Do some more tests on virtual methods handling
[nautilus-actions.git] / po / zh_HK.po
blobebfc4896eeb2e938f0c917db40b317197739e2c9
1 # traditional Chinese translation of nautilus-actions.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: nautilus-actions 0.99\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 06:54+0800\n"
10 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
11 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
17 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
18 msgstr "加入項目到 Nautilus 彈出式選單"
20 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
21 msgid "Nautilus Actions Configuration"
22 msgstr "Nautilus 動作組態"
24 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
25 #, fuzzy
26 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
27 msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
29 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
30 #, no-c-format
31 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
32 msgstr "<b>%%</b>:百分比記號"
34 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
35 #, no-c-format
36 msgid ""
37 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
38 "full paths"
39 msgstr "<b>%M</b>:以空白分隔的清單,包含選定的檔案/資料夾及其完整路徑"
41 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
42 #, fuzzy, no-c-format
43 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
44 msgstr "<b>%U</b>:gnome-vfs URI 的使用者名稱"
46 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
47 #, no-c-format
48 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
49 msgstr "<b>%d</b>:選取檔案的基礎資料夾"
51 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
52 #, no-c-format
53 msgid ""
54 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
55 msgstr "<b>%f</b>:選定檔案的名稱,若選擇多個檔案則為第一個名稱"
57 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
58 #, fuzzy, no-c-format
59 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
60 msgstr "<b>%h</b>:gnome-vfs URI 的主機名稱"
62 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
63 #, no-c-format
64 msgid ""
65 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
66 "file(s)/folder(s)"
67 msgstr ""
68 "<b>%m</b>:以空白分隔的清單,包含選定的檔案/資料夾的\n"
69 "基本名稱"
71 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
72 #, fuzzy, no-c-format
73 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
74 msgstr "<b>%s</b>:gnome-vfs URI 的基模"
76 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
77 #, fuzzy, no-c-format
78 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
79 msgstr "<b>%u</b>:gnome-vfs URI"
81 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
82 msgid "<b>Action</b>"
83 msgstr "<b>動作</b>"
85 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
86 #, fuzzy
87 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
88 msgstr "<b>當選取區包含此項時出現</b>"
90 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
91 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
92 msgstr "<b>當基模在此清單中時出現</b>"
94 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
95 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
96 msgstr "<b>當選取區包含此項時出現</b>"
98 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
99 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
100 msgstr "<b>Nautilus 選單項目</b>"
102 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
103 msgid "<b>Profiles</b>"
104 msgstr ""
106 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
107 #, no-c-format
108 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
109 msgstr "<i><b><span size=\"small\">範例, %s</span></b></i>"
111 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
112 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
113 msgstr "<span size=\"larger\"><b>參數圖例</b></span>"
115 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
116 msgid ""
117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
118 "\n"
119 "place secondary text here"
120 msgstr ""
122 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
123 #, fuzzy
124 msgid ""
125 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
126 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
127 "(;)."
128 msgstr ""
129 "用來比對檔案的字串(可用萬用字元 ? 或 *)。你可以比對許多檔案樣式,只要以分號 "
130 "(;) 隔開即可。"
132 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
133 #, fuzzy
134 msgid ""
135 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
136 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
137 "colon (;)."
138 msgstr ""
139 "用來比對檔案的字串(可用萬用字元 ? 或 *)。你可以比對許多檔案樣式,只要以分號 "
140 "(;) 隔開即可。"
142 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
143 #, fuzzy
144 msgid "Action"
145 msgstr "<b>動作</b>"
147 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
148 #, fuzzy
149 msgid "Advanced Conditions"
150 msgstr "條件"
152 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
153 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
154 msgstr "當選取區有多個檔案或資料夾時出現"
156 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
157 msgid "Both"
158 msgstr "兩者都"
160 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
161 msgid "Click to add a new scheme."
162 msgstr "按這裏加入新的基模。"
164 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
165 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
166 msgstr "按這裏從檔案選擇對話盒選取指令。"
168 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
169 msgid ""
170 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
171 "the drop-down list."
172 msgstr "按這裏從檔案選擇自訂圖示來代替下拉式選單中預先定義的圖示。"
174 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
175 msgid "Click to remove the selected scheme."
176 msgstr "按這裏移除選定的基模。"
178 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
182 "parameter field."
