ידי המשתמש"
1481 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
1482 msgid "Item is writable by the user"
1483 msgstr "הפריט ניתן לכתיבה על ידי המשתמש"
1485 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
1486 msgid "Item is executable by the user"
1487 msgstr "הפריט ניתן להפעלה על ידי המשתמש"
1489 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
1490 msgid "Item is local"
1491 msgstr "הפריט הוא מקומי"
1493 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
1494 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
1495 #, c-format
1496 msgid "%s (already inserted)"
1497 msgstr "%s (כבר נוסף)"
1499 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
1500 msgid "About to export selected items:"
1501 msgstr "לקראת ייצוא הפריטים הנבחרים:"
1503 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
1504 msgid "Into the destination folder:"
1505 msgstr "אל תוך תיקיית היעד:"
1507 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
1508 msgid "Export canceled due to user action."
1509 msgstr "הייצוא בוטל עקב פעולות משתמש."
1511 #. i18n: result of the export assistant
1512 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:785
1513 msgid "Selected actions have been proceeded :"
1514 msgstr "הפעולות הנבחרות הועברו :"
1516 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
1517 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:804
1518 msgid "Successfully exported as"
1519 msgstr "יוצא בהצלחה כ־"
1521 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:827
1522 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
1523 msgstr "יתכן שאין לך הרשאות כתיבה לתיקייה הנוכחית."
1525 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
1526 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
1527 msgid "About to import selected files:"
1528 msgstr "לקראת ייבוא הקבצים הנבחרים:"
1530 #. i18n: result of the import assistant
1531 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:748
1532 msgid "Selected files have been proceeded :"
1533 msgstr "הקבצים הנבחרים הועברו בהצלחה :"
1535 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
1536 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:767
1537 msgid "Import OK"
1538 msgstr "הייבוא הצליח"
1540 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
1541 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
1542 #, c-format
1543 msgid "UUID: %s\t%s"
1544 msgstr "מזהה ייחודי: %s\t%s"
1546 #. i18n: indicate that the file was not imported
1547 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
1548 msgid "Not imported"
1549 msgstr "לא מיובא"
1551 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
1552 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
1553 msgstr "הוספת פריטים לתפריט הקופץ של Nautilus"
1555 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
1556 msgid "Nautilus Actions Configuration"
1557 msgstr "הגדרת פעולות Nautilus"
1559 #. i18n: The action <label> is about to be exported
1560 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
1561 #, c-format
1562 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
1563 msgstr "הפעולה \"%s\" מועמדת לייצוא."
1565 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
1566 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
1567 #, c-format
1568 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
1569 msgstr "התפריט \"%s\" מועמד לייצוא."
1571 #: ../src/nact/nact-export-format.c:46
1572 msgid "_Ask me"
1573 msgstr "ה_צגת שאלה"
1575 #: ../src/nact/nact-export-format.c:47
1576 msgid ""
1577 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
1578 "exported."
1579 msgstr "תוצג שאלה באשר למבנה הרצוי בכל פעם שפריט כלשהו יועמד לייצוא."
1581 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
1582 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
1583 msgstr "אזהרה: חובה להשתמש בתווית עבור פעולה או תפריט."
