Do not compile deprecated functions
[nautilus-actions.git] / po / mk.po
bloba3b90c0cf2bd27309774691cc22a6ac1d764cbaa
1 # translation of nautilus-actions.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD.mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 13:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
21 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
22 msgstr "Додајте предмети во скокачкото мени"
24 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
25 msgid "Nautilus Actions Configuration"
26 msgstr "Конфигурација на дејствата"
28 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
29 #, fuzzy
30 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
31 msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
33 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
34 #, no-c-format
35 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
36 msgstr "<b>%%</b>: знак за процент"
38 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
39 #, no-c-format
40 msgid ""
41 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
42 "full paths"
43 msgstr ""
44 "<b>%M</b>: листа на избраните датотеки/папки со нивната целосна патека "
45 "одделена со празни места."
47 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
48 #, fuzzy, no-c-format
49 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
50 msgstr "<b>%U</b>: корисничко име за gnome-vfs URl"
52 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
53 #, no-c-format
54 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
55 msgstr "<b>%d</b>: основна папка за избраните датотека(и)"
57 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
58 #, no-c-format
59 msgid ""
60 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
61 msgstr ""
62 "<b>%f</b>: името на избраната датотек или пак на првата избрана ако се "
63 "избрани повеќе"
65 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
66 #, fuzzy, no-c-format
67 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
68 msgstr "<b>%h</b>: име на хост на gnome-vfs URI"
70 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
71 #, no-c-format
72 msgid ""
73 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
74 "file(s)/folder(s)"
75 msgstr ""
76 "<b>%m</b>: листа на основни имиња на избрани датотеки/папки одворени со "
77 "празно место."
79 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
80 #, fuzzy, no-c-format
81 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
82 msgstr "<b>%s</b>: шема на gnome-vfs URI"
84 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
85 #, fuzzy, no-c-format
86 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
87 msgstr "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
89 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
90 msgid "<b>Action</b>"
91 msgstr "<b>Дејство</b>"
93 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
94 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
95 msgstr "<b>Се покажува ако датотеката се совпаѓа</b>"
97 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
98 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
99 msgstr "<b>Се појавува ако шемата е во листата</b>"
101 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
102 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
103 msgstr "<b>Се појавува ако избраното содржи</b>"
105 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
106 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
107 msgstr "<b>Предмет од мени за Наутилус</b>"
109 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
110 msgid "<b>Profiles</b>"
111 msgstr ""
113 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
114 #, no-c-format
115 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
116 msgstr "<i><b><span size=\"small\">пример, %s</span></b></i>"
118 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
119 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
120 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Легенда на параметри</b></span>"
122 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
123 msgid ""
124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
125 "\n"
126 "place secondary text here"
127 msgstr ""
128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">внесете го основниот текст овде</"
129 "span>\n"
130 "\n"
131 "внесете го секундарниот текст овде"
133 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
134 msgid ""
135 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
136 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
137 "(;)."
138 msgstr ""
139 "За споредба на датотеките ќе биде користен стринг со џокер ? или *. Можете "
140 "да поставите неколку шаболни на датотеки преку нивно одвојување на "
141 "полуколони. ;"
143 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
144 msgid ""
145 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
146 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
147 "colon (;)."
148 msgstr ""
149 "За споредба на датотеките ќе биде користен стринг со џокер ? или *. Можете "
150 "да споредите неколку шаболни на датотеки преку нивно одвојување со точка-"
151 "запирка (;)"
153 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
154 #, fuzzy
155 msgid "Action"
156 msgstr "<b>Дејство</b>"
158 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
159 msgid "Advanced Conditions"
160 msgstr "Напредни услови"
162 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
163 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
164 msgstr "Се појавува ако избраното содржи повеќе датотеки или папки"
166 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
167 msgid "Both"
168 msgstr "И двете"
170 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
171 msgid "Click to add a new scheme."
172 msgstr "Кликнете за додавање на нова шема."
174 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
175 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
176 msgstr "Кликнете за додавање на команда од дијалогот за избирање."
178 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
179 msgid ""
180 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
181 "the drop-down list."
182 msgstr ""
183 "Кликнете за да изберете сопствена икона од датотека наместо стандардна икона "
184 "од листата."
186 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
187 msgid "Click to remove the selected scheme."
188 msgstr "Кликнете за да ја отстраните избраната шема."
