Do not compile deprecated functions
[nautilus-actions.git] / po / zh_CN.po
blob295709cbdf4ae5b163d8e899dca6efcb0c60907a
1 # Chinese (China) translation of nautilus-action.
2 # Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the nautilus-action package.
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
6 # lainme <lainme993@gmail.com>, 2010.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=nautilus-actions&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 16:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 15:54+0800\n"
15 "Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
22 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
23 msgstr "在 Nautilus 右键菜单中添加“关于”项目"
25 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
26 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
27 msgstr "当用 Esc 退出时要求确认"
29 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
30 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
31 msgstr "定义一个“Nautilus 动作”根菜单"
33 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
34 msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
35 msgstr "定义自动保存的周期,以分钟为单位。"
37 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
38 msgid "Display Edit toolbar"
39 msgstr "显示编辑栏"
41 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
42 msgid "Display File toolbar"
43 msgstr "显示文件栏"
45 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
46 msgid "Display Help toolbar"
47 msgstr "显示帮助栏"
49 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
50 msgid "Display Tools toolbar"
51 msgstr "显示工具栏"
53 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
54 msgid "I/O providers Write priority"
55 msgstr ""
57 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
58 msgid ""
59 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
60 "hitting the Esc key."
61 msgstr "若为 TRUE,通过点击 Esc 键退出向导时将要求确认。"
63 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
64 msgid ""
65 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
66 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
67 "submenu."
68 msgstr ""
69 "若为 TRUE,并且如果用户已为动作定义了单一的根菜单,那么“关于 Nautilus 动作”将"
70 "显示在第一个子菜单的最后。"
72 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
73 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
74 msgstr "若为 TRUE,向导可以通过点击 Esc 键关闭。"
76 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
77 msgid ""
78 "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
79 "saved."
80 msgstr "若为 TRUE,未保存的修改将定期自动保存。"
82 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
83 msgid ""
84 "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
85 "context menu, and will a root menu of all available actions."
86 msgstr ""
87 "若为 TRUE,将在 Nautilus 右键菜单中定义一个“Nautilus 动作”项目,并成为所有动"
88 "作的根菜单。"
90 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
91 msgid "Import mode"
92 msgstr "导入模式"
94 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
95 msgid "Keep last choosen import mode"
96 msgstr "保持最后选定的导入模式"
98 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
99 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
100 msgstr "在命令选项卡浏览命令时最后选定的文件夹。"
102 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
103 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
104 msgstr "在文件夹选项卡浏览地址时最后选定的文件夹。"
106 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
107 msgid ""
108 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
109 msgstr "选择导入新动作的文件夹时最后选定的文件夹。"
111 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
112 msgid ""
113 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
114 msgstr "选择导出动作的文件夹时最后选定的文件夹。"
116 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
117 msgid "Last import mode choosen by the user"
118 msgstr "用户最后选定的导入模式"
120 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
121 msgid ""
122 "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
123 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
124 "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
125 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
126 "imported one."
127 msgstr ""
128 "在导入模式中,用户被询问时最后选定的导入模式。可能的值有:-“不导入”:不导入 "
129 "UUID 已经存在的动作,-“重新编号”:如果导入的 UUID 已经存在则指定一个新 "
130 "UUID,-“覆盖”:用导入的覆盖已存在的动作。"
132 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
133 msgid ""
134 "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
135 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
136 "\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
137 "override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
138 "each time."
139 msgstr ""
140 "在导入向导中最后选定的导入模式。可能的值有:-“不导入”:不导入 UUID 已经存在的"
141 "动作,-“重新编号”:如果导入的 UUID 已经存在则指定一个新 UUID,-“覆盖”:用导入"
142 "的覆盖已存在的动作,-“询问”:每次询问用户。"
144 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
145 msgid "Last selected folder"
146 msgstr "最后选定的文件夹"
148 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
149 msgid "List of default schemes"
150 msgstr ""
152 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
153 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
154 msgstr ""
156 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
157 msgid "Main pane position"
158 msgstr ""
160 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
161 msgid "Periodicity of the auto-save"
162 msgstr "自动保存的周期"
164 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
165 msgid "Position and size of the Legend dialog"
166 msgstr ""
168 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
169 msgid ""
170 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
171 msgstr ""
173 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
174 msgid "Position and size of the URI chooser window"
175 msgstr "地址选择窗口的位置和大小"
177 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
178 msgid ""
179 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
180 "set by the window manager."
181 msgstr "在文件夹选项卡中地址选择窗口的位置和大小;默认由窗口管理器设置。"
183 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
184 msgid "Position and size of the command chooser window"
185 msgstr "命令选择窗口的位置和大小"
187 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
188 msgid ""
189 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
190 "is set by the window manager."
191 msgstr "在命令选项卡中命令选择窗口的位置和大小;默认由窗口管理器设置。"
193 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
194 msgid "Position and size of the export assistant window"
195 msgstr "导出向导窗口的位置和大小"
197 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
198 msgid ""
199 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
200 "window manager."
201 msgstr "导出向导窗口的位置和大小;默认由窗口管理器设置。"
203 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
204 msgid "Position and size of the import assistant window"
205 msgstr "导入向导窗口的位置和大小"
207 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
208 msgid ""
209 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
210 "window manager."
211 msgstr "导入向导窗口的位置和大小;默认由窗口管理器设置。"
213 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
214 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
215 msgstr "导入时交互对话框的位置和大小"
217 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
218 msgid ""
219 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
220 "by the window manager."
221 msgstr "导入时交互对话框的位置和大小;默认由窗口管理器决定。"
223 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
224 msgid "Position and size of the main window"
225 msgstr "主窗口的位置和大小"
227 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
228 msgid ""
229 "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
230 msgstr "主窗口的位置和大小;默认由窗口管理器设置。"
232 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
233 msgid "Position and size of the preferences dialog"
234 msgstr "首选项对话框的位置和大小"
236 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
237 msgid ""
238 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
239 "manager."
240 msgstr "首选项对话框的位置和大小;默认由窗口管理器设置。"
242 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
243 msgid "Preferred export format"
244 msgstr "首选的导出格式"
246 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
247 msgid "Sort mode"
248 msgstr "排序模式"
250 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
251 msgid ""
252 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
253 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
254 "updated by the user."