1585 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
1586 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
1587 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
1588 msgid "None"
1589 msgstr "ללא"
1591 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
1592 msgid "Choosing an icon"
1593 msgstr "בחירת סמל"
1595 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
1596 msgid "Basename filter"
1597 msgstr "מסנן שם הבסיס"
1599 #: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
1600 msgid "Capability filter"
1601 msgstr "מסנן היכולות"
1603 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:575
1604 msgid "Choosing a command"
1605 msgstr "בחירת פקודה"
1607 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:616
1608 msgid "Choosing a working directory"
1609 msgstr "בחירת תיקיית עבודה"
1611 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
1612 msgid "e.g.,"
1613 msgstr "לדוגמה:"
1615 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
1616 msgid "(strictly lesser than)"
1617 msgstr "(קטן ממש מ־)"
1619 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
1620 msgid "(equal to)"
1621 msgstr "(שווה ל־)"
1623 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
1624 msgid "(strictly greater than)"
1625 msgstr "(גדול ממש מאשר)"
1627 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
1628 msgid "GNOME desktop"
1629 msgstr "שולחן עבודה GNOME"
1631 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
1632 msgid "KDE desktop"
1633 msgstr "שולחן עבודה KDE"
1635 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
1636 msgid "ROX desktop"
1637 msgstr "שולחן עבודה ROX"
1639 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
1640 msgid "XFCE desktop"
1641 msgstr "שולחן עבודה XFCE"
1643 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
1644 msgid "Legacy systems"
1645 msgstr "מערכות מיושנות"
1647 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:751
1648 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:809
1649 msgid "Choosing an executable"
1650 msgstr "בחירת קובץ הפעלה"
1652 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
1653 msgid "Folder filter"
1654 msgstr "מסנן התיקיות"
1656 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
1657 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
1659 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
1660 msgid "Select a folder"
1661 msgstr "בחירת תיקייה"
1663 #: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
1664 msgid "Mimetype filter"
1665 msgstr "מסנן סוגי ה־MIME"
1667 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
1668 msgid "Me_nu"
1669 msgstr "ת_פריט"
1671 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
1672 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
1673 msgstr "<b>מאפייני תפריט הניתנים לעריכה</b>"
1675 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
1676 msgid "_Action"
1677 msgstr "_פעולה"
1679 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
1680 msgid "<b>Action editable properties</b>"
1681 msgstr "<b>מאפייני פעולה הניתנים לעריכה</b>"
1683 #: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
1684 msgid "Scheme filter"
1685 msgstr "מסנן סכימות"
1687 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
1688 msgid "_File"
1689 msgstr "_קובץ"
1691 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
1692 msgid "_Edit"
1693 msgstr "ע_ריכה"
1695 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
1696 msgid "_View"
1697 msgstr "_תצוגה"
1699 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
1700 msgid "_Toolbars"
1701 msgstr "_סרגלי כלים"
1703 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
1704 msgid "_Tools"
1705 msgstr "_כלים"
1707 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
1708 msgid "_Maintainer"
1709 msgstr "מ_תחזק"
1711 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113 ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
1712 msgid "_Help"
1713 msgstr "ע_זרה"
1715 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
1716 msgid "New _menu"
1717 msgstr "תפריט _חדש"
1719 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
1720 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
1721 msgid "Insert a new menu at the current position"
1722 msgstr "הוספת תפריט חדש במיקום הנוכחי"
1724 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
1725 msgid "_New action"
1726 msgstr "פ_עולה חדשה"
1728 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
1729 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
1730 msgid "Define a new action"
1731 msgstr "הגדרת פעולה חדשה"
1733 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
1734 msgid "New _profile"
1735 msgstr "פרופיל _חדש"
1737 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
1738 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
1739 msgid "Define a new profile attached to the current action"
1740 msgstr "הגדרת פרופיל חדש שיהיה מקושר לפעולה הנוכחית"
1742 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
1743 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
1744 msgid ""
1745 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
1746 msgstr "הקלטת כל הפעולות שהשתנו. פעולות בלתי תקינות לא יכללו בלא מפריע"
1748 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
1749 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
1750 msgid "Quit the application"
1751 msgstr "יציאה מהיישום"
1753 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
1754 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
1755 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
1756 msgstr "גזירת הפריטים הנבחרים ללוח הגזירים"
1758 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
1759 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
1760 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
1761 msgstr "העתקת הפריטים הנבחרים ללוח הגזירים"
1763 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
1764 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
1765 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
1766 msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים בדיוק לפני המיקום הנוכחי"
1768 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
1769 msgid "Paste _into"
1770 msgstr "הדבקה ל_תוך"
1772 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
1773 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
1774 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
1775 msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים כפריט הראשון של הפריט הנוכחי"
1777 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
1778 msgid "D_uplicate"
1779 msgstr "ש_כפול"
1781 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
1782 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
1783 msgid "Duplicate the selected item(s)"
1784 msgstr "שכפול הפריטים הנבחרים"
1786 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
1787 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
1788 msgid "Delete the selected item(s)"
1789 msgstr "מחיקת הפריטים הנבחרים"
1791 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
1792 msgid "_Reload the items"
1793 msgstr "_טעינת הפריטים מחדש"
1795 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
1796 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
1797 msgid ""
1798 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
1799 "actions"
1800 msgstr "ביטול השינויים הנוכחיים וטעינת הרשימה ההתחלתית של תפריטים ופעולות"
1802 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
1803 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
1804 msgid "Edit your preferences"
1805 msgstr "עריכת ההעדפות שלך"
1807 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
1808 msgid "_Expand all"
1809 msgstr "ה_רחבת הכול"
1811 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
1812 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
1813 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
1814 msgstr "הרחבת כל היררכיית הפריטים"
1816 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
1817 msgid "_Collapse all"
1818 msgstr "_צמצום הכול"
1820 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
1821 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
1822 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
1823 msgstr "צמצום כל היררכיית הפריטים"
1825 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
1826 msgid "_Import assistant..."