183 msgstr "按這裏查閱可以用在參數欄位的特殊記號清單。"
185 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
186 msgid "Conditions"
187 msgstr "條件"
189 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
190 msgid "Create a copy of the selected action."
191 msgstr "建立選取動作的複本。"
193 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
194 msgid ""
195 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
196 msgstr "不經確認即刪除動作,往後將無法回復它。"
198 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
199 msgid "Duplicate"
200 msgstr ""
202 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
203 msgid "Export existing configs"
204 msgstr "匯出既存的設定"
206 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
207 msgid "File to Import:"
208 msgstr "要匯入的檔案:"
210 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
211 msgid "Filenames:"
212 msgstr ""
214 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
215 msgid "Icon:"
216 msgstr "圖示:"
218 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
219 msgid ""
220 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
221 "will not match photo.JPG)"
222 msgstr ""
224 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
225 msgid "Import new configurations"
226 msgstr "匯入新的組態"
228 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
229 msgid "Import/Export"
230 msgstr "匯入/匯出"
232 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
233 msgid "Import/Export Settings"
234 msgstr "匯入/匯出設定值"
236 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
237 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
238 msgstr "Nautilus 彈出式選單中選單項目的標籤。"
240 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
241 msgid "Label:"
242 msgstr "標籤:"
244 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
245 msgid ""
246 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
247 "existing actions."
248 msgstr "管理外部動作的匯入程序與即存動作的匯出程序。"
250 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
251 msgid "Match case"
252 msgstr ""
254 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
255 msgid "Mimetypes:"
256 msgstr ""
258 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
259 msgid "Nautilus Action Editor"
260 msgstr "Nautilus 動作編輯器"
262 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
263 #, fuzzy
264 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
265 msgstr "Nautilus 動作編輯器"
267 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
268 msgid "Nautilus Actions"
269 msgstr "Nautilus 動作"
271 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
275 "Application to configure Nautilus Action extension"
276 msgstr ""
277 "Nautilus 動作組態工具\n"
278 "用來設定 Nautilus 動作延伸功能的應用程式"
280 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
281 msgid "Only files"
282 msgstr "只有檔案"
284 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
285 msgid "Only folders"
286 msgstr "只有資料夾"
288 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
289 msgid ""
290 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
291 "see the different replacement tokens."
292 msgstr "傳送至程式的參數。請按「圖例」按鈕查閱不同的置換記號。"
294 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
295 msgid "Parameters:"
296 msgstr "參數:"
298 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
299 msgid "Path:"
300 msgstr "路徑:"
302 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
303 msgid "Project Website"
304 msgstr "專案網站"
306 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
307 msgid "Save in Folder:"
308 msgstr "儲存於資料夾:"
310 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
311 msgid ""
312 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
313 "select more than one."
314 msgstr "選擇想要匯出的組態。使用 Shift 或 Ctrl 鍵可進行複選。"
316 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
317 msgid "Select the configurations you want to export:"
318 msgstr "選擇要匯出的組態:"
320 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
321 msgid "Select the file you want to import."
322 msgstr "選擇想要匯入的檔案。"
324 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
325 msgid ""
326 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
327 "exist."
328 msgstr "選擇用來儲存你的設定的資料夾。這個資料夾必須是已存在的。"
330 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
331 msgid ""
332 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
333 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
334 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
335 msgstr ""
336 "選擇希望你的動作出現的檔案種類。如果不知道要選什麼,試着選擇「檔案」,這是最"
337 "常見的選擇。你可以按「+」按鈕來加入新的基模。"
339 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
340 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
341 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
342 msgstr ""
344 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
345 msgid ""
346 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
347 "menu."