255 msgstr ""
257 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
258 msgid ""
259 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
260 "down to a storage subsystem."
261 msgstr ""
263 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
264 msgid ""
265 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
266 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
267 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
268 "read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
269 "cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
270 msgstr ""
272 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
273 msgid ""
274 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
275 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
276 "\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
277 "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
278 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
279 "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
280 "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
281 "Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
282 "file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
283 "format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
284 "via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
285 "gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
286 "runtime for the format he wishes use."
287 msgstr ""
289 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
290 msgid ""
291 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
292 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
293 "order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
294 "maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
295 "to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
296 msgstr ""
297 "这个首选项指出首选的排序模式。可能的值是:-“升序”:动作以字母顺序升序排列(历"
298 "史行为)。-“降序”:动作以字母顺序降序排列。-“手动排序”:用户可以通过 "
299 "Nautilus 动作配置工具自由重新排列它们。"
301 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
302 msgid ""
303 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
304 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
305 msgstr ""
307 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
308 msgid ""
309 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
310 "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
311 "NACT."
312 msgstr ""
314 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
315 msgid ""
316 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
317 "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
318 msgstr ""
320 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
321 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
322 msgstr ""
324 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
325 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
326 msgstr ""
328 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
329 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
330 msgstr ""
332 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
333 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
334 msgstr ""
336 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
337 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
338 msgstr ""
340 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
341 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
342 msgstr ""
344 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
345 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
346 msgstr ""
348 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
349 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
350 msgstr "Esc 键是否应关闭向导"
352 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
353 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
354 msgstr ""
356 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
357 msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
358 msgstr "自动保存特性是否应该激活"
360 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
361 msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
362 msgstr "导入系统是否应重用最后选定的导入模式。"
364 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
365 #, fuzzy
366 msgid "Whether the whole configuration is locked"
367 msgstr "文件的权限,以八进制显示。"
369 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
370 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
371 msgstr "是否在主窗口显示编辑工具栏。"
373 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
374 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
375 msgstr "是否在主窗口显示文件工具栏。"
377 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
378 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
379 msgstr "是否在主窗口显示帮助工具栏。"
381 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
382 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
383 msgstr "是否在主窗口显示工具工具栏。"
385 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
386 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
387 msgstr "主窗格的宽度;默认由用户界面管理器设置。"
389 #: ../src/core/na-exporter.c:159
390 #, c-format
391 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
392 msgstr ""
394 #: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
395 #, c-format
396 msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
397 msgstr ""
399 #: ../src/core/na-exporter.c:232
400 #, c-format
401 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
402 msgstr ""
404 #: ../src/core/na-iabout.c:176
405 msgid ""
406 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
407 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
408 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
409 "or (at your option) any later version."
410 msgstr ""
411 "Nautilus 动作配置工具是一个自由软件;您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU "
412 "通用公共许可协议的情况下重新分发并且(或者)修改软件;或第二版许可协议,或(根据"
413 "您的选择)任何更新版本。"
415 #: ../src/core/na-iabout.c:180
416 msgid ""
417 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
418 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
419 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
420 "Public License for more details."
421 msgstr ""
422 "Nautilus 动作配置工具发布是希望它有用,但没有任何保证;甚至没有商业性的或对特"
423 "定目的适用性的暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。"
425 #: ../src/core/na-iabout.c:184
426 msgid ""
427 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
428 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
429 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
430 "USA."
431 msgstr ""
432 "您应当在收到 Nautilus 动作配置工具的同时收到了 GNU 公共许可证的副本;如果没有"
433 "的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
434 "Boston, MA 02110-1301, USA"
436 #: ../src/core/na-iabout.c:206
437 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
438 msgstr "创建和编辑 Nautilus 动作的可视化工具"
440 #: ../src/core/na-iabout.c:212
441 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
442 msgstr "GNOME 翻译项目 <gnome-i18n@gnome.org>"
444 #: ../src/core/na-iabout.c:253
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
448 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
449 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
450 msgstr ""
451 "版权所有 %s 2005 GNOME 基金会\n"
452 "版权所有 %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
453 "版权所有 %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
455 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
456 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
457 msgstr ""
459 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
460 msgid ""
461 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
462 "the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
463 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
464 "display.\n"
465 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
466 "Defaults to '*'."
467 msgstr ""
469 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:67
470 msgid ""
471 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
472 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
473 msgstr ""
475 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:70 ../src/core/na-icontext-factory.c:125
476 msgid "<EXPR>"
477 msgstr "<表达式>"
479 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
480 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
481 msgstr "指定的前缀名是否大小写敏感(默认)"
483 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:77
484 msgid ""
485 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
486 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
487 "manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
488 "match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
489 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
490 "Defaults to 'true'."
491 msgstr ""
493 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:103
494 msgid ""
495 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
496 "folder(s)"
497 msgstr ""
499 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:104
500 msgid ""
501 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
502 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
503 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
504 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
505 "Defaults to '*/*'."
506 msgstr ""
508 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:122
509 msgid ""
510 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
511 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
512 msgstr ""
514 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:160
515 msgid "Whether the profile applies to files"
516 msgstr "配置文件是否应用到文件"
518 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:161
519 msgid ""
520 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
521 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
522 "are: \n"
523 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
524 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
525 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
526 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
527 "configuration will never appear).\n"
528 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
529 "Defaults to 'true'."
530 msgstr ""
532 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:190
533 msgid "Whether the profile applies to folders"
534 msgstr "配置文件是否应用到文件夹"
536 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:191
537 msgid ""
538 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
539 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
540 "are: \n"
541 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
542 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
543 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
544 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
545 "configuration will never appear).\n"
546 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
547 "Defaults to 'false'."
548 msgstr ""
550 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:223
551 msgid "Whether the selection may be multiple"
552 msgstr ""
554 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:224
555 msgid ""
556 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
557 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
558 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
559 "Defaults to 'false'."
