1 # Swedish translation of nautilus-actions
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-08 19:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 19:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
20 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
21 msgstr "Lägg till poster till Nautilus popupmeny"
23 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
24 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
27 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
28 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
31 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
32 msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
35 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
36 msgid "Display Edit toolbar"
39 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
40 msgid "Display File toolbar"
43 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
44 msgid "Display Help toolbar"
47 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
48 msgid "Display Tools toolbar"
51 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
52 msgid "I/O providers Write priority"
55 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
56 msgid "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by hitting the Esc key."
59 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
60 msgid "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
63 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
64 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
67 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
68 msgid "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically saved."
71 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
72 msgid "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus context menu, and will a root menu of all available actions."
75 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
77 msgstr "Importeringsläge"
79 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
80 msgid "Keep last choosen import mode"
83 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
84 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
87 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
88 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
91 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
92 msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
95 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
96 msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
99 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
100 msgid "Last import mode choosen by the user"
103 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
104 msgid "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one."
107 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
108 msgid "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user each time."
111 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
112 msgid "Last selected folder"
115 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
116 msgid "List of default schemes"
119 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
120 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
123 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
124 msgid "Main pane position"
127 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
128 msgid "Periodicity of the auto-save"
131 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
132 msgid "Position and size of the Legend dialog"
135 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
136 msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
139 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
140 msgid "Position and size of the URI chooser window"
143 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
144 msgid "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is set by the window manager."
147 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
148 msgid "Position and size of the command chooser window"
151 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
152 msgid "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default is set by the window manager."
155 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
156 msgid "Position and size of the export assistant window"
159 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
160 msgid "Position and size of the export assistant window ; default is set by the window manager."
163 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
164 msgid "Position and size of the import assistant window"
167 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
168 msgid "Position and size of the import assistant window ; default is set by the window manager."
171 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
172 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
175 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
176 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set by the window manager."
179 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
180 msgid "Position and size of the main window"
183 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
184 msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
187 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
188 msgid "Position and size of the preferences dialog"
191 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
192 msgid "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window manager."
195 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
196 msgid "Preferred export format"
199 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
201 msgstr "Sorteringsläge"
203 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
204 msgid "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be updated by the user."
207 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
208 msgid "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item down to a storage subsystem."
211 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
212 msgid "The whole configuration must be understood here as the global set and order of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
215 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
216 msgid "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, or dropping them outside of the application. Possible values are: - \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for newly exported actions. The exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for the format he wishes use."
219 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
220 msgid "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
223 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
224 msgid "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not found or empty, then all found items are considered as a flat list."
227 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
228 msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in NACT."
231 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
232 msgid "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
235 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
236 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
239 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
240 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
243 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
244 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
247 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
248 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
251 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
252 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
255 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
256 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
259 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
260 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
263 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
264 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
267 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
268 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
271 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
272 msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
275 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
276 msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
279 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
281 msgid "Whether the whole configuration is locked"
282 msgstr "Versionen på konfigurationsformatet"
284 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
285 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
288 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
289 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
292 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
293 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
296 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
297 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
300 #: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
301 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
304 #: ../src/core/na-exporter.c:159
306 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
309 #: ../src/core/na-exporter.c:166
310 #: ../src/core/na-exporter.c:239
312 msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
315 #: ../src/core/na-exporter.c:232
317 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
320 #: ../src/core/na-iabout.c:176
321 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
324 #: ../src/core/na-iabout.c:180
325 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
328 #: ../src/core/na-iabout.c:184
329 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
332 #: ../src/core/na-iabout.c:206
333 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
334 msgstr "Ett grafiskt gränssnitt för att skapa och redigera dina Nautilus-åtgärder."
336 #: ../src/core/na-iabout.c:212
337 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
338 msgstr "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
340 #: ../src/core/na-iabout.c:253
343 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
344 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
345 "Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
347 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
348 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
349 "Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
351 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
353 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
354 msgstr "Listan på mönster för att matcha de markerade filerna/mapparna"
356 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:48
359 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action or the menu be candidate to display.\n"
360 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
362 msgstr "En lista på strängar med jokertecknen \"*\" eller \"?\" för att matcha namnet på de markerade filerna/mapparna. Varje markerad post måste matcha åtminstone ett av filnamnsmönstren för att åtgärden ska visas"
364 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:67
366 msgid "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
367 msgstr "Ett mönster att matcha markerade filer mot. Kan inkludera jokertecken (* eller ?) (du måste ställa in ett alternativ för varje mönster du behöver)"
369 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:70
370 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:125
374 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
376 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
377 msgstr "Ställ in om markeringen kan innehålla flera poster"
379 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:77
382 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
383 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
384 "Defaults to 'true'."
385 msgstr "Om du behöver matcha ett filnamn efter gemener och versaler, ställ in denna nyckel till \"true\". Om du vill att, till exempel \"*.jpg\" ska matcha \"photo.JPG\", ställ in till \"false\""
387 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:103
389 msgid "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
390 msgstr "Listan på mönster för att matcha mimetyperna på de markerade filerna"
392 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:104
395 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
396 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
398 msgstr "En lista på strängar med jokertecknen \"*\" eller \"?\" för att matcha mimetyperna på de markerade filerna. Varje markerad post måste matcha åtminstone ett av mimetypsmönstren för att åtgärden ska visas"
400 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:122
402 msgid "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
403 msgstr "Ett mönster att matcha markerade filer mot. Kan inkludera jokertecken (* eller ?) (du måste ställa in ett alternativ för varje mönster du behöver)"
405 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:160
406 msgid "Whether the profile applies to files"
409 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:161
412 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
413 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are: \n"
414 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
415 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
416 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
417 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear).\n"
418 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
419 "Defaults to 'true'."