348 msgstr "在 Nautilus 彈出式選單中選擇動作後要執行的指令。"
350 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
351 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
352 msgstr "這個軟件的授權方式為 GNU Genaral Public License (GPL)"
354 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
355 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
356 msgstr "出現在 Nautilus 狀態列中選單項目的工具提示。"
358 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
359 msgid "Tooltip:"
360 msgstr "工具提示:"
362 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
363 msgid "_Browse"
364 msgstr "瀏覽(_B)"
366 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
367 msgid "_Legend"
368 msgstr ""
370 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
371 #: ../nact/nact.c:163
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
374 msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"
376 #. create columns on the tree view
377 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
378 msgid "Icon"
379 msgstr "圖示"
381 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
382 msgid "Label"
383 msgstr "標籤"
385 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
386 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
387 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
388 msgstr "不能載入 Nautilus 動作設定工具介面"
390 #. i18n notes: example strings for the command preview
391 #: ../nact/nact-utils.c:185
392 msgid "/path/to"
393 msgstr "/path/to"
395 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
396 msgid "file1.txt"
397 msgstr "file1.txt"
399 #: ../nact/nact-utils.c:186
400 msgid "file2.txt"
401 msgstr "file2.txt"
403 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
404 msgid "folder1"
405 msgstr "folder1"
407 #: ../nact/nact-utils.c:187
408 msgid "folder2"
409 msgstr "folder2"
411 #: ../nact/nact-utils.c:190
412 msgid "test.example.net"
413 msgstr "test.example.net"
415 #: ../nact/nact-utils.c:191
416 msgid "file.txt"
417 msgstr "file.txt"
419 #: ../nact/nact-utils.c:192
420 msgid "folder"
421 msgstr "資料夾"
423 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
424 #: ../nact/nact-editor.c:168
425 msgid "None"
426 msgstr "無"
428 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
429 #: ../nact/nact-editor.c:449
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
432 msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"
434 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
435 #: ../nact/nact-editor.c:474
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
438 msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"
440 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
441 #: ../nact/nact-editor.c:479
442 #, c-format
443 msgid "%s Copy"
444 msgstr ""
446 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
447 #: ../nact/nact-editor.c:539
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
450 msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"
452 #: ../nact/nact-editor.c:591
453 msgid "Profile Name"
454 msgstr ""
456 #: ../nact/nact-editor.c:644
457 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
458 msgstr "Nautilus 彈出式選單中選單項目的圖示"
460 #: ../nact/nact-editor.c:666
461 msgid "Add a New Action"
462 msgstr "加入新的動作"
464 #: ../nact/nact-editor.c:670
465 #, c-format
466 msgid "Edit Action \"%s\""
467 msgstr "編輯動作「%s」"
469 #: ../nact/nact-import-export.c:205
470 #, c-format
471 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
472 msgstr ""
474 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
475 #: ../nact/nact-import-export.c:226
476 #, c-format
477 msgid "Action '%s' importation failed!"
478 msgstr ""
480 #. initialize the default schemes
481 #. i18n notes : description of 'file' scheme
482 #: ../nact/nact-prefs.c:164
483 #, c-format
484 msgid "%sLocal Files"
485 msgstr "%s本地端檔案"
487 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
488 #: ../nact/nact-prefs.c:166
489 #, c-format
490 msgid "%sSSH Files"
491 msgstr "%sSSH檔案"
493 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
494 #: ../nact/nact-prefs.c:168
495 #, c-format
496 msgid "%sWindows Files"
497 msgstr "%sWindows檔案"
499 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
500 #: ../nact/nact-prefs.c:170
501 #, c-format
502 msgid "%sFTP Files"
503 msgstr "%sFTP檔案"
505 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
506 #: ../nact/nact-prefs.c:172
507 #, c-format
508 msgid "%sWebdav Files"
509 msgstr "%sWebdav檔案"
511 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
512 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
513 msgid "new-scheme"
514 msgstr "新的基模"
516 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
517 msgid "New Scheme Description"
518 msgstr "新基模的描述"
520 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
521 msgid "Scheme"
522 msgstr "基模"
524 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
525 msgid "Description"
526 msgstr "描述"
528 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
529 #, fuzzy
530 msgid "Add a New Profile"
531 msgstr "加入新的動作"
533 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Edit Profile \"%s\""
536 msgstr "編輯動作「%s」"
538 #. GConf description strings :
539 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
540 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
541 msgid "The label of the menu item"
542 msgstr "選單項目的標籤"
544 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