560 msgstr ""
562 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
563 msgid ""
564 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
565 msgstr ""
567 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
568 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:250
569 msgid ""
570 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
571 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
572 "the one used in the URI by the file manager.\n"
573 "Examples of valid URI include:\n"
574 "- file:///tmp/foo.txt\n"
575 "- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
576 "The most common schemes are:\n"
577 "'file': local files\n"
578 "'sftp': files accessed via SSH\n"
579 "'ftp': files accessed via FTP\n"
580 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
581 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
582 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
583 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
584 "special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
585 "Defaults to 'file'."
586 msgstr ""
588 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
589 msgid ""
590 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
591 "You must set one option for each scheme you need"
592 msgstr ""
594 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
595 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
596 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
597 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
598 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:181
599 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
600 msgid "<STRING>"
601 msgstr "<字符串>"
603 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:287
604 msgid "List of folders"
605 msgstr "文件夹列表"
607 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:288
608 msgid ""
609 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
610 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
611 "Defaults to '/'."
612 msgstr ""
614 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
615 msgid ""
616 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
617 "must set one option for each folder you need"
618 msgstr ""
620 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
621 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
622 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
623 msgid "<PATH>"
624 msgstr "<路径>"
626 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
627 #, fuzzy
628 msgid "Operator of the selection count relation"
629 msgstr "矩形选区"
631 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
632 msgid ""
633 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
634 "selection.\n"
635 "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
636 "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
637 "Defaults to \">0\"."
638 msgstr ""
640 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:337
641 msgid "Only show in environment"
642 msgstr "仅在环境中显示。"
644 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
645 msgid "Defaults to all."
646 msgstr "设置默认为全部。"
648 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
649 msgid "Not show in environment"
650 msgstr "不在环境中现实。"
652 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
653 msgid "Defaults to none."
654 msgstr "设置默认为无。"
656 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:381
657 msgid "Try exec"
658 msgstr "尝试 exec"
660 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:382
661 msgid ""
662 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
663 "the specified file are checked.\n"
664 "Parameters may appear in TryExec value, and will be substituted at runtime.\n"
665 "Defaults to successful."
666 msgstr ""
668 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:406
669 msgid "Show if registered"
670 msgstr "显示是否已注册"
672 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
673 msgid ""
674 "The well-known name of a DBus service.\n"
675 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
676 "DBus at runtime.\n"
677 "Parameters may appear in ShowIfRegistered value, and will be substituted at "
678 "runtime.\n"
679 "Defaults to successful."
680 msgstr ""
682 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
683 msgid "Show if True"
684 msgstr "显示是否为真"
686 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
687 msgid ""
688 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
689 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
690 "Parameters may appear in ShowIfTrue value, and will be substituted at "
691 "runtime.\n"
692 "Defaults to successful."
693 msgstr ""
695 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:456
696 msgid "Show if running"
697 msgstr "显示是否正在运行"
699 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:457
700 msgid ""
701 "The name of a process.\n"
702 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
703 "runtime.\n"
704 "Parameters may appear in ShowIfRunning value, and will be substituted at "
705 "runtime.\n"
706 "Defaults to successful."
707 msgstr ""
709 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
710 msgid "Capabilities"
711 msgstr ""
713 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
714 msgid ""
715 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
716 "item be candidate.\n"
717 "Capabilities may be negated.\n"
718 "Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
719 "- Owner: current user is the owner of selected items\n"
720 "- Readable: selected items are readable by user (probably more usefull when "
721 "negated)\n"
722 "- Writable: selected items are writable by user\n"
723 "- Executable: selected items are executable by user\n"
724 "- Local: selected items are local.\n"
725 "Defaults to empty list."
726 msgstr ""
728 #: ../src/core/na-iimporter.c:206
729 msgid ""
730 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
731 msgstr ""
733 #: ../src/core/na-iimporter.c:219
734 msgid ""
735 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
736 msgstr ""
738 #: ../src/core/na-iimporter.c:238
739 msgid "Item was renumbered due to user request."
740 msgstr "由于用户的请求,项目被重新编号。"
742 #: ../src/core/na-iimporter.c:244
743 msgid "Existing item was overriden due to user request."
744 msgstr "由于用户的请求,存在的项目被覆盖。"
746 #: ../src/core/na-iimporter.c:251
747 #, c-format
748 msgid "Item %s already exists."
749 msgstr "项目 %s 已经存在。"
751 #: ../src/core/na-iimporter.c:253
752 msgid "Import was canceled due to user request."
753 msgstr "由于用户的请求,导入被取消。"
755 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
756 #: ../src/core/na-iimporter.c:276
757 msgid "(renumbered)"
758 msgstr ""
760 #: ../src/core/na-importer-ask.c:302
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
764 "already existing \"%s\"."
765 msgstr ""
767 #: ../src/core/na-importer-ask.c:308
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
771 "already existing \"%s\"."
772 msgstr ""
774 #: ../src/core/na-io-provider.c:1302
775 msgid "Item is read-only."
776 msgstr "项目是只读的。"
778 #: ../src/core/na-io-provider.c:1306
779 msgid "I/O provider is not willing to write."
780 msgstr ""
782 #: ../src/core/na-io-provider.c:1310
783 msgid "No writable I/O provider found."
784 msgstr ""
786 #: ../src/core/na-io-provider.c:1314
787 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
788 msgstr ""
790 #: ../src/core/na-io-provider.c:1318
791 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
792 msgstr ""
794 #: ../src/core/na-io-provider.c:1322
795 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
796 msgstr ""
798 #: ../src/core/na-io-provider.c:1326
799 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
800 msgstr "整个配置被管理员锁定。"
802 #: ../src/core/na-io-provider.c:1335
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
806 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
807 msgstr ""
809 #: ../src/core/na-io-provider.c:1359
810 msgid "OK."
811 msgstr "完成。"
813 #: ../src/core/na-io-provider.c:1363
814 msgid ""
815 "Program flow error.\n"
816 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
817 msgstr ""
819 #: ../src/core/na-io-provider.c:1368
820 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
821 msgstr ""
823 #: ../src/core/na-io-provider.c:1372
824 msgid "Write error in I/O provider."
825 msgstr ""
827 #: ../src/core/na-io-provider.c:1376
828 msgid "Unable to delete GConf schemas."
829 msgstr ""
831 #: ../src/core/na-io-provider.c:1380
832 msgid "Unable to delete configuration."