421 "De giltiga kombinationerna är:\n"
423 "isfile=TRUE och isdir=FALSE: markeringen kan innehålla endast filer\n"
424 "isfile=FALSE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla endast mappar\n"
425 "isfile=TRUE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla både filer och mappar\n"
426 "isfile=FALSE och isdir=FALSE: detta är en ogiltig kombination (din konfiguration kommer aldrig att visas)"
428 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:190
429 msgid "Whether the profile applies to folders"
432 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:191
435 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
436 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are: \n"
437 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
438 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
439 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
440 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear).\n"
441 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
442 "Defaults to 'false'."
444 "De giltiga kombinationerna är:\n"
446 "isfile=TRUE och isdir=FALSE: markeringen kan innehålla endast filer\n"
447 "isfile=FALSE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla endast mappar\n"
448 "isfile=TRUE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla både filer och mappar\n"
449 "isfile=FALSE och isdir=FALSE: detta är en ogiltig kombination (din konfiguration kommer aldrig att visas)"
451 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:223
452 msgid "Whether the selection may be multiple"
455 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:224
458 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
459 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
460 "Defaults to 'false'."
461 msgstr "Om du behöver markera en eller flera filer eller mappar, ställ in denna nyckel till \"true\". Om du bara vill ha en fil eller mapp, ställ in till \"false\""
463 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:248
465 msgid "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
466 msgstr "Listan på mönster för att matcha de markerade filerna/mapparna"
468 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
469 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:250
472 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI by the file manager.\n"
473 "Examples of valid URI include:\n"
474 "- file:///tmp/foo.txt\n"
475 "- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
476 "The most common schemes are:\n"
477 "'file': local files\n"
478 "'sftp': files accessed via SSH\n"
479 "'ftp': files accessed via FTP\n"
480 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
481 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
482 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
483 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
484 "Defaults to 'file'."
486 "Definierar listan på giltiga GnomeVFS-scheman för att matchas mot de markerade posterna. GnomeVFS-schemat är protokollet som används för att komma åt filerna. Nyckelordet att använda är det som används i GnomeVFS URI.\n"
488 "Exempel på GnomeVFS URI inkluderar: \n"
489 "file:///tmp/foo.txt\n"
490 "sftp:///root@test.exempel.net/tmp/foo.txt\n"
492 "De scheman som är mest vanliga är:\n"
494 "\"file\": lokala filer\n"
495 "\"sftp\": filer åtkomliga via SSH\n"
496 "\"ftp\": files åtkomliga via FTP\n"
497 "\"smb\": filer åtkomliga via Samba (Windows-utdelning)\n"
498 "\"dav\": filer åtkomliga via WebDav\n"
500 "Alla GnomeVFS-scheman som används av Nautilus kan användas här."
502 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:279
504 msgid "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. You must set one option for each scheme you need"
505 msgstr "Ett GnomeVFS-schema där de markerade filerna kan hittas (du måste ställa in det för varje schema du behöver)"
507 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:281
508 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
509 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
510 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
511 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:157
512 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
516 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:287
517 msgid "List of folders"
518 msgstr "Lista över mappar"
520 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:288
522 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
523 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
527 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
529 msgid "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You must set one option for each folder you need"
530 msgstr "Ett GnomeVFS-schema där de markerade filerna kan hittas (du måste ställa in det för varje schema du behöver)"
532 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
533 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
534 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
538 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
540 msgid "Operator of the selection count relation"
541 msgstr "<b>Visas om markeringen innehåller</b>"
543 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
545 "Whether this profile may be selected depending of the count of the selection.\n"
546 "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
547 "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
548 "Defaults to \">0\"."
551 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:337
552 msgid "Only show in environment"
555 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
557 msgid "Defaults to all."
558 msgstr "Standardprofil"
560 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
561 msgid "Not show in environment"
564 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
566 msgid "Defaults to none."
567 msgstr "Standardprofil"
569 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:381
573 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:382
575 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of the specified file are checked.\n"
576 "Parameters may appear in TryExec value, and will be substituted at runtime.\n"
577 "Defaults to successful."
580 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:406
581 msgid "Show if registered"
584 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
586 "The well-known name of a DBus service.\n"
587 "The item will be candidate if the named service is registered on session DBus at runtime.\n"
588 "Parameters may appear in ShowIfRegistered value, and will be substituted at runtime.\n"
589 "Defaults to successful."
592 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
596 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
598 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
599 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
600 "Parameters may appear in ShowIfTrue value, and will be substituted at runtime.\n"
601 "Defaults to successful."
604 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:456
605 msgid "Show if running"
608 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:457
610 "The name of a process.\n"
611 "The item will be candidate if the process name is found in memory at runtime.\n"
612 "Parameters may appear in ShowIfRunning value, and will be substituted at runtime.\n"
613 "Defaults to successful."