1827 msgstr "מסייע הי_בוא..."
1829 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
1830 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
1831 msgid ""
1832 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
1833 msgstr "יש לייבא פעולה אחת או יותר מקובצי XML חיצוניים לתוך התצורה שלך"
1835 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
1836 msgid "E_xport assistant..."
1837 msgstr "מסייע הי_צוא..."
1839 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
1840 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
1841 msgid ""
1842 "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
1843 msgstr "ייצוא פעולה אחת או יותר מהתצורה שלך לקובצי XML חיצוניים"
1845 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
1846 msgid "_Dump the selection"
1847 msgstr "איסוף ה_בחירה"
1849 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
1850 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
1851 msgid "Recursively dump selected items"
1852 msgstr "איסוף הפריטים הנבחרים בנסיגה"
1854 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
1855 msgid "_Brief tree store dump"
1856 msgstr "איסוף מהיר של אחסנת ה_עץ"
1858 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
1859 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
1860 msgid "Briefly dump the tree store"
1861 msgstr "איסוף מהיר של אחסנת העץ"
1863 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
1864 msgid "_List modified items"
1865 msgstr "ה_צגת הפריטים שהשתנו"
1867 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
1868 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
1869 msgid "List the modified items"
1870 msgstr "הצגת הפריטים שהשתנו"
1872 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
1873 msgid "_Dump the clipboard"
1874 msgstr "_איסוף תוכן לוח הגזירים"
1876 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
1877 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
1878 msgid "Dump the content of the clipboard object"
1879 msgstr "איסוף התוכן מפריט לוח הגזירים"
1881 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
1882 msgid "Contents"
1883 msgstr "תכנים"
1885 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
1886 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
1887 msgid "Display help about this program"
1888 msgstr "הצגת עזרה על אודות תכנית זו"
1890 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
1891 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
1892 msgid "Display informations about this program"
1893 msgstr "הצגת מידע על אודות תכנית זו"
1895 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
1896 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
1897 msgid "Display the File toolbar"
1898 msgstr "הצגת סרגל הכלים לקובץ"
1900 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
1901 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
1902 msgid "Display the Edit toolbar"
1903 msgstr "הצגת סרגל הכלים לעריכה"
1905 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
1906 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
1907 msgid "Display the Tools toolbar"
1908 msgstr "הסרגל סרגל הכלים לכלים"
1910 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
1911 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
1912 msgid "Display the Help toolbar"
1913 msgstr "הצגת סרגל הכלים לעזרה"
1915 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
1916 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
1917 #, c-format
1918 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
1919 msgstr "%d תפריטים, %d פעולות, %d פרופיל נטענו נכון לעכשיו"
1921 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
1922 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
1923 msgstr "לא כל הפריטים נגזרו כיוון שהבאים אינם ניתנים לשינוי:"
1925 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
1926 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
1927 msgstr "לא כל הפריטים נמחקו כיוון שהבאים אינם ניתנים לשינוי:"
1929 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:205
1930 msgid "New profile"
1931 msgstr "פרופיל חדש"
1933 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:446
1934 msgid "Automatically saving pending modifications..."
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1400
1938 msgid ""
1939 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
1940 "current modifications."
1941 msgstr "טעינה מחדש של רשימת פעולות דורשת ויתור על השינויים הנוכחיים."
1943 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1403
1944 msgid "Do you really want to do this ?"
1945 msgstr "האם באמת ברצונך לעשות זאת ?"
1947 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
1948 msgid ""
1949 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
1950 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
1951 "reload a fresh one."
1952 msgstr ""
1953 "פעולה אחת או יותר השתנו במערכת הקבצים.\n"
1954 "ניתן להמשיך לעבור על רשימת הפעולות הנוכחית שלך, או שניתן לטעון מחדש רשימה "
1955 "רעננה."
1957 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1433
1958 msgid ""
1959 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
1960 "your current modifications."
1961 msgstr ""
1962 "נא לשים לב כי טעינה מחדש של רשימת פעולות דורשת ממך לוותר על השינויים "
1963 "הנוכחיים שביצעת."
1965 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1439
1966 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
1967 msgstr "האם ברצונך לטעון מחדש רשימת פעולות רעננה ?"