833 msgstr "无法删除配置。"
835 #: ../src/core/na-io-provider.c:1384
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Unknow return code (%d).\n"
839 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
840 msgstr ""
842 #. i18n: default label for a new action
843 #: ../src/core/na-object-action.c:59
844 msgid "New Nautilus action"
845 msgstr "新的 Nautilus 动作"
847 #: ../src/core/na-object-action.c:447
848 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
849 msgstr ""
851 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
852 msgid "Targets the selection context menu (default)"
853 msgstr ""
855 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
856 msgid ""
857 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
858 "This used to be the historical behavior.\n"
859 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
860 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
861 "Defaults to TRUE."
862 msgstr ""
864 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
865 msgid "Targets the location context menu"
866 msgstr ""
868 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
869 msgid ""
870 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
871 "selection, thus applying to current location.\n"
872 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
873 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
874 "Defaults to FALSE"
875 msgstr ""
877 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
878 msgid "Targets the toolbar"
879 msgstr ""
881 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
882 msgid ""
883 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
884 "This only applies to current location.\n"
885 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
886 "Defaults to FALSE."
887 msgstr ""
889 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
890 #, fuzzy
891 msgid "Label of the toolbar item"
892 msgstr "文件的大小。"
894 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
895 msgid ""
896 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
897 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
898 "preferences.\n"
899 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
900 msgstr ""
902 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
903 #: ../src/core/na-object-id.c:342
904 #, c-format
905 msgid "Copy of %s"
906 msgstr "%s 的副本"
908 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
909 msgid "Type of the item"
910 msgstr "项目的类型"
912 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
913 msgid ""
914 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
915 "- 'Action',\n"
916 "- 'Menu'.\n"
917 "The value is case sensitive and must not be localized."
918 msgstr ""
920 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
921 #, fuzzy
922 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
923 msgstr "文件的大小。"
925 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
926 msgid ""
927 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
928 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
929 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
930 msgstr ""
932 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
933 #, fuzzy
934 msgid "Tooltip of the context menu item"
935 msgstr "文件的类型。"
937 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
938 msgid ""
939 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
940 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
941 "mouse."
942 msgstr ""
944 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
945 #, fuzzy
946 msgid "Icon of the context menu item"
947 msgstr "右键菜单项的图标"
949 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
950 msgid ""
951 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
952 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
953 "settings.\n"
954 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
955 "appropriate image."
956 msgstr ""
958 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
959 msgid "<PATH|NAME>"
960 msgstr ""
962 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
963 msgid "Description relative to the item"
964 msgstr "关于项目的描述"
966 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
967 msgid ""
968 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
969 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
970 msgstr ""
972 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
973 msgid "Suggested shortcut"
974 msgstr "推荐的快捷键"
976 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
977 msgid ""
978 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
979 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
980 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
981 "already existing shortcut to define this one.\n"
982 "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
983 "Defaults to empty."
984 msgstr ""
986 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
987 msgid "List of subitem ids"
988 msgstr ""
990 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
991 msgid ""
992 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
993 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
994 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
995 "attached in the order of the read operations."
996 msgstr ""
998 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
999 msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
1000 msgstr "动作和菜单是否被激活(默认)"
1002 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
1003 msgid ""
1004 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
1005 "manager context menu.\n"
1006 "Defaults to TRUE."
1007 msgstr ""
1008 "如果菜单动作被禁用,它不会出现在文件管理器右键菜单中。\n"
1009 "默认是 TRUE。"
1011 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Version of the format"
1014 msgstr "文件的权限,以八进制显示。"
1016 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
1020 "compatibility."
1021 msgstr "文件的权限,以八进制显示。"
1023 #. i18n: default label for a new menu
1024 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
1025 msgid "New Nautilus menu"
1026 msgstr "新 Nautilus 菜单"
1028 #. i18n: label for the default profile
1029 #: ../src/core/na-object-profile.c:729
1030 msgid "Default profile"
1031 msgstr "默认配置文件"
1033 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
1034 msgid "Name of the profile"
1035 msgstr "配置文件的名称"
1037 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
1038 msgid ""
1039 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
1040 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
1041 msgstr ""
1043 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
1044 msgid "Path of the command"
1045 msgstr "命令的路径"
1047 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
1048 msgid ""
1049 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
1050 "the file manager context menu or in the toolbar."
1051 msgstr ""
1052 "当用户在文件管理器右键菜单或工具栏选择此菜单项目时,所要执行的命令的路径。"
1054 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
1055 msgid "Parameters of the command"
1056 msgstr "命令的参数"
1058 #. too long string for iso c: (max=509)
1059 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
1060 msgid ""
1061 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
1062 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
1063 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
1064 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
1065 "- up to version \"2.0\":\n"
1066 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
1067 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
1068 "selected\n"
1069 "  %h: hostname of the URI\n"
1070 "  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1071 "(s)\n"
1072 "  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
1073 "full paths\n"
1074 "  %p: port number of the first URI\n"
1075 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
1076 "  %s: scheme of the URI\n"
1077 "  %u: URI\n"
1078 "  %U: username of the URI\n"
1079 "  %%: a percent sign.- starting from version '3':\n"
1080 "  %b: (first) basename\n"
1081 "  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1082 "(s)\n"
1083 "  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
1084 "  %d: (first) base directory\n"
1085 "  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
1086 "(s)\n"
1087 "  %f: (first) filename\n"
1088 "  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
1089 "(s)\n"
1090 "  %h: hostname of the (first) URI\n"
1091 "  %m: (first) mimetype\n"
1092 "  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
1093 "(s)\n"
1094 "  %n: username of the (first) URI\n"
1095 "  %p: port number of the (first) URI\n"
1096 "  %s: scheme of the (first) URI\n"
1097 "  %u: (first) URI\n"
1098 "  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
1099 "  %w: (first) basename without the extension\n"
1100 "  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
1101 "  %x: (first) extension\n"
1102 "  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
1103 "(s)\n"
1104 "  %%: a percent sign."
1105 msgstr ""
1107 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:187
1108 msgid "Working directory"
1109 msgstr "工作目录"
1111 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The working directory the command will be started in.\n"
1115 "Defaults to \"%d\"."