616 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
620 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
622 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the item be candidate.\n"
623 "Capabilities may be negated.\n"
624 "Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
625 "- Owner: current user is the owner of selected items\n"
626 "- Readable: selected items are readable by user (probably more usefull when negated)\n"
627 "- Writable: selected items are writable by user\n"
628 "- Executable: selected items are executable by user\n"
629 "- Local: selected items are local.\n"
630 "Defaults to empty list."
633 #: ../src/core/na-iimporter.c:206
634 msgid "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
637 #: ../src/core/na-iimporter.c:219
638 msgid "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
641 #: ../src/core/na-iimporter.c:238
642 msgid "Item was renumbered due to user request."
645 #: ../src/core/na-iimporter.c:244
646 msgid "Existing item was overriden due to user request."
649 #: ../src/core/na-iimporter.c:251
651 msgid "Item %s already exists."
652 msgstr "Objektet %s finns redan."
654 #: ../src/core/na-iimporter.c:253
655 msgid "Import was canceled due to user request."
658 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
659 #: ../src/core/na-iimporter.c:276
663 #: ../src/core/na-importer-ask.c:302
665 msgid "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
668 #: ../src/core/na-importer-ask.c:308
670 msgid "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
673 #: ../src/core/na-io-provider.c:1302
674 msgid "Item is read-only."
675 msgstr "Objektet är skrivskyddat."
677 #: ../src/core/na-io-provider.c:1306
678 msgid "I/O provider is not willing to write."
681 #: ../src/core/na-io-provider.c:1310
682 msgid "No writable I/O provider found."
685 #: ../src/core/na-io-provider.c:1314
686 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
689 #: ../src/core/na-io-provider.c:1318
690 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
693 #: ../src/core/na-io-provider.c:1322
694 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
697 #: ../src/core/na-io-provider.c:1326
698 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
701 #: ../src/core/na-io-provider.c:1335
704 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
705 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
708 #: ../src/core/na-io-provider.c:1359
712 #: ../src/core/na-io-provider.c:1363
714 "Program flow error.\n"
715 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
718 #: ../src/core/na-io-provider.c:1368
719 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
722 #: ../src/core/na-io-provider.c:1372
723 msgid "Write error in I/O provider."
726 #: ../src/core/na-io-provider.c:1376
727 msgid "Unable to delete GConf schemas."
728 msgstr "Kunde inte ta bort GConf-scheman."
730 #: ../src/core/na-io-provider.c:1380
731 msgid "Unable to delete configuration."
732 msgstr "Kunde inte ta bort konfiguration."
734 #: ../src/core/na-io-provider.c:1384
737 "Unknow return code (%d).\n"
738 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
741 #. i18n: default label for a new action
742 #: ../src/core/na-object-action.c:59
743 msgid "New Nautilus action"
744 msgstr "Ny Nautilus-åtgärd"
746 #: ../src/core/na-object-action.c:462
747 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
750 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
751 msgid "Targets the selection context menu (default)"
754 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
756 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
757 "This used to be the historical behavior.\n"
758 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection context menus provided that they contain at least one action.\n"
762 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
763 msgid "Targets the location context menu"
766 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
768 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no selection, thus applying to current location.\n"
769 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection context menus provided that they contain at least one action.\n"
773 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
774 msgid "Targets the toolbar"
777 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
779 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
780 "This only applies to current location.\n"
781 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
785 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
787 msgid "Label of the toolbar item"
788 msgstr "Etikett på menyobjektet i Nautilus popupmeny."
790 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
792 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
793 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment preferences.\n"
794 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
797 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
798 #: ../src/core/na-object-id.c:342
803 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
804 msgid "Type of the item"
805 msgstr "Typ av objekt"
807 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
809 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
812 "The value is case sensitive and must not be localized."
815 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
817 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
818 msgstr "Etiketten på menyobjektet"
820 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
823 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu when the selection matches the appearance condition settings.\n"
824 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
825 msgstr "Etiketten på menyobjektet som ska visas i Nautilus popupmeny när markeringen matchar inställningarna för utseendevillkoret"
827 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
829 msgid "Tooltip of the context menu item"
830 msgstr "Verktygstipset för menyobjektet"
832 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
834 msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
835 msgstr "Verktygstipset för menyobjektet som ska visas i Nautilus statusrad när användaren pekar på Nautiltus popupmenyobjekt med muspekaren"
837 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
839 msgid "Icon of the context menu item"
840 msgstr "Ikonen för menyobjektet"
842 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
845 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file manager context menu when the selection matches the appearance conditions settings.\n"
846 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate image."
847 msgstr "Ikonen för menyobjektet som ska visas bredvid etiketten i Nautilus popupmeny när markeringen matchar inställningarna för utseendevillkoren"
849 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
851 msgstr "<SÖKVÄG|NAMN>"
853 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:160
855 msgid "Description relative to the item"
856 msgstr "Ett beskrivande namn på profilen"
858 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
860 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
861 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
864 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:183
865 msgid "Suggested shortcut"
866 msgstr "Föreslagen genväg"
868 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
870 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
871 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be already reserved for another use. Implementation should not override an already existing shortcut to define this one.\n"
872 "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
876 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:237
877 msgid "List of subitem ids"
880 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:238
882 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
883 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are attached in the order of the read operations."
886 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
888 msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
889 msgstr "Ställ in om markeringen kan innehålla filer"
891 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:263
894 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file manager context menu.\n"
896 msgstr "Verktygstips för menyobjektet som kommer att visas i Nautilus statusrad."