190 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
194 "parameter field."
195 msgstr ""
196 "Кликнете за да ја видите листата на специјални копчиња кои што можат да се "
197 "користат во полето за параметри."
199 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
200 msgid "Conditions"
201 msgstr "Услови"
203 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
204 msgid "Create a copy of the selected action."
205 msgstr "Креирај копија од избраното дејство."
207 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
208 msgid ""
209 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
210 msgstr "Избришете го дејството без потврда ниту можност за враќање."
212 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
213 msgid "Duplicate"
214 msgstr ""
216 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
217 msgid "Export existing configs"
218 msgstr "Извези ги постоечките конфигурации"
220 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
221 msgid "File to Import:"
222 msgstr "Датотека за увоз:"
224 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
225 msgid "Filenames:"
226 msgstr "Имиња на датотеки:"
228 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
229 msgid "Icon:"
230 msgstr "Икона:"
232 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
233 msgid ""
234 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
235 "will not match photo.JPG)"
236 msgstr ""
237 "Ако е избрано, шаблоните на имињата на датотеката ќе се совпаѓаат со тие со "
238 "мала или голема буква соодветно (на пр. *.jpg ќе се совпадне со слика.JPG)"
240 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
241 msgid "Import new configurations"
242 msgstr "Увези нови конфигурации"
244 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
245 msgid "Import/Export"
246 msgstr "Увоз/Извоз"
248 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
249 msgid "Import/Export Settings"
250 msgstr "Поставувања за Увоз/Извоз"
252 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
253 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
254 msgstr "Ознака на предметот од менито во скокачкото мени на Наутилус."
256 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
257 msgid "Label:"
258 msgstr "Ознака:"
260 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
261 msgid ""
262 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
263 "existing actions."
264 msgstr ""
265 "Управувај со увезување на надворешни конфигурации за дејство и извозување на "
266 "постоечки дејства."
268 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
269 msgid "Match case"
270 msgstr "Совпаѓај големи-мали букви"
272 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
273 msgid "Mimetypes:"
274 msgstr "Миме-типови:"
276 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
277 msgid "Nautilus Action Editor"
278 msgstr "Наутилус уредувач на дејства"
280 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
281 #, fuzzy
282 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
283 msgstr "Наутилус уредувач на дејства"
285 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
286 msgid "Nautilus Actions"
287 msgstr "Наутилус дејства"
289 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
293 "Application to configure Nautilus Action extension"
294 msgstr ""
295 "Алатка за конфигурација на дејствата во Наутилус\n"
296 "Апликација за конфигурација на дејства за проширувања на Наутилус"
298 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
299 msgid "Only files"
300 msgstr "Само датотеки"
302 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
303 msgid "Only folders"
304 msgstr "Само папки"
306 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
307 msgid ""
308 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
309 "see the different replacement tokens."
310 msgstr ""
311 "Параметрите кои што ќе и бидат испратени на оваа програма. Кликнете на "
312 "копчето „Легенда“ за да ги видите разните копичња за замена."
314 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
315 msgid "Parameters:"
316 msgstr "Параметри:"
318 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
319 msgid "Path:"
320 msgstr "Патека:"
322 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
323 msgid "Project Website"
324 msgstr "Веб сајт на проектот"
326 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
327 msgid "Save in Folder:"
328 msgstr "Зачувај во папка:"
330 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
331 msgid ""
332 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
333 "select more than one."
334 msgstr ""
335 "Изберете ги конфигурациите кои што сакате да ги извезете. Користете го Shift "
336 "или Ctrl копчето за да изберете повеќе од една."
338 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
339 msgid "Select the configurations you want to export:"
340 msgstr "Изберете ги конфигурациите кои што сакате да ги извезете:"
342 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
343 msgid "Select the file you want to import."
344 msgstr "Изберете ги конфигурациите кои што сакате да ги извезете."
346 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
347 msgid ""
348 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
349 "exist."
350 msgstr ""
351 "Изберете ја папката во која што сакате да ја зачувате Вашата конфигурација. "
352 "Оваа папка мора да постои."
354 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
355 msgid ""
356 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
357 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
358 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
359 msgstr ""
360 "Изберете го видот на датотеки на кои што сакате Вашето дејство да се "
361 "покажува. Ако не знаете што да изберете, пробајте со избирање на датотека "
362 "која е најчест избор. Можете да додадете нова шема со кликнување на „+“ "
363 "копчето."