1969 #: ../src/nact/nact-match-list.c:63
1970 msgid "Must match one of"
1971 msgstr "עליו להתאים לפחות לאחד מ־"
1973 #: ../src/nact/nact-match-list.c:64
1974 msgid "Must match all of"
1975 msgstr "עליו להתאים לכול אחד מ־"
1977 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
1978 #: ../src/nact/nact-match-list.c:169
1979 msgid "Must not match any of"
1980 msgstr "עליו לא להתאים לאף אחד מ־"
1982 #: ../src/nact/nact-match-list.c:493
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "'%s' filter already exists in the list.\n"
1986 "Please provide another one."
1987 msgstr ""
1989 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
1990 #: ../src/nact/nact-match-list.c:871
1991 msgid "new-filter"
1992 msgstr "מסנן-חדש"
1994 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
1995 msgid "To be read"
1996 msgstr "לקריאה"
1998 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
1999 msgid "Writable"
2000 msgstr "ניתן לכתיבה"
2002 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
2003 msgid "I/O Provider"
2004 msgstr "ספק קלט/פלט"
2006 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
2007 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
2008 msgid "no name"
2009 msgstr "ללא שם"
2011 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
2012 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
2013 msgid "unavailable I/O provider"
2014 msgstr "ספק קלט/פלט לא זמין"
2016 #. i18n notes : description of 'file' scheme
2017 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
2018 msgid "Local files"
2019 msgstr "קבצים מקומיים"
2021 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
2022 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
2023 msgid "SSH files"
2024 msgstr "קובצי SSH"
2026 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
2027 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
2028 msgid "Windows files"
2029 msgstr "קובצי Windows"
2031 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
2032 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
2033 msgid "FTP files"
2034 msgstr "קובצי FTP"
2036 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
2037 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
2038 msgid "WebDAV files"
2039 msgstr "קובצי WebDAV"
2041 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
2042 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:367
2043 #, c-format
2044 msgid "%s (already used)"
2045 msgstr "%s (כבר בשימוש)"
2047 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
2048 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:689
2049 msgid "new-scheme"
2050 msgstr "new-scheme"
2052 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:690
2053 msgid "New scheme description"
2054 msgstr "תיאור לסכימה החדשה"
2056 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
2057 msgid "Unable to drop a profile here"
2058 msgstr "לא ניתן להשליך פרופיל לכאן"
2060 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
2061 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
2062 msgstr "לא ניתן להשליך פעולה או תפריט לכאן "
2064 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
2065 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
2066 msgstr "לא ניתן להשליך כאן כיוון שההורה אינו ניתן לכתיבה"
2068 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
2069 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
2070 msgstr "לא ניתן להשליך כאן כיוון שרמה אפס אינה ניתנת לכתיבה"
2072 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
2073 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
2074 msgstr "נוספו כמה הודעות במהלך פעולת ההשלכה."
2076 #: ../src/nact/nact-window.c:358
2077 msgid "An error has occured when trying to save the item"
2078 msgstr "ארעה שגיאה בעת הניסיון לשמירת הפריט"
2080 #: ../src/nact/nact-window.c:404
2081 msgid "An error has occured when trying to delete the item"
2082 msgstr "ארעה שגיאה בעת הניסיון למחיקת הפריט"
2084 #: ../src/nact/nact-window.c:461
2085 #, c-format
2086 msgid "Some items have been modified."
2087 msgstr "כמה פריטים השתנו."
2089 #: ../src/nact/nact-window.c:462
2090 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
2091 msgstr "האם ברצונך לצאת מבלי לשמור אותם ?"
2093 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
2094 #. i18n: label of an automagic root submenu
2095 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
2096 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:967
2097 msgid "Nautilus Actions"
2098 msgstr "פעולות Nautilus"
2100 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
2101 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:969
2102 msgid ""
2103 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
2104 msgstr "תת־תפריט שמטמיע את ההרחבות הזמינות של פעולות Nautilus"
2106 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
2107 msgid "About Nautilus Actions"
2108 msgstr "על אודות פעולות Nautilus"
2110 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1017
2111 msgid "Display information about Nautilus Actions"
2112 msgstr "הצגת מידע על אודות פעולות Nautilus"
2114 #: ../src/test/test-reader.c:49
2115 msgid "The URI of the file to be imported"
2116 msgstr "הכתובת של הקובץ לייבוא"
2118 #: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2119 msgid "<URI>"
2120 msgstr "<URI>"
2122 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
2123 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
2124 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
2125 msgid "Output the version number"
2126 msgstr "פלט "
2128 #: ../src/test/test-reader.c:112
2129 msgid "Import a file."