1116 msgstr ""
1117 "命令开始所在的工作目录。\n"
1118 "默认是“%d”。"
1120 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:210
1121 msgid "Execution mode"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
1125 msgid ""
1126 "Execution mode of the program.\n"
1127 "This may be choosen between following values:\n"
1128 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
1129 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
1130 "runs the command in it\n"
1131 "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
1132 "a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
1133 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
1134 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
1135 "acceptable fallback is Terminal.\n"
1136 "Defaults to \"Normal\"."
1137 msgstr ""
1139 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:242
1140 msgid "Startup notify"
1141 msgstr "启动提示"
1143 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:243
1144 msgid ""
1145 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1146 "Defaults to FALSE."
1147 msgstr ""
1149 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:265
1150 msgid "Startup WM Class"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:266
1154 msgid ""
1155 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1156 "Defaults to empty."
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:288
1160 msgid "Execute as user"
1161 msgstr "作为用户执行"
1163 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:289
1164 msgid ""
1165 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
1166 "numeric UID or by its login.\n"
1167 "The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
1168 "login as a value for the ExecuteAs key.\n"
1169 "The implementation might require the presence of a well-configured subsystem "
1170 "(e.g. sudo).\n"
1171 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
1172 msgstr ""
1174 #: ../src/core/na-selected-info.c:682
1175 #, c-format
1176 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
1177 msgstr ""
1179 #: ../src/core/na-tokens.c:253
1180 msgid "file:///path/to/file1.mid"
1181 msgstr "file:///path/to/file1.mid"
1183 #: ../src/core/na-tokens.c:254
1184 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
1185 msgstr "file:///path/to/file2.jpeg"
1187 #: ../src/core/na-tokens.c:255
1188 msgid "audio/x-midi"
1189 msgstr "audio/x-midi"
1191 #: ../src/core/na-tokens.c:256
1192 msgid "image/jpeg"
1193 msgstr "image/jpeg"
1195 #: ../src/core/na-tokens.c:258
1196 msgid "test.example.net"
1197 msgstr "test.example.net"
1199 #: ../src/core/na-tokens.c:259
1200 msgid "user"
1201 msgstr "用户"
1203 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
1206 msgstr "Nautilus 动作配置"
1208 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
1211 msgstr "Nautilus 动作配置"
1213 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
1214 msgid "Item ID not found."
1215 msgstr "没有找到项目 ID。"
1217 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
1218 #, c-format
1219 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
1223 #, c-format
1224 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
1225 msgstr ""
1227 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
1228 #, c-format
1229 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
1235 msgstr ""
1237 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
1238 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
1239 #, c-format
1240 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
1249 #, c-format
1250 msgid "Unable to parse XML file: %s."
1251 msgstr "无法解析 XML 文件:%s。"
1253 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
1254 #, c-format
1255 msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
1259 msgid "Export as a _full GConf schema file"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
1263 msgid ""
1264 "This used to be the historical export format.\n"
1265 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1266 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1267 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1268 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1269 msgstr ""
1271 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
1272 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
1273 msgstr ""
1275 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
1276 msgid ""
1277 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
1278 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
1279 "while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
1280 "Configuration Tool versions.\n"
1281 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1282 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1283 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1284 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1285 msgstr ""
1287 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
1288 msgid "Export as a GConf _dump file"
1289 msgstr ""
1291 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
1292 msgid ""
1293 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
1294 "format for newly exported items.\n"
1295 "It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
1296 "Tool versions,\n"
1297 "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
1298 "The exported dump file may later be imported via :\n"
1299 "- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1300 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1301 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
1302 msgstr ""
1304 #: ../src/nact/base-application.c:1292
1305 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/nact/base-application.c:1301
1309 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
1310 msgstr ""
1312 #: ../src/nact/base-application.c:1310
1313 msgid "Another instance of the application is already running."
1314 msgstr "应用程序的另一个实例已在运行。"
1316 #: ../src/nact/base-application.c:1319
1317 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
1318 msgstr ""
1320 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
1321 #: ../src/nact/base-application.c:1329
1322 #, c-format
1323 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
1324 msgstr "无法从 %s 中载入 XML 定义。"
1326 #: ../src/nact/base-application.c:1342
1327 msgid "Unable to set the default icon for the application."
1328 msgstr "无法为应用程序设置默认图标。"
1330 #: ../src/nact/base-application.c:1351
1331 msgid "Unable to get the main window of the application."
1332 msgstr ""
1334 #: ../src/nact/base-assistant.c:577
1335 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
1336 msgstr "您确定要退出向导吗?"
1338 #: ../src/nact/base-window.c:1200
1339 #, c-format
1340 msgid "Unable to load %s XML definition."
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/nact/base-window.c:1286
1344 #, c-format
1345 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
1349 #, c-format
1350 msgid "File is not a valid .desktop file"
1351 msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"
1353 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
1354 #, c-format
1355 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Starting %s"
1361 msgstr "正在准备复制..."
1363 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
1364 #, c-format
1365 msgid "Application does not accept documents on command line"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
1369 #, c-format
1370 msgid "Unrecognized launch option: %d"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
1379 #, c-format
1380 msgid "Not a launchable item"
1381 msgstr "不是一个可执行的项目"
1383 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
1384 msgid "Disable connection to session manager"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1388 msgid "Specify file containing saved configuration"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1392 msgid "FILE"
1393 msgstr "文件"
1395 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1396 msgid "Specify session management ID"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1400 msgid "ID"
1401 msgstr "ID"
1403 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
1404 msgid "Session management options:"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
1408 msgid "Show session management options"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/nact/nact-application.c:72
1412 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/nact/nact-application.c:74
1416 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/nact/nact-application.c:353
1420 msgid ""
1421 "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
1422 msgstr ""
1424 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
1425 #: ../src/nact/nact-application.c:355
1426 msgid "Please switch back to it."