365 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
366 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
367 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
368 msgstr ""
370 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
371 msgid ""
372 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
373 "menu."
374 msgstr ""
375 "Командата која што ќе се лансира кога ќе го изберете дејството во скокачкото "
376 "мени на Nautilus."
378 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
379 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
380 msgstr "Софтвер е објавен под општата ГНУ јавна лиценца (GPL)"
382 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
383 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
384 msgstr ""
385 "Совети за предметот од менито кои што ќе се појават во статусната лента на "
386 "Nautilus."
388 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
389 msgid "Tooltip:"
390 msgstr "Совет:"
392 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
393 msgid "_Browse"
394 msgstr "_Разгледај"
396 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
397 msgid "_Legend"
398 msgstr ""
400 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
401 #: ../nact/nact.c:163
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
404 msgstr "Не можам да го дуплирам дејството '%s' !"
406 #. create columns on the tree view
407 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
408 msgid "Icon"
409 msgstr "Икона"
411 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
412 msgid "Label"
413 msgstr "Ознака"
415 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
416 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
417 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
418 msgstr ""
419 "Не можам да го вчитам интерфејсот за конфигурациската алатка за Наутилус "
420 "дејства"
422 #. i18n notes: example strings for the command preview
423 #: ../nact/nact-utils.c:185
424 msgid "/path/to"
425 msgstr "/патека/до"
427 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
428 msgid "file1.txt"
429 msgstr "датотека1.txt"
431 #: ../nact/nact-utils.c:186
432 msgid "file2.txt"
433 msgstr "датотека2.txt"
435 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
436 msgid "folder1"
437 msgstr "папка1"
439 #: ../nact/nact-utils.c:187
440 msgid "folder2"
441 msgstr "папка2"
443 #: ../nact/nact-utils.c:190
444 msgid "test.example.net"
445 msgstr "тест.пример.net"
447 #: ../nact/nact-utils.c:191
448 msgid "file.txt"
449 msgstr "датотека.txt"
451 #: ../nact/nact-utils.c:192
452 msgid "folder"
453 msgstr "папка"
455 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
456 #: ../nact/nact-editor.c:168
457 msgid "None"
458 msgstr "Ништо"
460 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
461 #: ../nact/nact-editor.c:449
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
464 msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"
466 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
467 #: ../nact/nact-editor.c:474
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
470 msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"
472 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
473 #: ../nact/nact-editor.c:479
474 #, c-format
475 msgid "%s Copy"
476 msgstr ""
478 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
479 #: ../nact/nact-editor.c:539
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
482 msgstr "Не можам да го дуплирам дејството '%s' !"
484 #: ../nact/nact-editor.c:591
485 msgid "Profile Name"
486 msgstr ""
488 #: ../nact/nact-editor.c:644
489 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
490 msgstr "Икона за предметот од менито во скокачкото мени на Наутилус"
492 #: ../nact/nact-editor.c:666
493 msgid "Add a New Action"
494 msgstr "Додај ново дејство"
496 #: ../nact/nact-editor.c:670
497 #, c-format
498 msgid "Edit Action \"%s\""
499 msgstr "Уреди дејство \"%s\""
501 #: ../nact/nact-import-export.c:205
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
504 msgstr ""
505 "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' како датотека за опис на GConf "
506 "шема !"
508 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
509 #: ../nact/nact-import-export.c:226
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Action '%s' importation failed!"
512 msgstr "Увезувањето на дејството '%s' не успеа !"