545 msgid "LABEL"
546 msgstr "LABEL"
548 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
549 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
550 msgid "The tooltip of the menu item"
551 msgstr "選單項目的工具提示"
553 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
554 msgid "TOOLTIP"
555 msgstr "TOOLTIP"
557 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
558 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
559 msgstr "選單項目的圖示 (檔案名稱或 GTK 堆疊 ID)"
561 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
562 msgid "ICON"
563 msgstr "ICON"
565 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
566 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
567 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
568 msgid "The path of the command"
569 msgstr "指令的路徑"
571 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
572 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
573 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
574 msgid "PATH"
575 msgstr "PATH"
577 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
578 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
579 msgid "The parameters of the command"
580 msgstr "指令的參數"
582 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
583 msgid "PARAMS"
584 msgstr "PARAMS"
586 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
587 msgid ""
588 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
589 "(you must set one option for each pattern you need)"
590 msgstr ""
591 "可使用萬用字元 ? 或 * 比對選定檔案的樣式 (你必須為每個有需要的樣式設定它)"
593 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
594 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
595 msgid "EXPR"
596 msgstr "EXPR"
598 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
599 #, fuzzy
600 msgid ""
601 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
602 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
603 msgstr ""
604 "可使用萬用字元 ? 或 * 比對選定檔案的樣式 (你必須為每個有需要的樣式設定它)"
606 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
607 msgid "Set it if the selection can contain files"
608 msgstr "設定它使選取區可以包含檔案"
610 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
611 msgid "Set it if the selection can contain folders"
612 msgstr "設定它使選取區可以包含資料夾"
614 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
615 msgid "Set it if the selection can have several items"
616 msgstr "設定它使選取區可以包含多個項目"
618 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
619 msgid ""
620 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
621 "it for each scheme you need)"
622 msgstr "選定檔案所在的 GnomeVFS 基模 (你必須為每個有需要的基模設定它)"
624 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
625 msgid "SCHEME"
626 msgstr "SCHEME"
628 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
629 msgid ""
630 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
631 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
632 msgstr "用來儲存新 GConf 基模定義檔案的路徑 [預設值: /tmp/config_UUID.schemas]"
634 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Syntax error:\n"
638 "\t- %s\n"
639 "Try %s --help\n"
640 msgstr ""
641 "語法錯誤:\n"
642 "\t- %s\n"
643 "請嘗試 %s --help\n"
645 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
646 #, c-format
647 msgid "Creating %s..."
648 msgstr "正在建立 %s ..."
650 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
651 #, c-format
652 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
653 msgstr "失敗:不能建立 %s:%s\n"
655 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
656 #, c-format
657 msgid "  OK, saved in %s\n"
658 msgstr "  確定,已儲存於 %s\n"
660 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid " Failed: %s\n"
663 msgstr "  失敗了\n"
665 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
666 #, c-format
667 msgid "Can't write data in file %s\n"
668 msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"
670 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
671 #, c-format
672 msgid "Can't open file %s for writing\n"
673 msgstr "無法開啟要寫入的檔案 %s\n"
675 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
676 msgid ""
677 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
678 "the selection matches the appearance condition settings"
679 msgstr "在選擇區比對顯現條件設定值時出現在 Nautilus 彈出式選單的選單項目標籤"
681 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
682 msgid ""
683 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
684 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
685 msgstr ""
686 "當使用者將滑鼠指向 Nautilus 彈出式選單項目時在 Nautilus 狀態列中顯現關於該選"
687 "單項目的工具提示"
689 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
690 msgid "The icon of the menu item"
691 msgstr "選單項目的圖示"
693 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
694 msgid ""
695 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
696 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
697 msgstr ""
698 "在選擇區比對顯現條件設定值時出現在 Nautilus 彈出式選單標籤旁的選單項目圖示"
700 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
701 msgid "A description name of the profile"
702 msgstr ""
704 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
705 msgid ""
706 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
707 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
708 "set by default"
709 msgstr ""
711 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
712 msgid ""
713 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