2130 msgstr "ייבוא קובץ."
2132 #: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
2133 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
2134 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
2135 msgid ""
2136 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
2137 "mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2138 msgstr ""
2139 "דיווחי באגים מתקבלים בברכה בכתובת http://bugzilla.gnome.org, או שהעדפתך היא "
2140 "לשלוח דוא\"ל אל <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2142 #: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
2143 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
2144 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:184
2145 msgid "Miscellaneous options"
2146 msgstr "אפשרויות שונות"
2148 #: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
2149 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
2150 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error: %s\n"
2153 msgstr "שגיאת תחביר: %s\n"
2155 #: ../src/test/test-reader.c:170
2156 #, c-format
2157 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
2158 msgstr "שגיאה: הכתובת מחייבת.\n"
2160 #: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
2161 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:426
2162 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
2163 #, c-format
2164 msgid "Try %s --help for usage.\n"
2165 msgstr "יש לנסות %s --help לעזרה בשימוש.\n"
2167 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
2168 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
2169 msgstr "יש להגדיר אם הפריט אמור להיות מבוטל בעת יצירתו"
2171 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
2172 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
2173 msgstr "יש להגדיר אם הפריט אינו מתמקד על תפריט ההקשר"
2175 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
2176 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
2177 msgstr "יש להגדיר אם הפריט אינו מיועד לסרגל הכלים"
2179 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
2180 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
2181 msgstr "יש להגדיר אם תבניות שם הבסיס הינן תלויות רישיות"
2183 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
2184 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
2185 msgstr "יש לאחסן את הפעולות החדשות שנוצרות כתצורת GConf"
2187 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
2188 msgid ""
2189 "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
2190 "[default: stdout]"
2191 msgstr ""
2192 "הנתיב לתיקייה שאליה ייכתבו הפעולות החדשות כפלט איסוף של GConf [ברירת מחדל: "
2193 "stdout]"
2195 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
2196 #, c-format
2197 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
2198 msgstr "שגיאה: לא ניתן לציין את האפשרויות '%s' ו־'%s' יחדיו.\n"
2200 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
2201 #, c-format
2202 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
2203 msgstr "שגיאה: תווית הפעולה מחייבת.\n"
2205 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
2206 #, c-format
2207 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
2208 msgstr "שגיאה: ניתן לציין אפשרות פלט אחת בלבד.\n"
2210 #. i18n: Action <action_label> written to...
2211 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
2212 #, c-format
2213 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
2214 msgstr "הפעולה '%s' נכתבה בהצלחה אל התצורה של GConf.\n"
2216 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
2217 msgid ""
2218 "Define a new action.\n"
2219 "\n"
2220 "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
2221 "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
2222 "an import in NACT.\n"
2223 "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
2224 "configuration."
2225 msgstr ""
2226 "הגדרת פעולה חדשה.\n"
2227 "\n"
2228 "  ברירות המחדל של פעולה שנוצרת הן לשלוח פלט אל stdou.\n"
2229 "  הפעולה יכולה גם לכתוב אל תיקיית פלט, בקובץ שמאוחר יותר יותאם לייבוא "
2230 "ב־NACT.\n"
2231 "  או שניתן לבחור לכתוב את הפעולה לתוך תצורת ה־GCong שלך."
2233 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2234 msgid "Output of the program"
2235 msgstr "פלט התכנית"
2237 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2238 msgid "Choose where the program creates the action"
2239 msgstr "יש לבחור היכן התכנית יוצרת את הפעולה"
2241 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
2242 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
2243 #, c-format
2244 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
2245 msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור תיקיית %s:‏ %s"
2247 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
2248 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
2252 msgstr "הפעולה '%s' נכתבה בהצלחה אל %s, ומוכנה לייבוא אל ה־NACT.\n"
2254 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
2255 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
2256 msgstr "שגיאה: לא ניתן למצוא את ספק ה־'na-gconf'."
2258 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
2259 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
2260 msgstr "המזהה הפנימי של הפעולה להפעלה"
2262 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2263 msgid ""
2264 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
2265 "specified"
2266 msgstr "קובץ או תיקייה כיעד עבור הפעולה. ניתן לציין יותר מאפשרות אחת"
2268 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
2269 #, c-format
2270 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
2271 msgstr "שגיאה: מספר הפעולה מחייב.\n"
2273 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
2274 #, c-format
2275 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
2276 msgstr "אין בחירה נוכחית. אין מה לעשות. יוצא.\n"
2278 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
2279 #, c-format
2280 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
2281 msgstr "הפעולה %s אינה מועמד תקני. יוצא.\n"
2283 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
2284 #, c-format
2285 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
2286 msgstr "אין פרופיל תקני המועמד להפעלה. יוצא.\n"
2288 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
2289 msgid "Execute an action on the specified target."