898 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:375
899 msgid "Version of the format"
900 msgstr "Version av formatet"
902 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:376
904 msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
905 msgstr "Versionen på konfigurationsformatet som ska användas för att hantera bakåtkompatibilitet"
907 #. i18n: default label for a new menu
908 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
909 msgid "New Nautilus menu"
910 msgstr "Ny Nautilus-meny"
912 #. i18n: label for the default profile
913 #: ../src/core/na-object-profile.c:681
914 msgid "Default profile"
915 msgstr "Standardprofil"
917 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
918 msgid "Name of the profile"
919 msgstr "Namn på profilen"
921 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
923 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
924 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
927 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:77
928 msgid "Path of the command"
929 msgstr "Sökväg för kommandot"
931 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:78
933 msgid "The path of the command to be executed when the user select the menu item in the file manager context menu or in the toolbar."
934 msgstr "Sökvägen för kommandot att starta när användaren väljer menyobjektet i Nautilus popupmeny"
936 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:104
937 msgid "Parameters of the command"
938 msgstr "Parametrar till kommandot"
940 #. too long string for iso c: (max=509)
941 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:106
943 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
944 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the informations provided by the file manager before starting the command:\n"
945 "- up to version \"2.0\":\n"
946 " %d: base folder of the selected file(s)\n"
947 " %f: the name of the selected file or the first one if several are selected\n"
948 " %h: hostname of the URI\n"
949 " %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
950 " %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths\n"
951 " %p: port number of the first URI\n"
952 " %R: space-separated list of selected URIs\n"
953 " %s: scheme of the URI\n"
955 " %U: username of the URI\n"
956 " %%: a percent sign.- starting from version '3':\n"
957 " %b: (first) basename\n"
958 " %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
959 " %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
960 " %d: (first) base directory\n"
961 " %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder(s)\n"
962 " %f: (first) filename\n"
963 " %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
964 " %h: hostname of the (first) URI\n"
965 " %m: (first) mimetype\n"
966 " %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)\n"
967 " %n: username of the (first) URI\n"
968 " %p: port number of the (first) URI\n"
969 " %s: scheme of the (first) URI\n"
971 " %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
972 " %w: (first) basename without the extension\n"
973 " %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
974 " %x: (first) extension\n"
975 " %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)\n"
976 " %%: a percent sign."
979 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:163
980 msgid "Working directory"
981 msgstr "Arbetskatalog"
983 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:164
986 "The working directory the command will be started in.\n"
987 "Defaults to \"%d\"."
990 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:186
991 msgid "Execution mode"
994 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:187
996 "Execution mode of the program.\n"
997 "This may be choosen between following values:\n"
998 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
999 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and runs the command in it\n"
1000 "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
1001 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an acceptable fallback is Terminal.\n"
1002 "Defaults to \"Normal\"."
1005 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:218
1006 msgid "Startup notify"
1009 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:219
1011 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1012 "Defaults to FALSE."
1015 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:241
1016 msgid "Startup WM Class"
1019 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:242
1021 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1022 "Defaults to empty."
1025 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:264
1026 msgid "Execute as user"
1027 msgstr "Kör som användare"
1029 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:265
1031 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its numeric UID or by its login.\n"
1032 "The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or login as a value for the ExecuteAs key.\n"
1033 "The implementation might require the presence of a well-configured subsystem (e.g. sudo).\n"
1034 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
1037 #: ../src/core/na-tokens.c:253
1038 msgid "file:///path/to/file1.mid"
1039 msgstr "file:///sökväg/till/fil1.mid"
1041 #: ../src/core/na-tokens.c:254
1042 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
1043 msgstr "file:///sökväg/till/fil2.jpeg"
1045 #: ../src/core/na-tokens.c:255
1046 msgid "audio/x-midi"
1049 #: ../src/core/na-tokens.c:256
1053 #: ../src/core/na-tokens.c:258
1054 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:685
1055 msgid "test.example.net"
1056 msgstr "test.exempel.net"
1058 #: ../src/core/na-tokens.c:259
1062 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:250
1064 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
1065 msgstr "Profilredigerare för Nautilus-åtgärder"
1067 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:226
1069 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
1070 msgstr "Konfiguration av Nautilus-åtgärder"
1072 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
1074 msgid "Item ID not found."
1075 msgstr "UUID hittades inte."
1077 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
1079 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
1082 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
1084 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
1087 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
1089 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
1092 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
1094 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
1097 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
1098 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
1100 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
1103 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
1105 msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
1108 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
1110 msgid "Unable to parse XML file: %s."
1111 msgstr "Kunde inte tolka XML-fil: %s."
1113 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
1115 msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
1118 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
1119 msgid "Export as a _full GConf schema file"
1122 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
1124 "This used to be the historical export format.\n"
1125 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1126 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1127 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1128 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1131 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
1132 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
1135 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
1137 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
1138 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
1139 "while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions Configuration Tool versions.\n"
1140 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1141 "- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1142 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1143 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1146 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
1147 msgid "Export as a GConf _dump file"
1150 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
1152 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred format for newly exported items.\n"
1153 "It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration Tool versions,\n"
1154 "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
1155 "The exported dump file may later be imported via :\n"
1156 "- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1157 "- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
1158 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
1161 #: ../src/nact/base-application.c:1292
1162 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
1165 #: ../src/nact/base-application.c:1301
1166 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
1169 #: ../src/nact/base-application.c:1310
1171 msgid "Another instance of the application is already running."