1427 msgstr ""
1429 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
1430 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
1431 #. i18n: this is the application name, used in window title
1432 #: ../src/nact/nact-application.c:413
1433 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
1434 msgstr "Nautilus 动作配置工具"
1436 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
1437 #, fuzzy
1438 msgid "User is the owner of the item"
1439 msgstr "菜单项目的图标"
1441 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
1442 msgid "Item is readable by the user"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
1446 msgid "Item is writable by the user"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
1450 msgid "Item is executable by the user"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
1454 msgid "Item is local"
1455 msgstr ""
1457 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
1458 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
1459 #, c-format
1460 msgid "%s (already inserted)"
1461 msgstr ""
1463 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
1464 msgid "About to export selected items:"
1465 msgstr ""
1467 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
1468 msgid "Into the destination folder:"
1469 msgstr ""
1471 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
1472 msgid "Export canceled due to user action."
1473 msgstr ""
1475 #. i18n: result of the export assistant
1476 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:785
1477 msgid "Selected actions have been proceeded :"
1478 msgstr ""
1480 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
1481 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:804
1482 msgid "Successfully exported as"
1483 msgstr ""
1485 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:827
1486 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
1487 msgstr ""
1489 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
1490 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
1491 msgid "About to import selected files:"
1492 msgstr ""
1494 #. i18n: result of the import assistant
1495 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:748
1496 msgid "Selected files have been proceeded :"
1497 msgstr ""
1499 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
1500 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:767
1501 msgid "Import OK"
1502 msgstr "导入完成"
1504 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
1505 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
1506 #, c-format
1507 msgid "UUID: %s\t%s"
1508 msgstr "UUID:%s\t%s"
1510 #. i18n: indicate that the file was not imported
1511 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
1512 msgid "Not imported"
1513 msgstr "没有导入"
1515 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
1516 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
1517 msgstr "在 Nautilus 弹出菜单中添加项目"
1519 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
1520 msgid "Nautilus Actions Configuration"
1521 msgstr "Nautilus 动作配置"
1523 #. i18n: The action <label> is about to be exported
1524 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
1525 #, c-format
1526 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
1527 msgstr ""
1529 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
1530 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
1531 #, c-format
1532 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/nact/nact-export-format.c:46
1536 msgid "_Ask me"
1537 msgstr "询问我(_A)"
1539 #: ../src/nact/nact-export-format.c:47
1540 msgid ""
1541 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
1542 "exported."
1543 msgstr ""
1545 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
1546 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
1547 msgstr ""
1549 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
1550 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
1551 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
1552 msgid "None"
1553 msgstr "无"
1555 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
1556 msgid "Choosing an icon"
1557 msgstr "选择一个图标"
1559 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
1560 msgid "Basename filter"
1561 msgstr ""
1563 #: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
1564 msgid "Capability filter"
1565 msgstr ""
1567 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:575
1568 msgid "Choosing a command"
1569 msgstr "选择一个命令"
1571 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:616
1572 msgid "Choosing a working directory"
1573 msgstr "选择一个工作目录"
1575 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
1576 msgid "e.g.,"
1577 msgstr "例如,"
1579 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
1580 msgid "(strictly lesser than)"
1581 msgstr "(严格小于)"
1583 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
1584 msgid "(equal to)"
1585 msgstr "(等于)"
1587 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
1588 msgid "(strictly greater than)"
1589 msgstr "(严格大于)"
1591 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
1592 msgid "GNOME desktop"
1593 msgstr "GNOME桌面"
1595 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
1596 msgid "KDE desktop"
1597 msgstr "KDE 桌面"
1599 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
1600 msgid "ROX desktop"
1601 msgstr "ROX 桌面"
1603 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
1604 msgid "XFCE desktop"
1605 msgstr "XFCE 桌面"
1607 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
1608 msgid "Legacy systems"
1609 msgstr ""
1611 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:751
1612 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:809
1613 msgid "Choosing an executable"
1614 msgstr ""
1616 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
1617 msgid "Folder filter"
1618 msgstr "文件夹过滤器"
1620 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
1621 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
1623 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
1624 msgid "Select a folder"
1625 msgstr "选择文件夹"
1627 #: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
1628 msgid "Mimetype filter"
1629 msgstr ""
1631 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
1632 msgid "Me_nu"
1633 msgstr "菜单 (_N)"
1635 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
1636 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
1637 msgstr "<b>菜单可编辑属性</b>"
1639 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
1640 msgid "_Action"
1641 msgstr "动作 (_A)"
1643 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
1644 msgid "<b>Action editable properties</b>"
1645 msgstr "<b>动作可编辑属性</b>"
1647 #: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Scheme filter"
1650 msgstr "主题"
1652 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
1653 msgid "_File"
1654 msgstr "文件(_F)"
1656 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
1657 msgid "_Edit"
1658 msgstr "编辑(_E)"
1660 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
1661 msgid "_View"
1662 msgstr "查看(_V)"
1664 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
1665 msgid "_Toolbars"
1666 msgstr "工具栏(_T)"
1668 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
1669 msgid "_Tools"
1670 msgstr "工具(_T)"
1672 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
1673 msgid "_Maintainer"
1674 msgstr "维护者(_M)"
1676 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113 ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
1677 msgid "_Help"
1678 msgstr "帮助(_H)"
1680 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
1681 msgid "New _menu"
1682 msgstr "新建菜单(_M)"
1684 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
1685 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
1686 msgid "Insert a new menu at the current position"
1687 msgstr ""
1689 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
1690 msgid "_New action"
1691 msgstr "新建动作(_N)"
1693 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
1694 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
1695 msgid "Define a new action"
1696 msgstr "定义新动作"
1698 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
1699 msgid "New _profile"
1700 msgstr "新建配置(_P)"
1702 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
1703 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
1704 msgid "Define a new profile attached to the current action"
1705 msgstr ""
1707 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
1708 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
1709 msgid ""
1710 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
1711 msgstr "记录有所修改过的动作。无效的动作将安静地被忽略"
1713 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
1714 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
1715 msgid "Quit the application"
1716 msgstr "退出"
1718 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
1719 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
1720 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
1721 msgstr "剪贴选定的项目到剪贴板"
1723 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
1724 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
1725 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
1726 msgstr "复制选定的项目到剪贴板"
1728 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
1729 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
1730 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
1731 msgstr ""
1733 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
1734 msgid "Paste _into"
1735 msgstr "粘贴进入(_I)"
1737 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
1738 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
1739 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
1740 msgstr ""
1742 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
1743 msgid "D_uplicate"
1744 msgstr "建立副本(_U)"
1746 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
1747 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Duplicate the selected item(s)"
1750 msgstr "用“%s”打开选中的项目"
1752 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
1753 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Delete the selected item(s)"
1756 msgstr "用“%s”打开选中的项目"
1758 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
1759 msgid "_Reload the items"
1760 msgstr "重新载入项目(_R)"
1762 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
1763 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
1764 msgid ""
1765 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
1766 "actions"
1767 msgstr ""
1769 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
1770 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
1771 msgid "Edit your preferences"
1772 msgstr "编辑您的首选项"
1774 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
1775 msgid "_Expand all"
1776 msgstr "全部展开(_E)"
1778 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
1779 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
1780 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
1781 msgstr ""
1783 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
1784 msgid "_Collapse all"
1785 msgstr "全部折叠(_C)"
1787 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
1788 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
1789 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
1790 msgstr ""
1792 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
1793 msgid "_Import assistant..."