514 #. initialize the default schemes
515 #. i18n notes : description of 'file' scheme
516 #: ../nact/nact-prefs.c:164
517 #, c-format
518 msgid "%sLocal Files"
519 msgstr "%sЛокални датотеки"
521 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
522 #: ../nact/nact-prefs.c:166
523 #, c-format
524 msgid "%sSSH Files"
525 msgstr "%sSSH датотеки"
527 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
528 #: ../nact/nact-prefs.c:168
529 #, c-format
530 msgid "%sWindows Files"
531 msgstr "%sВиндоус датотеки"
533 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
534 #: ../nact/nact-prefs.c:170
535 #, c-format
536 msgid "%sFTP Files"
537 msgstr "%sFTP датотеки"
539 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
540 #: ../nact/nact-prefs.c:172
541 #, c-format
542 msgid "%sWebdav Files"
543 msgstr "%sWebdav датотеки"
545 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
546 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
547 msgid "new-scheme"
548 msgstr "нова шема"
550 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
551 msgid "New Scheme Description"
552 msgstr "Нов опис на шема"
554 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
555 msgid "Scheme"
556 msgstr "Шема"
558 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
559 msgid "Description"
560 msgstr "Опис"
562 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
563 #, fuzzy
564 msgid "Add a New Profile"
565 msgstr "Додај ново дејство"
567 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Edit Profile \"%s\""
570 msgstr "Уреди дејство \"%s\""
572 #. GConf description strings :
573 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
574 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
575 msgid "The label of the menu item"
576 msgstr "Ознака на предметот од менито"
578 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
579 msgid "LABEL"
580 msgstr "ОЗНАКА"
582 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
583 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
584 msgid "The tooltip of the menu item"
585 msgstr "Советот за предметот од менито"
587 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
588 msgid "TOOLTIP"
589 msgstr "СОВЕТ"
591 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
592 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
593 msgstr "Иконата на предметот од менито (име на датотека или пак Gtk Ид.)"
595 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
596 msgid "ICON"
597 msgstr "ИКОНА"
599 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
600 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
601 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
602 msgid "The path of the command"
603 msgstr "Патеката за командата"
605 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
606 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
607 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
608 msgid "PATH"
609 msgstr "ПАТЕКА"
611 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
612 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
613 msgid "The parameters of the command"
614 msgstr "Параметрите на командата"
616 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
617 msgid "PARAMS"
618 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
620 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
621 msgid ""
622 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
623 "(you must set one option for each pattern you need)"
624 msgstr ""
625 "Шема со која ќе се совпаѓаат избраните датотеки. Може да содржи знаци за "
626 "кратење (* или ?) (мора да поставите една опција за секоја шема која Ви "
627 "треба)"
629 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
630 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
631 msgid "EXPR"
632 msgstr "ИЗРАЗ"
634 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
635 msgid ""
636 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
637 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
638 msgstr ""
639 "Шема со која миме-типот на избраните датотеки ќе се совпаѓа. Може да содржи "
640 "знаци за кратење (* или ?) (мора да поставите една опција за секоја шема "
641 "која Ви треба)"
643 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
644 msgid "Set it if the selection can contain files"
645 msgstr "Поставете го ако избраното може да содржи датотеки"
647 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
648 msgid "Set it if the selection can contain folders"
649 msgstr "Поставете го ако избраното може да содржи папки"
651 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
652 msgid "Set it if the selection can have several items"
653 msgstr "Поставете го ако избраното може да содржи неколку предмети"
655 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
656 msgid ""
657 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
658 "it for each scheme you need)"
659 msgstr ""
660 "GnomeVFS шема каде што избраните датотеки ќе бидат лоцирани (мора да ја "
661 "поставите за секоја шема што Ви треба)"
663 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
664 msgid "SCHEME"
665 msgstr "SCHEME"
667 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
668 msgid ""
669 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
670 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
671 msgstr ""
672 "Патеката до датотеката каде што ќе се зачува новата датотека за GConf "
673 "дефиниција за шема[стандардно: /tmp/config_UUID.schemas]"
675 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Syntax error:\n"
679 "\t- %s\n"
680 "Try %s --help\n"
681 msgstr ""
682 "Грешка во синтаксата:\n"
683 "\t- %s\n"
684 "Пробајте %s --help\n"
686 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
687 #, c-format
688 msgid "Creating %s..."
689 msgstr "Креирам %s..."
691 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
692 #, c-format
693 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
694 msgstr " Неуспешно: Не можам да креирам %s : %s\n"
696 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
697 #, c-format
698 msgid "  OK, saved in %s\n"
699 msgstr "  Во ред, зачувано во %s\n"
701 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
702 #, c-format
703 msgid " Failed: %s\n"
704 msgstr " Неуспешно: %s\n"
706 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
707 #, c-format
708 msgid "Can't write data in file %s\n"
709 msgstr "Не можам да запишам во датотеката %s\n"
711 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
712 #, c-format
713 msgid "Can't open file %s for writing\n"
714 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s за запишување\n"
716 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
717 msgid ""
718 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
719 "the selection matches the appearance condition settings"
720 msgstr ""
721 "Натпис на предметот од менито кој ќе се покаже во попап менито на Nautilus "
722 "кога изборот се совпаѓа со поставувањата за услови на изгледот."