2290 msgstr "הפעלת פעולה על היעד שצוין."
2292 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
2293 #, c-format
2294 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
2295 msgstr "שגיאה: הפעולה '%s' אינה קיימת.\n"
2297 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
2298 #, c-format
2299 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
2300 msgstr "שגיאה: הפעולה '%s' מבוטלת.\n"
2302 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
2303 #, c-format
2304 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
2305 msgstr "שגיאה: הפעולה '%s' אינה תקינה.\n"
2307 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
2308 #, c-format
2309 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
2310 msgstr "לא ניתן להתחבר אל ה־DBus:‏ %s"
2312 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
2313 #, c-format
2314 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
2315 msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבל את המתווך בשרות %s"
2317 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
2318 #, c-format
2319 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
2320 msgstr "שגיאה בקריאת GetSelectedPaths:‏ %s"
2322 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
2323 msgid "Output the schema on stdout"
2324 msgstr "פלט הסכימה ל־stdout"
2326 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:162
2327 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
2328 msgstr "פלט של סכימת ה־GConf ל־stdout של פעולות Nautilus"
2330 #~ msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
2331 #~ msgstr "אזהרה: כל פרופיל מחויב בתווית"
2333 #~ msgid "/path/to"
2334 #~ msgstr "/path/to"
2336 #~ msgid "file1.txt"
2337 #~ msgstr "קובץ1.txt"
2339 #~ msgid "file2.txt"
2340 #~ msgstr "קובץ2.txt"
2342 #~ msgid " folder1"
2343 #~ msgstr "תיקייה1"
2345 #~ msgid "folder2"
2346 #~ msgstr "תיקיה2"
2348 #~ msgid " file1.txt"
2349 #~ msgstr "קובץ1.txt"
2351 #~ msgid "folder1"
2352 #~ msgstr "תיקיה1"
2354 #~ msgid "file.txt"
2355 #~ msgstr "קובץ.txt"
2357 #~ msgid "folder"
2358 #~ msgstr "תיקיה"
2360 #~ msgid "8080"
2361 #~ msgstr "8080"
2363 #~ msgid "file:///path/to/a/dir"
2364 #~ msgstr "file:///path/to/a/dir"
2366 #~ msgid "file:///path/to/another/dir"
2367 #~ msgstr "file:///path/to/another/dir"
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2371 #~ msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2373 #~ msgid "<b>Action</b>"
2374 #~ msgstr "<b>פעולות</b>"
2376 #~ msgid "Both"
2377 #~ msgstr "שניהם"
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "File to Import:"
2381 #~ msgstr "קובץ לייבוא"
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "Icon:"
2385 #~ msgstr "צלמית"
2387 #~ msgid "Import/Export"
2388 #~ msgstr "ייבוא/ייצוא"
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "Import/Export Settings"
2392 #~ msgstr "ייבוא/ייצוא"
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
2396 #~ msgstr "הוספת פריטים לתפריט הקופץ של נאוטילוס"
2398 #~ msgid "Label:"
2399 #~ msgstr "תוית"
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgid "Nautilus Action Editor"
2403 #~ msgstr "פעולות נאוטילוס"
2405 #~ msgid "Only folders"
2406 #~ msgstr "תיקיות בלבד"
2408 #~ msgid "Parameters:"
2409 #~ msgstr "פרמטרים:"
2411 #~ msgid "Path:"
2412 #~ msgstr "נתיב:"
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "_Browse"
2416 #~ msgstr "_עיון..."
2418 #~ msgid "Icon"
2419 #~ msgstr "צלמית"
2421 #~ msgid "Label"
2422 #~ msgstr "תוית"
2424 #~ msgid "Edit Action \"%s\""
2425 #~ msgstr "עריכת הפעולה \"%s\""
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Edit Profile \"%s\""
2429 #~ msgstr "עריכת הפעולה \"%s\""
2431 #~ msgid "PARAMS"
2432 #~ msgstr "פרמטרים"
2434 #~ msgid " "
2435 #~ msgstr " "
2437 #~ msgid "Automatic"
2438 #~ msgstr "אוטומטי"
2440 #~ msgid "DIR"
2441 #~ msgstr "ספריה"