1172 msgstr "En annan instans av konfigurationsverktyget för Nautilus-åtgärder är redan igång."
1174 #: ../src/nact/base-application.c:1319
1175 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
1178 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
1179 #: ../src/nact/base-application.c:1329
1181 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
1184 #: ../src/nact/base-application.c:1342
1185 msgid "Unable to set the default icon for the application."
1188 #: ../src/nact/base-application.c:1351
1189 msgid "Unable to get the main window of the application."
1192 #: ../src/nact/base-assistant.c:577
1193 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
1194 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta denna guide?"
1196 #: ../src/nact/base-window.c:1200
1198 msgid "Unable to load %s XML definition."
1199 msgstr "Kunde inte läsa in %s-XML-definition."
1201 #: ../src/nact/base-window.c:1286
1203 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
1204 msgstr "Kunde inte läsa in %s-XML-definition för gränssnitt: %s"
1206 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
1208 msgid "File is not a valid .desktop file"
1211 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
1213 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1216 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
1221 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
1223 msgid "Application does not accept documents on command line"
1226 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
1228 msgid "Unrecognized launch option: %d"
1231 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
1233 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1236 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
1238 msgid "Not a launchable item"
1239 msgstr "Inte ett körbart objekt"
1241 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
1242 msgid "Disable connection to session manager"
1243 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
1245 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1246 msgid "Specify file containing saved configuration"
1247 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
1249 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
1253 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1254 msgid "Specify session management ID"
1255 msgstr "Ange id för sessionshantering"
1257 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
1261 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
1262 msgid "Session management options:"
1263 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
1265 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
1266 msgid "Show session management options"
1267 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
1269 #: ../src/nact/nact-application.c:72
1270 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
1273 #: ../src/nact/nact-application.c:74
1274 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
1277 #: ../src/nact/nact-application.c:353
1279 msgid "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
1280 msgstr "En annan instans av konfigurationsverktyget för Nautilus-åtgärder är redan igång."
1282 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
1283 #: ../src/nact/nact-application.c:355
1284 msgid "Please switch back to it."
1285 msgstr "Växla tillbaka till den."
1287 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
1288 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
1289 #. i18n: this is the application name, used in window title
1290 #: ../src/nact/nact-application.c:413
1291 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
1292 msgstr "Konfigurationsverktyg för Nautilus-åtgärder"
1294 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
1295 msgid "User is the owner of the item"
1296 msgstr "Användaren är ägaren av objektet"
1298 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
1299 msgid "Item is readable by the user"
1300 msgstr "Objektet är läsbart av användaren"
1302 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
1303 msgid "Item is writable by the user"
1304 msgstr "Objektet är skrivbart av användaren"
1306 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
1307 msgid "Item is executable by the user"
1308 msgstr "Objektet är körbart av användaren"
1310 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
1311 msgid "Item is local"
1312 msgstr "Objektet är lokalt"
1314 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
1315 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
1317 msgid "%s (already inserted)"
1318 msgstr "%s (redan infogad)"
1320 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
1322 msgid "About to export selected items:"
1323 msgstr "Skapa en kopia av markerad åtgärd."
1325 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
1326 msgid "Into the destination folder:"
1329 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
1330 msgid "Export canceled due to user action."
1331 msgstr "Exporten avbröts av användaren."
1333 #. i18n: result of the export assistant
1334 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
1336 msgid "Selected actions have been proceeded :"
1337 msgstr "Välj den fil du vill importera."
1339 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
1340 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:799
1341 msgid "Successfully exported as"
1344 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:822
1345 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
1346 msgstr "Du kanske inte har skrivrättigheter för vald mapp."
1348 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
1349 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
1350 msgid "About to import selected files:"
1353 #. i18n: result of the import assistant
1354 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:775
1356 msgid "Selected files have been proceeded :"
1357 msgstr "Välj den fil du vill importera."
1359 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
1360 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:793
1364 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
1365 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:799
1367 msgid "UUID: %s\t%s"
1368 msgstr "UUID: %s\t%s"
1370 #. i18n: indicate that the file was not imported
1371 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:808
1372 msgid "Not imported"
1373 msgstr "Inte importerad"
1375 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
1376 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
1377 msgstr "Lägg till poster till Nautilus popupmeny"
1379 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
1380 msgid "Nautilus Actions Configuration"
1381 msgstr "Konfiguration av Nautilus-åtgärder"
1383 #. i18n: The action <label> is about to be exported
1384 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
1386 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
1387 msgstr "Åtgärden \"%s\" är på väg att exporteras."
1389 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
1390 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
1392 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
1393 msgstr "Menyn \"%s\" är på väg att exporteras."
1395 #: ../src/nact/nact-export-format.c:46
1399 #: ../src/nact/nact-export-format.c:47
1400 msgid "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be exported."
1403 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
1404 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
1405 msgstr "Varning: en etikett är obligatorisk för åtgärden eller menyn."
1407 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
1408 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
1409 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819
1410 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
1414 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
1415 msgid "Choosing an icon"
1416 msgstr "Välj en ikon"
1418 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:165
1419 msgid "Basename filter"
1422 #: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
1423 msgid "Capability filter"
1426 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:451
1427 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
1428 msgstr "Varning: en etikett är obligatorisk för profilen."