724 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
725 msgid ""
726 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
727 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
728 msgstr ""
729 "Советот на предметот од менито кој ќе се покаже во статусната лента на "
730 "Nautilus кога корисникот покажува на попап менито на Nautilus со неговото/"
731 "нејзиното глувче"
733 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
734 msgid "The icon of the menu item"
735 msgstr "Иконата на предметот од менито"
737 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
738 msgid ""
739 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
740 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
741 msgstr ""
742 "Икона на предметот од менито која што ќе се појави на ознаката во скокачкото "
743 "мени на Наутилус кога изборот ќе се совпаѓа со поставувањата на условите за "
744 "изгледот"
746 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
747 msgid "A description name of the profile"
748 msgstr ""
750 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
751 msgid ""
752 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
753 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
754 "set by default"
755 msgstr ""
757 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
758 msgid ""
759 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
760 "Nautilus popup menu"
761 msgstr ""
762 "Патеката за командата која што ќе се изврши кога корисникот ќе го избере "
763 "предметот од менито на скокачкиот прозорец на Наутилус"
765 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
769 "in the Nautilus popup menu.\n"
770 "\n"
771 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
772 "Nautilus information before starting the command:\n"
773 "\n"
774 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
775 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
776 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
777 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
778 "paths\n"
779 "%u: GnomeVFS URI\n"
780 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
781 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
782 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
783 "%%: a percent sign"
784 msgstr ""
785 "Параметрите од командата која ќе се подигне кога корисникот избира предмет "
786 "од менитово Nautilus попап менито.\n"
787 "\n"
788 "Параметрите можат да содржат некои посебни белези кои се заменети од "
789 "информации од Nautilus пред подигнување на командата:\n"
790 "\n"
791 "%d: основна папка на избраната/избраните датотека/датотеки\n"
792 "%f: името на избраната датотека или првата ако се избрани повеќе\n"
793 "%m: листа разделена со празен простор од основните имиња/папки кои се "
794 "избрани\n"
795 "%M: листа разделена со празен простор од основните имиња/папки кои се "
796 "избрани со нивните целосни патеки\n"
797 "%u: GnomeVFS URI\n"
798 "%s: шема на GnomeVFS URI адресата\n"
799 "%h: име на хостот на GnomeVFS URI\n"
800 "%U: корисничко име на :%s/GnomeVFS URI\n"
801 "%%: знак за процент"
803 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
804 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
805 msgstr "Листата на шаблони кои што се совпаѓаат со избраните датотеки/папки"
807 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
808 msgid ""
809 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
810 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
811 "filename patterns for the action to appear"
812 msgstr ""
813 "Листа со низа од знаци со џокер „*“ или „?“ кој ќе се совпадне со миме-"
814 "типовите на избраните датотеки/папки. Секој избран предмет мора да се "
815 "совпаѓа барем со еден од шаблоните за миме-типови за дејството да се покаже"
817 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
818 msgid ""
819 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
820 msgstr ""
821 "„точно“ шаблоните на имињата на датотеки разликуваат големи-мали букви, "
822 "„неточно“ доколку не може"
824 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
825 msgid ""
826 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
827 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
828 "'false'"
829 msgstr ""
830 "Ако треба да совпаднете име на датотека со разликување на мали-големи букви, "
831 "поставете го овој клуч на „true“. Ако сакате, на пример „*.jpg“ да се "
832 "совпадне со „слика.jpg“ поставете го на „false“"
834 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
835 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
836 msgstr ""
837 "Листата на шаблони кои што се совпаѓаат со миме-типовите на избраните "
838 "датотеки/папки"
840 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
841 msgid ""
842 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
843 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
844 "mimetype patterns for the action to appear"
845 msgstr ""
846 "Листа со низа од знаци со џокер „*“ или „?“ кој ќе се совпадне со миме-"
847 "типовите на избраните датотеки. Секој избран предмет мора да се совпаѓа "
848 "барем со еден од шаблоните за миме-типови за дејството да се покаже"
850 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
851 #, fuzzy
852 msgid ""
853 "The valid combinations are:\n"
854 "\n"
855 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
856 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