714 "Nautilus popup menu"
715 msgstr "當使用者選擇 Nautilus 彈出式選單中的項目時啟動命令的路徑。"
717 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
721 "in the Nautilus popup menu.\n"
722 "\n"
723 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
724 "Nautilus information before starting the command:\n"
725 "\n"
726 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
727 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
728 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
729 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
730 "paths\n"
731 "%u: GnomeVFS URI\n"
732 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
733 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
734 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
735 "%%: a percent sign"
736 msgstr ""
737 "當使用者選擇 Nautilus 彈出式選單中的項目時啟動命令的參數。\n"
738 "\n"
739 "這些參數可以包含某些特定記號,在啟動該命令之前會將它們置換為 Nautilus 資"
740 "訊:\n"
741 "\n"
742 "%d:選定檔案所在的資料夾 \n"
743 "%f:選定檔案的名稱,若選擇了許多檔案則為第一個檔案的名稱 \n"
744 "%m:以空白分隔的選定檔案/資料夾基本名稱清單 \n"
745 "%M:以空白分隔的選定檔案/資料夾完整路徑清單 \n"
746 "%u:gnome-vfs URI \n"
747 "%s:gnome-vfs URI 的基模 \n"
748 "%h:gnome-vfs URI 的主機名稱 \n"
749 "%U:gnome-vfs URI 的使用者名稱 \n"
750 "%%:百分比符號"
752 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
753 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
754 msgstr "用來比對選定檔案/資料夾的樣式清單"
756 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
757 #, fuzzy
758 msgid ""
759 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
760 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
761 "filename patterns for the action to appear"
762 msgstr ""
763 "用來比對以選擇檔案的字串清單(可用萬用字元 ? 或 *)。每個選定的項目必須至少符合"
764 "一項出現的動作樣式"
766 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
770 msgstr "若選取區可以有多個項目則為「true」,否則為「false」"
772 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
776 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
777 "'false'"
778 msgstr ""
779 "如果需要選擇一或多個檔案和資料夾,請將此鍵值設為「true」。如果只要一個檔案或"
780 "資料夾,請設為「false」"
782 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
783 #, fuzzy
784 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
785 msgstr "用來比對選定檔案/資料夾的樣式清單"
787 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
791 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
792 "mimetype patterns for the action to appear"
793 msgstr ""
794 "用來比對以選擇檔案的字串清單(可用萬用字元 ? 或 *)。每個選定的項目必須至少符合"
795 "一項出現的動作樣式"
797 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "The valid combinations are:\n"
801 "\n"
802 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
803 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
804 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
805 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
806 "configuration will never appear)"
807 msgstr ""
808 "這裏提供一些組合的方式:\n"
809 "\n"
810 "–「isfile」為「true」而「isdir」為「false」:選取區只能包含檔案\n"
811 "–「isfile」為「false」而「isdir」為「true」:選取區只能包含資料夾\n"
812 "–「isfile」為「true」而「isdir」為「true」:選取區可以包含檔案及資料夾\n"
813 "–「isfile」為「false」而「isdir」為「false」:無效的組合方式(你的組態將永遠不"
814 "會出現)"
816 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
817 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
818 msgstr "若選取區可以包含檔案則為「true」,否則為「false」"
820 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
821 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
822 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
823 msgstr "這個設定值是和「isdir」連結在一起的。"
825 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
826 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
827 msgstr "若選取區可以包含資料夾則為「true」,否則為「false」"
829 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
830 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
831 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
832 msgstr "這個設定值是和「isfile」連結在一起的。"
834 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
835 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
836 msgstr "若選取區可以有多個項目則為「true」,否則為「false」"
838 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
839 msgid ""
840 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
841 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
842 msgstr ""
843 "如果需要選擇一或多個檔案和資料夾,請將此鍵值設為「true」。如果只要一個檔案或"
844 "資料夾,請設為「false」"
846 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
847 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
848 msgstr "選定的檔案所在的 GnomeVFS 基模清單"
850 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
851 msgid ""
852 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
853 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
854 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
855 "\n"
856 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
857 "file:///tmp/foo.txt\n"
858 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
859 "\n"
860 "The most common schemes are:\n"
861 "\n"
862 "'file': local files\n"
863 "'sftp': files accessed via SSH\n"
864 "'ftp': files accessed via FTP\n"
865 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
866 "'dav': files accessed via WebDav\n"
867 "\n"
868 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
869 msgstr ""
870 "定義用來比對選定項目的有效 GnomeVFS 基模清單。GnomeVFS 基模是用來存取檔案的通"
871 "訊協定。所使用的關鍵字就如同用在 GnomeVFS URI 一樣。\n"
872 "\n"
873 "GnomeVFS URI 的範例為:\n"
874 "file:///tmp/foo.txt\n"
875 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
876 "\n"
877 "最常用的基模有:\n"
878 "\n"