1430 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:601
1431 msgid "Choosing a command"
1432 msgstr "Välj ett kommando"
1434 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:642
1435 msgid "Choosing a working directory"
1436 msgstr "Välj en arbetskatalog"
1438 #. i18n notes: example strings for the command preview
1439 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:680
1441 msgstr "/sökväg/till"
1443 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:681
1447 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:681
1451 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:682
1455 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:682
1459 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:683
1463 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:683
1467 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:686
1471 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:687
1475 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:688
1479 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:692
1480 msgid "file:///path/to/file1.text"
1481 msgstr "file:///sökväg/till/fil1.text"
1483 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:693
1484 msgid "file:///path/to/file2.text"
1485 msgstr "file:///sökväg/till/fil2.text"
1487 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:694
1488 msgid "file:///path/to/a/dir"
1489 msgstr "file:///sökväg/till/en/katalog"
1491 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:695
1492 msgid "file:///path/to/another/dir"
1493 msgstr "file:///sökväg/till/en/annan/katalog"
1495 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:897
1499 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
1500 msgid "(strictly lesser than)"
1503 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
1507 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
1508 msgid "(strictly greater than)"
1511 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
1512 msgid "GNOME desktop"
1513 msgstr "GNOME-skrivbord"
1515 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
1517 msgstr "KDE-skrivbord"
1519 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
1521 msgstr "ROX-skrivbord"
1523 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
1524 msgid "XFCE desktop"
1525 msgstr "XFCE-skrivbord"
1527 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
1528 msgid "Legacy systems"
1529 msgstr "Äldre system"
1531 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:750
1532 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:808
1533 msgid "Choosing an executable"
1534 msgstr "Välj en körbar fil"
1536 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
1537 msgid "Folder filter"
1540 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
1541 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
1543 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255
1544 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
1545 msgid "Select a folder"
1546 msgstr "Välj en mapp"
1548 #: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
1549 msgid "Mimetype filter"
1550 msgstr "Mimetypsfilter"
1552 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
1556 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
1558 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
1559 msgstr "<b>Menyegenskaper</b>"
1561 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
1565 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
1567 msgid "<b>Action editable properties</b>"
1568 msgstr "<b>Åtgärdsegenskaper</b>"
1570 #: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
1571 msgid "Scheme filter"
1572 msgstr "Schemafilter"
1574 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107
1575 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
1579 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108
1580 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
1584 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
1588 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
1590 msgstr "Ver_ktygsrader"
1592 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111
1593 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
1597 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
1601 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113
1602 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
1606 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
1610 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
1611 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
1612 msgid "Insert a new menu at the current position"
1613 msgstr "Infoga en ny meny vid aktuell position"
1615 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
1619 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
1620 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
1621 msgid "Define a new action"
1622 msgstr "Definiera en ny åtgärd"
1624 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
1625 msgid "New _profile"
1628 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
1629 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
1630 msgid "Define a new profile attached to the current action"
1631 msgstr "Definiera en ny profil fäst till aktuell åtgärd"
1633 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
1634 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
1635 msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
1636 msgstr "Spela in alla ändrade åtgärder. Ogiltiga åtgärder kommer tyst att ignoreras"
1638 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
1639 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
1640 msgid "Quit the application"
1641 msgstr "Avsluta programmet"
1643 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
1644 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
1645 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
1646 msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
1648 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
1649 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
1650 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
1651 msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
1653 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
1654 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
1655 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
1656 msgstr "Infoga innehållet i urklipp precis före aktuell position"
1658 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
1660 msgstr "Klistra in _i"
1662 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
1663 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
1664 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
1667 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
1671 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
1672 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
1674 msgid "Duplicate the selected item(s)"
1675 msgstr "Klicka för att ta bort markerat schema."
1677 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
1678 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
1680 msgid "Delete the selected item(s)"
1681 msgstr "Klicka för att ta bort markerat schema."
1683 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
1684 msgid "_Reload the items"
1685 msgstr "_Uppdatera objekten"
1687 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
1688 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
1689 msgid "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and actions"
1692 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
1693 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
1694 msgid "Edit your preferences"
1695 msgstr "Redigera dina inställningar"
1697 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
1699 msgstr "_Fäll ut alla"
1701 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
1702 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
1703 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
1704 msgstr "Expanderar hela objekthierarkin"
1706 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
1707 msgid "_Collapse all"
1708 msgstr "Fäll _in alla"
1710 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
1711 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
1712 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
1713 msgstr "Förminskar hela objekthierarkin"
1715 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
1716 msgid "_Import assistant..."
1717 msgstr "_Importguide..."
1719 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
1720 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
1721 msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
1722 msgstr "Importera en eller flera åtgärder från externa (XML)-filer till din konfiguration"
1724 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
1725 msgid "E_xport assistant..."
1726 msgstr "E_xportguide..."
1728 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
1729 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
1730 msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
1731 msgstr "Exportera en eller flera åtgärder från din konfiguration till externa XML-filer"
1733 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
1735 msgid "_Dump the selection"
1736 msgstr "Avsluta programmet."
1738 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
1739 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
1740 msgid "Recursively dump selected items"
1743 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
1744 msgid "_Brief tree store dump"
1747 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
1748 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
1749 msgid "Briefly dump the tree store"
1752 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
1753 msgid "_List modified items"
1754 msgstr "_Lista ändrade objekt"
1756 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
1757 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
1758 msgid "List the modified items"
1759 msgstr "Lista ändrade objekt"
1761 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
1763 msgid "_Dump the clipboard"
1764 msgstr "Avsluta programmet."