857 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
858 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
859 "configuration will never appear)"
860 msgstr ""
861 "Валидните комбинации се:\n"
862 "\n"
863 "isfile=TRUE и isdir=FALSE: изборот може да содржи само датотеки\n"
864 "isfile=FALSE и isdir=TRUE: изборот може да содржи само папки\n"
865 "isfile=TRUE и isdir=TRUE': изборот може да содржи и папки и датотеки\n"
866 "isfile=FALSE и isdir=FALSE: ова е невалидна комбинација (Вашата комбинација "
867 "никогаш нема да се појави)"
869 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
870 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
871 msgstr ""
872 "'вклучено' ако избраното може да содржи датотеки, 'исклучено' ако не содржи"
874 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
875 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
876 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
877 msgstr "Тоа поставување е врзано со 'isdir' поставувањето. "
879 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
880 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
881 msgstr ""
882 "'вклучено' 'ако избраното може да содржи папки, 'исклучено' ако не содржи"
884 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
885 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
886 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
887 msgstr "Ова поставување е врзано со 'isfile' поставувањето. "
889 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
890 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
891 msgstr ""
892 "„точно“ ако избраното може да содржи неколку предмет, „неточно“ доколку не "
893 "може"
895 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
896 msgid ""
897 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
898 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
899 msgstr ""
900 "Ако ви требаат избрани повеќе од една датотека или папка вклучете го овој "
901 "клуч. Ако сакате само една датотека или папка поставете го на „false“"
903 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
904 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
905 msgstr ""
906 "Листата на GnomeVFS шеми каде што треба да бидат лоцирани избраните датотеки"
908 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
909 msgid ""
910 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
911 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
912 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
913 "\n"
914 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
915 "file:///tmp/foo.txt\n"
916 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
917 "\n"
918 "The most common schemes are:\n"
919 "\n"
920 "'file': local files\n"
921 "'sftp': files accessed via SSH\n"
922 "'ftp': files accessed via FTP\n"
923 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
924 "'dav': files accessed via WebDav\n"
925 "\n"
926 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
927 msgstr ""
928 "Ја дефинира листата шеми на GnomeVFS кои ќе се совпаѓаат со избраните "
929 "предмети. GnomeVFS е протокол кој се користи за пристап надатотеките. "
930 "Клучниот збор кој ќе се употребува е тој што се користи во GnomeVFS URI "
931 "адресата.\n"
932 "\n"
933 "Примери за GnomeVFS URI адреси се: \n"
934 "file:///tmp/foo.txt\n"
935 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
936 "\n"
937 "Најчести шеми се:\n"
938 "\n"
939 "'file': локални датотеки\n"
940 "'sftp': датотеки пристапени преку SSH\n"
941 "'ftp': датотеки пристапени преку FTP\n"
942 "'smb': датотеки пристапени преку Samba (Windows share)\n"
943 "'dav': датотеки пристапени преку WebDav\n"
944 "\n"
945 "Сите GnomeVFS користени од Nautilus можат да се употребат овде."
947 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
948 msgid "The version of the configuration format"
949 msgstr "Верзијата на форматот за конфигурација"
951 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
952 msgid ""
953 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
954 "compatibility"
955 msgstr ""
956 "Верзијата на форматот за конфигурација кој што ќе биде користен за "
957 "справување со постари верзии"
959 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
960 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
964 "existing one before trying to add this one"
965 msgstr ""
966 "Дејството '%s' веќе постои со името '%s', па Ве молам да го отстраните веќе "
967 "постоечкото пред да пробате да го додадете ова"
969 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
970 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
971 #, c-format
972 msgid "Can't save action '%s'"
973 msgstr "Не можам да го зачувам дејството '%s'"
975 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
976 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
980 "the existing one before trying to add this one"
981 msgstr ""
982 "Дејството '%s' веќе постои со името '%s', па Ве молам да го отстраните веќе "
983 "постоечкото пред да пробате да го додадете ова"
985 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
986 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
989 msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"
991 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
992 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Can't find profile named '%s'"
995 msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' !"