879 "「file」:本地端檔案 \n"
880 "「sftp」:使用 SSH 存取的檔案 \n"
881 "「ftp」:使用 FTP 存取的檔案 \n"
882 "「smb」:使用 Samba (Windows 分享)存取的檔案 \n"
883 "「dav」使用 WebDav 存取的檔案 \n"
884 "\n"
885 "所有 GnomeVFS 基模在 Nautilus 中使用的都可以在這裏使用。"
887 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
888 msgid "The version of the configuration format"
889 msgstr "組態格式的版本"
891 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
892 msgid ""
893 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
894 "compatibility"
895 msgstr "用來管理回溯相容性的組態格式版本"
897 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
898 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
902 "existing one before trying to add this one"
903 msgstr ""
905 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
906 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Can't save action '%s'"
909 msgstr "管理動作"
911 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
912 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
916 "the existing one before trying to add this one"
917 msgstr ""
919 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
920 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
923 msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"
925 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
926 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
927 #, c-format
928 msgid "Can't find profile named '%s'"
929 msgstr ""
931 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
932 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
933 msgid " and some profiles are incomplete: "
934 msgstr ""
936 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
937 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
938 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
939 msgid ","
940 msgstr ""
942 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
943 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
944 #, c-format
945 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
946 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
947 msgstr[0] ""
948 msgstr[1] ""
950 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
951 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
952 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
956 "element instead of <%s>)"
957 msgstr ""
959 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
960 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
964 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
965 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
966 msgstr ""
968 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
969 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
973 msgid_plural ""
974 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
976 msgstr[0] ""
977 msgstr[1] ""
979 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
980 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
981 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
985 msgstr ""
987 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
988 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
992 "instead of <%s>)"
993 msgstr ""
995 #~ msgid " "
996 #~ msgstr " "
998 #~ msgid "  "
999 #~ msgstr "  "
1001 #~ msgid "<b>File Pattern</b>"
1002 #~ msgstr "<b>檔案樣式</b>"
1004 #~ msgid "Automatic"
1005 #~ msgstr "自動化"
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
1009 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "如果想從 Nautilus-actions 0.7.1 或更早的版本取回所有的組態,請核取此方塊。"
1013 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
1014 #~ msgstr "GConf 基模描述檔案 (Nautilus-actions v1.x 及後續版本)"
1016 #~ msgid "Import all my old configs"
1017 #~ msgstr "匯入我所有的舊設定"
1019 #~ msgid "Menu Item & Action"
1020 #~ msgstr "選單項目 & 動作"
1022 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
1023 #~ msgstr "舊的 XML 設定檔案 (Nautilus-actions v0.x)"
1025 #~ msgid "Type of configuration:"
1026 #~ msgstr "組態的類型:"
1028 #~ msgid "translator-credits"
1029 #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2006"
1031 #~ msgid "The old XML config file to convert"
1032 #~ msgstr "要轉換的舊式 XML 設定檔案"
1034 #~ msgid "FILE"
1035 #~ msgstr "FILE"
1037 #~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
1038 #~ msgstr "新轉換的 GConf 基模檔案的名稱"
1040 #~ msgid ""
1041 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
1042 #~ msgstr "從前一次的安裝轉換所有的舊式 XML 設定檔案 [預設值]"
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
1046 #~ "set [default=/tmp]"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "如果設定 -a 選項則會把新的 GConf 基模檔案儲存在此資料夾 [預設值=/tmp]"
1050 #~ msgid "DIR"
1051 #~ msgstr "DIR"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Syntax error:\n"
1055 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
1056 #~ "Try %s --help\n"
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "語法錯誤:\n"
1059 #~ "\t選項 -i 和 -o 與選項 -a 是互斥的\n"
1060 #~ "請嘗試 %s --help\n"
1062 #~ msgid ""
1063 #~ "Syntax error:\n"
1064 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
1065 #~ "Try %s --help\n"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "語法錯誤:\n"
1068 #~ "\t選項 -i 在使用選項 -o 時是強制的\n"
1069 #~ "請嘗試 %s --help\n"
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "Error:\n"
1073 #~ "\t- Can't parse %s\n"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "錯誤:\n"
1076 #~ "\t–不能解析 %s\n"
1078 #~ msgid "Converting %s..."
1079 #~ msgstr "正在轉換 %s ..."