1794 msgstr "导入向导(_I)..."
1796 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
1797 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
1798 msgid ""
1799 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
1800 msgstr "从外部文件(XML)导入一个或多个动作到您的配置中"
1802 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
1803 msgid "E_xport assistant..."
1804 msgstr "导出向导(_X)..."
1806 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
1807 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
1808 msgid ""
1809 "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
1810 msgstr ""
1812 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
1813 msgid "_Dump the selection"
1814 msgstr ""
1816 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
1817 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
1818 msgid "Recursively dump selected items"
1819 msgstr ""
1821 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
1822 msgid "_Brief tree store dump"
1823 msgstr ""
1825 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
1826 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
1827 msgid "Briefly dump the tree store"
1828 msgstr ""
1830 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
1831 msgid "_List modified items"
1832 msgstr ""
1834 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
1835 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
1836 msgid "List the modified items"
1837 msgstr ""
1839 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
1840 msgid "_Dump the clipboard"
1841 msgstr ""
1843 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
1844 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
1845 msgid "Dump the content of the clipboard object"
1846 msgstr ""
1848 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
1849 msgid "Contents"
1850 msgstr ""
1852 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
1853 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
1854 msgid "Display help about this program"
1855 msgstr "显示关于本程序的帮助"
1857 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
1858 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
1859 msgid "Display informations about this program"
1860 msgstr "显示关于本程序的信息"
1862 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
1863 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
1864 msgid "Display the File toolbar"
1865 msgstr "显示文件栏"
1867 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
1868 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
1869 msgid "Display the Edit toolbar"
1870 msgstr "显示编辑栏"
1872 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
1873 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
1874 msgid "Display the Tools toolbar"
1875 msgstr "显示工具栏"
1877 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
1878 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
1879 msgid "Display the Help toolbar"
1880 msgstr "显示帮助栏"
1882 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
1883 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
1884 #, c-format
1885 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
1886 msgstr ""
1888 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
1889 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
1890 msgstr ""
1892 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
1893 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
1894 msgstr ""
1896 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:205
1897 msgid "New profile"
1898 msgstr "新建配置"
1900 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:446
1901 msgid "Automatically saving pending modifications..."
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1400
1905 msgid ""
1906 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
1907 "current modifications."
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1403
1911 msgid "Do you really want to do this ?"
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
1915 msgid ""
1916 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
1917 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
1918 "reload a fresh one."
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1433
1922 msgid ""
1923 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
1924 "your current modifications."
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1439
1928 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
1929 msgstr ""
1931 #: ../src/nact/nact-match-list.c:63
1932 msgid "Must match one of"
1933 msgstr ""
1935 #: ../src/nact/nact-match-list.c:64
1936 msgid "Must match all of"
1937 msgstr ""
1939 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
1940 #: ../src/nact/nact-match-list.c:169
1941 msgid "Must not match any of"
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/nact/nact-match-list.c:493
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "'%s' filter already exists in the list.\n"
1948 "Please provide another one."
1949 msgstr ""
1951 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
1952 #: ../src/nact/nact-match-list.c:871
1953 msgid "new-filter"
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
1957 msgid "To be read"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
1961 msgid "Writable"
1962 msgstr "可写"
1964 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
1965 msgid "I/O Provider"
1966 msgstr ""
1968 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
1969 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
1970 msgid "no name"
1971 msgstr "未命名"
1973 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
1974 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
1975 msgid "unavailable I/O provider"
1976 msgstr ""
1978 #. i18n notes : description of 'file' scheme
1979 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
1980 msgid "Local files"
1981 msgstr "本地文件"
1983 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
1984 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
1985 msgid "SSH files"
1986 msgstr "SSH 文件"
1988 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
1989 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
1990 msgid "Windows files"
1991 msgstr "Windows 文件"
1993 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
1994 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
1995 msgid "FTP files"
1996 msgstr "FTP 文件"
1998 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
1999 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
2000 msgid "WebDAV files"
2001 msgstr "Webdav 文件"
2003 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
2004 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:367
2005 #, c-format
2006 msgid "%s (already used)"
2007 msgstr ""
2009 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
2010 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:689
2011 msgid "new-scheme"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:690
2015 msgid "New scheme description"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
2019 msgid "Unable to drop a profile here"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
2023 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
2027 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
2031 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
2032 msgstr ""
2034 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
2035 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/nact/nact-window.c:358
2039 msgid "An error has occured when trying to save the item"
2040 msgstr ""
2042 #: ../src/nact/nact-window.c:404
2043 msgid "An error has occured when trying to delete the item"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/nact/nact-window.c:461
2047 #, c-format
2048 msgid "Some items have been modified."
2049 msgstr "一些项目已被修改。"
2051 #: ../src/nact/nact-window.c:462
2052 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
2053 msgstr ""
2055 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
2056 #. i18n: label of an automagic root submenu
2057 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
2058 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:967
2059 msgid "Nautilus Actions"
2060 msgstr "Nautilus 动作"
2062 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
2063 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:969
2064 msgid ""
2065 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
2069 msgid "About Nautilus Actions"
2070 msgstr "关于 Nautilus 动作"
2072 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1017
2073 msgid "Display information about Nautilus Actions"
2074 msgstr "显示关于 Nautilus 动作的信息"
2076 #: ../src/test/test-reader.c:49
2077 msgid "The URI of the file to be imported"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2081 msgid "<URI>"
2082 msgstr "<URI>"
2084 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
2085 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
2086 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
2087 msgid "Output the version number"
2088 msgstr "输出版本号"
2090 #: ../src/test/test-reader.c:112
2091 msgid "Import a file."