997 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
998 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
999 msgid " and some profiles are incomplete: "
1000 msgstr ""
1002 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
1003 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
1004 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
1005 msgid ","
1006 msgstr ","
1008 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1009 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
1010 #, c-format
1011 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
1012 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
1013 msgstr[0] ""
1014 msgstr[1] ""
1016 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1017 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
1018 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
1022 "element instead of <%s>)"
1023 msgstr ""
1024 "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1025 "(пронајдов <%s> елемент наместо <%s>)"
1027 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1028 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1032 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1033 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1034 msgstr ""
1036 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1037 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid ""
1040 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1041 msgid_plural ""
1042 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1044 msgstr[0] ""
1045 "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1046 "(недостасува клучот : %s)"
1047 msgstr[1] ""
1048 "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1049 "(недостасува клучот : %s)"
1051 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1052 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1053 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid ""
1056 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1057 msgstr ""
1058 "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1059 "(недостасува клучот : %s)"
1061 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1062 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1066 "instead of <%s>)"
1067 msgstr ""
1068 "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1069 "(главниот јазол е <%s> наместо <%s>)"
1071 #~ msgid " "
1072 #~ msgstr " "
1074 #~ msgid "  "
1075 #~ msgstr "  "
1077 #~ msgid "    "
1078 #~ msgstr "    "
1080 #~ msgid "Automatic"
1081 #~ msgstr "Автоматски"
1083 #~ msgid ""
1084 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
1085 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
1086 #~ msgstr ""
1087 #~ "Чекирајте го ова поле ако сакате да ги вратите сите Ваши конфигурации од "
1088 #~ "верзијата 0.7.1 или некоја пониска верзија на Nautilus."
1090 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
1091 #~ msgstr "Датотека со опис за GConf шемата (Наутилус дејства в1.x и поново)"
1093 #~ msgid "Import all my old configs"
1094 #~ msgstr "Увези ги сите мои стари конфигурации"
1096 #~ msgid "Menu Item & Action"
1097 #~ msgstr "Предмет од менито и дејство"
1099 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
1100 #~ msgstr "Стара XML конфигурациска датотека (Наутилус дејства в0.x)"
1102 #~ msgid "Type of configuration:"
1103 #~ msgstr "Тип на конфигурација:"
1105 #~ msgid "translator-credits"
1106 #~ msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
1108 #~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Не можам да ја анализирам датотеката '%s' како стара XML конфигурациска "
1111 #~ "датотека !"
1113 #~ msgid "The old XML config file to convert"
1114 #~ msgstr "Старата XML датотека за конвертирање"
1116 #~ msgid "FILE"
1117 #~ msgstr "FILE"
1119 #~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
1120 #~ msgstr "Името на новата конвертирана GConf датотека за шема"
1122 #~ msgid ""
1123 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
1124 #~ msgstr ""
1125 #~ "Конвертирај ги сите стари XML конфигурациски датотеки од претходни "
1126 #~ "инсталации [стандардно]"
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
1130 #~ "set [default=/tmp]"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Папката каде што ќе бидат зачувани новите GConf шема датотеки ако "
1133 #~ "опцијата -а е поставена на [стандардно=/tmp]"
1135 #~ msgid "DIR"
1136 #~ msgstr "DIR"
1138 #~ msgid ""
1139 #~ "Syntax error:\n"
1140 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
1141 #~ "Try %s --help\n"
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "Грешка во синтаксата:\n"
1144 #~ "\t-i и -o опциите се меѓусебно исклучни со опцијата -a\n"
1145 #~ "Пробајте %s --help\n"
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "Syntax error:\n"
1149 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
1150 #~ "Try %s --help\n"
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "Грешка во синтаксата:\n"
1153 #~ "\t-i опцијата е главна при користење на -o опцијата\n"
1154 #~ "Пробајте %s --help\n"
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "Error:\n"
1158 #~ "\t- Can't parse %s\n"
1159 #~ "%s\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "Грешка:\n"
1162 #~ "\t- Не можам да анализирам %s\n"
1163 #~ "%s\n"
1165 #~ msgid "Converting %s..."
1166 #~ msgstr "Конвертирам %s..."
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
1170 #~ "section)"
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1173 #~ "(Несоодветен оддел за тест)"
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
1177 #~ "section)"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1180 #~ "(Несоодветен оддел на командата)"
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
1184 #~ "section)"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1187 #~ "(Несоодветен оддел во менито)"
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key"
1191 #~ "(s) : %s)"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Оваа XML датотека не е валидна Nautilus-actions конфигурациска датотека "
1194 #~ "(недостасува клуч(еви) : %s)"