1766 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
1767 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
1768 msgid "Dump the content of the clipboard object"
1771 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
1775 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
1776 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
1777 msgid "Display help about this program"
1778 msgstr "Visa hjälp om detta program"
1780 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
1781 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
1782 msgid "Display informations about this program"
1783 msgstr "Visa information om detta program"
1785 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
1786 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
1787 msgid "Display the File toolbar"
1790 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
1791 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
1792 msgid "Display the Edit toolbar"
1795 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
1796 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
1797 msgid "Display the Tools toolbar"
1800 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
1801 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
1802 msgid "Display the Help toolbar"
1805 #. i18n: note the space at the beginning of the sentence
1806 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
1808 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
1811 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
1812 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
1815 #: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
1816 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
1819 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:205
1823 #: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:442
1824 msgid "Automatically saving pending modifications..."
1825 msgstr "Sparar automatiskt väntande ändringar..."
1827 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1428
1828 msgid "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
1831 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1431
1832 msgid "Do you really want to do this ?"
1833 msgstr "Vill du verkligen göra detta?"
1835 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1454
1837 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
1838 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to reload a fresh one."
1841 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1461
1842 msgid "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
1845 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1467
1846 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
1847 msgstr "Vill du uppdatera åtgärdslistan?"
1849 #: ../src/nact/nact-match-list.c:63
1850 msgid "Must match one of"
1851 msgstr "Måste matcha en av"
1853 #: ../src/nact/nact-match-list.c:64
1854 msgid "Must match all of"
1855 msgstr "Måste matcha alla av"
1857 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
1858 #: ../src/nact/nact-match-list.c:169
1859 msgid "Must not match any of"
1860 msgstr "Får inte matcha någon av"
1862 #: ../src/nact/nact-match-list.c:493
1865 "'%s' filter already exists in the list.\n"
1866 "Please provide another one."
1869 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
1870 #: ../src/nact/nact-match-list.c:849
1872 msgstr "nytt-filter"
1874 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
1878 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
1882 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
1883 msgid "I/O Provider"
1886 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
1887 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
1891 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
1892 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
1893 msgid "unavailable I/O provider"
1896 #. i18n notes : description of 'file' scheme
1897 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
1899 msgstr "Lokala filer"
1901 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
1902 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
1906 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
1907 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
1908 msgid "Windows files"
1909 msgstr "Windows-filer"
1911 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
1912 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
1916 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
1917 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
1918 msgid "WebDAV files"
1919 msgstr "WebDAV-filer"
1921 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
1922 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:367
1924 msgid "%s (already used)"
1925 msgstr "%s (används redan)"
1927 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
1928 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:689
1930 msgstr "nytt-schema"
1932 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:690
1933 msgid "New scheme description"
1934 msgstr "Beskrivning av nytt schema"
1936 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
1937 msgid "Unable to drop a profile here"
1938 msgstr "Kunde inte släppa en profil här"
1940 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
1941 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
1944 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
1946 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
1947 msgstr "Kunde inte släppa en profil här"
1949 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
1950 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
1953 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
1954 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
1957 #: ../src/nact/nact-window.c:358
1958 msgid "An error has occured when trying to save the item"
1959 msgstr "Ett fel har inträffat vid försök att spara objektet"
1961 #: ../src/nact/nact-window.c:404
1962 msgid "An error has occured when trying to delete the item"
1963 msgstr "Ett fel har inträffat vid försök att ta bort objektet"
1965 #: ../src/nact/nact-window.c:461
1967 msgid "Some items have been modified."
1968 msgstr "Vissa objekt har ändrats."
1970 #: ../src/nact/nact-window.c:462
1971 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
1972 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta utan att spara dem?"
1974 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
1975 #. i18n: label of an automagic root submenu
1976 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:298
1977 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:957
1978 msgid "Nautilus Actions"
1979 msgstr "Nautilus-åtgärder"
1981 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
1982 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:959
1983 msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
1986 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1006
1987 msgid "About Nautilus Actions"
1988 msgstr "Om Nautilus-åtgärder"
1990 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1007
1991 msgid "Display information about Nautilus Actions"
1992 msgstr "Visa information om Nautilus-åtgärder"
1994 #: ../src/test/test-reader.c:49
1995 msgid "The URI of the file to be imported"
1998 #: ../src/test/test-reader.c:49
1999 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2003 #: ../src/test/test-reader.c:56
2004 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
2005 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
2006 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
2007 msgid "Output the version number"
2008 msgstr "Skriv ut versionsnumret"
2010 #: ../src/test/test-reader.c:112
2011 msgid "Import a file."
2012 msgstr "Importera en fil."
2014 #: ../src/test/test-reader.c:126
2015 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
2016 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
2017 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
2018 msgid "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2019 msgstr "Felrapporter välkomnas på http://bugzilla.gnome.org, eller om du föredrar att skicka e-post till <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
2021 #: ../src/test/test-reader.c:134
2022 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
2023 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
2024 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
2025 msgid "Miscellaneous options"
2026 msgstr "Diverse flaggor"
2028 #: ../src/test/test-reader.c:155
2029 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
2030 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
2031 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
2033 msgid "Syntax error: %s\n"
2034 msgstr "Syntaxfel: %s\n"
2036 #: ../src/test/test-reader.c:170
2038 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
2039 msgstr "Fel: uri är obligatorisk.\n"
2041 #: ../src/test/test-reader.c:182
2042 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
2043 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:415
2044 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
2046 msgid "Try %s --help for usage.\n"
2047 msgstr "Prova %s --help för användningsinformation.\n"
2049 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
2051 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
2052 msgstr "Ställ in om markeringen kan innehålla filer"
2054 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
2055 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
2058 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
2060 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
2061 msgstr "Etikett på menyobjektet i Nautilus popupmeny."