2092 msgstr "导入一个文件。"
2094 #: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
2095 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
2096 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
2097 msgid ""
2098 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
2099 "mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
2103 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
2104 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:184
2105 msgid "Miscellaneous options"
2106 msgstr "杂项"
2108 #: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
2109 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
2110 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error: %s\n"
2113 msgstr "语法错误:%s\n"
2115 #: ../src/test/test-reader.c:170
2116 #, c-format
2117 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
2121 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:426
2122 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
2123 #, c-format
2124 msgid "Try %s --help for usage.\n"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
2128 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
2132 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
2136 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
2140 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
2144 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
2148 msgid ""
2149 "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
2150 "[default: stdout]"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
2154 #, c-format
2155 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
2159 #, c-format
2160 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
2164 #, c-format
2165 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
2166 msgstr ""
2168 #. i18n: Action <action_label> written to...
2169 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
2170 #, c-format
2171 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
2175 msgid ""
2176 "Define a new action.\n"
2177 "\n"
2178 "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
2179 "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
2180 "an import in NACT.\n"
2181 "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
2182 "configuration."
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2186 msgid "Output of the program"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2190 msgid "Choose where the program creates the action"
2191 msgstr ""
2193 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
2194 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
2195 #, c-format
2196 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
2197 msgstr ""
2199 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
2200 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
2207 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
2211 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2215 msgid ""
2216 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
2217 "specified"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
2221 #, c-format
2222 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
2226 #, c-format
2227 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
2231 #, c-format
2232 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
2236 #, c-format
2237 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
2241 msgid "Execute an action on the specified target."
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
2245 #, c-format
2246 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
2247 msgstr "错误:动作 %s 不存在。\n"
2249 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
2250 #, c-format
2251 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
2252 msgstr "错误:动作 %s 不可用。\n"
2254 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
2255 #, c-format
2256 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
2257 msgstr "错误:动作 %s 无效。\n"
2259 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
2260 #, c-format
2261 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
2265 #, c-format
2266 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
2270 #, c-format
2271 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
2275 msgid "Output the schema on stdout"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:162
2279 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
2280 msgstr ""
2282 #~ msgid "8080"
2283 #~ msgstr "8080"
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2287 #~ msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
2291 #~ msgstr "<b>%%</b>:百分号"
2293 #~ msgid "<b>Action</b>"
2294 #~ msgstr "<b>动作</b>"
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
2298 #~ msgstr "矩形选区"
2300 #~ msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
2301 #~ msgstr "<b>Nautilus 菜单项</b>"
2303 #~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
2304 #~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">如 %s</span></b></i>"
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
2308 #~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>参数标志</b></span>"
2310 #, fuzzy
2311 #~ msgid "Advanced Conditions"
2312 #~ msgstr "<b>外观条件</b>"
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid "Click to add a new scheme."
2316 #~ msgstr "用“%s”打开选中的项目"
2318 #, fuzzy
2319 #~ msgid "File to Import:"
2320 #~ msgstr "要导入的文件:"
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Filenames:"
2324 #~ msgstr "文件模式:"
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "Icon:"
2328 #~ msgstr "图标:"
2330 #~ msgid "Import new configurations"
2331 #~ msgstr "导入新配置"
2333 #~ msgid "Import/Export"
2334 #~ msgstr "导入/导出"
2336 #, fuzzy
2337 #~ msgid "Import/Export Settings"
2338 #~ msgstr "导入/导出"
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
2342 #~ msgstr "在 Nautilus 弹出菜单中添加项目"
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "Nautilus Action Editor"
2346 #~ msgstr "Nautilus 动作"
2348 #~ msgid "Only files"
2349 #~ msgstr "仅文件"
2351 #~ msgid "Only folders"
2352 #~ msgstr "仅文件夹"
2354 #~ msgid "Parameters:"
2355 #~ msgstr "参数:"
2357 #~ msgid "Path:"
2358 #~ msgstr "路径:"
2360 #~ msgid "Project Website"
2361 #~ msgstr "项目网站"
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
2366 #~ "select more than one."
2367 #~ msgstr "选择您想要导出的配置:"
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
2371 #~ msgstr "选择您想要导出的配置:"
2373 #, fuzzy
2374 #~ msgid "Select the file you want to import."
2375 #~ msgstr "选择您想要导出的配置:"
2377 #~ msgid "Tooltip:"
2378 #~ msgstr "工具提示:"
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "_Browse"
2382 #~ msgstr "浏览(_B)..."
2384 #~ msgid "Icon"
2385 #~ msgstr "图标"
2387 #~ msgid "Edit Action \"%s\""
2388 #~ msgstr "编辑动作“%s”"
2390 #~ msgid "Description"
2391 #~ msgstr "描述"
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "Edit Profile \"%s\""
2395 #~ msgstr "编辑动作“%s”"
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
2399 #~ msgstr "菜单项的图标"
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
2403 #~ msgstr "矩形选区"
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgid " Failed: %s\n"
2407 #~ msgstr "视图失败"
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
2412 #~ msgstr "无法确定选中文件的权限。"
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "Can't save action '%s'"
2416 #~ msgstr "管理动作"
2418 #~ msgid " "
2419 #~ msgstr " "
2421 #~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Import/Export Settings</b></span>"
2422 #~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>导入/导出设置</b></span>"
2424 #~ msgid "Import all my old configs"
2425 #~ msgstr "导入我所有的旧配置"
2427 #~ msgid "translator-credits"
2428 #~ msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005"
2430 #~ msgid "Manage your actions using NACT configuration tool"
2431 #~ msgstr "使用 NACT 配置工具管理您的动作"
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "The name of the new converted GConf schema file"
2435 #~ msgstr "文件的名称和图标。"
2437 #~ msgid "DIR"
2438 #~ msgstr "目录"