1081 #~ msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise"
1082 #~ msgstr "若選取區必須具有檔案則為「true」,否則為「false」"
1084 #~ msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise"
1085 #~ msgstr "若選取區必須具有資料夾則為「true」,否則為「false」"
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the "
1089 #~ "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
1090 #~ "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of "
1091 #~ "GnomeVFS URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo."
1092 #~ "txt The most common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files "
1093 #~ "accessed via SSH 'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed "
1094 #~ "via Samba (Windows share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS "
1095 #~ "schemes used by Nautilus can be used here."
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "定義用來比對選定項目的有效 GnomeVFS 基模清單。GnomeVFS 基模是用來存取檔案"
1098 #~ "的通訊協定。所使用的關鍵字就如同用在 GnomeVFS URI 一樣。GnomeVFS URI 的範"
1099 #~ "例為:file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt 最常用"
1100 #~ "的基模有:「file」:本地端檔案 「sftp」:使用 SSH 存取的檔案 「ftp」:使"
1101 #~ "用 FTP 存取的檔案 「smb」:使用 Samba (Windows 分享)存取的檔案 「dav」使"
1102 #~ "用 WebDav 存取的檔案 所有 GnomeVFS 基模在 Nautilus 中使用的都可以在這裡使"
1103 #~ "用。"
1105 #~ msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool"
1106 #~ msgstr "使用 NACT(組態工具)管理您的動作"
1108 #~ msgid ""
1109 #~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
1110 #~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
1111 #~ "tokens which are replaced by Nautilus informations before starting the "
1112 #~ "command : %d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the "
1113 #~ "selected file or the 1st one if many are selected %m : space-separated "
1114 #~ "list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-"
1115 #~ "separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %"
1116 #~ "u : gnome-vfs URI %s : scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the "
1117 #~ "gnome-vfs URI %U : username of the gnome-vfs URI %% : a percent sign"
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "當使用者選擇 Nautilus 彈出式選單中的項目時啟動命令的參數。這些參數可以包含"
1120 #~ "某些特定記號,在啟動該命令之前會將它們置換為 Nautilus 資訊:%d:選定檔案所"
1121 #~ "在的資料夾 %f:選定檔案的名稱,若選擇了許多檔案則為第一個檔案的名稱 %m:以"
1122 #~ "空白分隔的選定檔案/資料夾基本名稱清單 %M:以空白分隔的選定檔案/資料夾完整"
1123 #~ "路徑清單 %u:gnome-vfs URI %s:gnome-vfs URI 的基模 %h:gnome-vfs URI 的主"
1124 #~ "機名稱 %U:gnome-vfs URI 的使用者名稱 %%:百分比符號"
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
1128 #~ "when the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "當使用者將滑鼠指向 Nautilus 彈出式選單項目時出現在 Nautilus 狀態列中關於該"
1131 #~ "選單項目的工具提示。"
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid "
1135 #~ "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the "
1136 #~ "selection must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is "
1137 #~ "'true' : the selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and "
1138 #~ "'isdir' is 'true' : the selection can holds both files and folders - "
1139 #~ "'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "這個設定值是和「isdir」連結在一起的。這裡提供一些組合的方式:–「isfile」為"
1142 #~ "「true」而「isdir」為「false」:選取區只能包含檔案–「isfile」為「false」而"
1143 #~ "「isdir」為「true」:選取區只能包含資料夾–「isfile」為「true」而「isdir」"
1144 #~ "為「true」:選取區可以包含檔案及資料夾–「isfile」為「false」而「isdir」為"
1145 #~ "「false」:無效的組合方式"
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid "
1149 #~ "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the "
1150 #~ "selection must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is "
1151 #~ "'true' : the selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and "
1152 #~ "'isdir' is 'true' : the selection can holds both files and folders - "
1153 #~ "'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "這個設定值是和「isfile」連結在一起的。這裡提供一些組合的方式:–「isfile」"
1156 #~ "為「true」而「isdir」為「false」:選取區只能包含檔案–「isfile」為「false」"
1157 #~ "而「isdir」為「true」:選取區只能包含資料夾–「isfile」為「true」而"
1158 #~ "「isdir」為「true」:選取區可以包含檔案及資料夾–「isfile」為「false」而"
1159 #~ "「isdir」為「false」:無效的組合方式"