2063 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
2065 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
2066 msgstr "Ställ in om markeringen kan innehålla flera poster"
2068 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
2069 msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
2072 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
2074 msgid "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output [default: stdout]"
2075 msgstr "Sökvägen för filen där den nya GConf-schemadefinitionsfilen ska sparas [standard: /tmp/config_UUID.schemas]"
2077 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
2079 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
2080 msgstr "Fel: flaggorna \"%s\" och \"%s\" får inte anges samtidigt.\n"
2082 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
2084 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
2085 msgstr "Fel: en åtgärdsetikett är obligatorisk.\n"
2087 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
2089 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
2092 #. i18n: Action <action_label> written to...
2093 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
2095 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
2096 msgstr "Åtgärden \"%s\" skrevs till GConf-konfigurationen.\n"
2098 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
2100 "Define a new action.\n"
2102 " The created action defaults to be written to stdout.\n"
2103 " It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an import in NACT.\n"
2104 " Or you may choose to directly write the action into your GConf configuration."
2107 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2108 msgid "Output of the program"
2111 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
2112 msgid "Choose where the program creates the action"
2113 msgstr "Välj var programmet skapar åtgärden"
2115 #. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
2116 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
2118 msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
2119 msgstr "Fel: kunde inte skapa katalogen %s: %s"
2121 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
2122 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
2124 msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
2127 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
2128 msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
2131 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
2132 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
2135 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
2136 msgid "A target, file or folder, for the action. More than one options may be specified"
2137 msgstr "Ett mål, fil eller mapp för åtgärden. Fler än ett alternativ kan anges"
2139 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
2141 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
2142 msgstr "Fel: åtgärds-id är obligatorisk.\n"
2144 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
2146 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
2149 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
2151 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
2152 msgstr "Åtgärden %s är inte en giltig kandidat. Avslutar.\n"
2154 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
2156 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
2157 msgstr "Ingen giltig profil är kandidat för körning. Avslutar.\n"
2159 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
2160 msgid "Execute an action on the specified target."
2161 msgstr "Kör en åtgärd på angivet mål."
2163 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
2165 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
2166 msgstr "Fel: åtgärden \"%s\" finns inte.\n"
2168 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
2170 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
2171 msgstr "Fel: åtgärden \"%s\" är inaktiverad.\n"
2173 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
2175 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
2176 msgstr "Fel: åtgärden \"%s\" är inte giltig.\n"
2178 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
2180 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
2181 msgstr "Fel: kunde inte få en anslutning till sessions-DBus: %s"
2183 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
2185 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
2186 msgstr "Fel: kunde inte gå en proxy på %s-tjänsten"
2188 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
2190 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
2191 msgstr "Fel vid GetSelectedPaths-anrop: %s"
2193 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
2194 msgid "Output the schema on stdout"
2195 msgstr "Skriv ut schemat på standard ut"
2197 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
2199 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
2200 msgstr "Konfigurationsverktyg för Nautilus-åtgärder"
2203 #~ "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' "
2206 #~ "\"true\" om filnamnsmönstren ska vara skiftlägeskänsliga, \"false\" om "
2208 #~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
2209 #~ msgstr "\"true\" om markeringen kan innehålla filer, \"false\" om inte"
2210 #~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
2211 #~ msgstr "\"true\" om markeringen kan innehålla mappar, \"false\" om inte"
2212 #~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
2214 #~ "\"true\" om markeringen kan innehålla flera poster, \"false\" om inte"
2218 #~ "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
2219 #~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
2220 #~ "to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - "
2221 #~ "file:///tmp/foo.txt - sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most "
2222 #~ "common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via "
2223 #~ "SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba "
2224 #~ "(Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by "
2225 #~ "Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
2227 #~ "Definierar listan på giltiga GnomeVFS-scheman för att matchas mot de "
2228 #~ "markerade posterna. GnomeVFS-schemat är protokollet som används för att "
2229 #~ "komma åt filerna. Nyckelordet att använda är det som används i GnomeVFS "
2232 #~ "Exempel på GnomeVFS URI inkluderar: \n"
2233 #~ "file:///tmp/foo.txt\n"
2234 #~ "sftp:///root@test.exempel.net/tmp/foo.txt\n"
2236 #~ "De scheman som är mest vanliga är:\n"
2238 #~ "\"file\": lokala filer\n"
2239 #~ "\"sftp\": filer åtkomliga via SSH\n"
2240 #~ "\"ftp\": files åtkomliga via FTP\n"
2241 #~ "\"smb\": filer åtkomliga via Samba (Windows-utdelning)\n"
2242 #~ "\"dav\": filer åtkomliga via WebDav\n"
2244 #~ "Alla GnomeVFS-scheman som används av Nautilus kan användas här."
2248 #~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
2249 #~ "the NACT interface. If not set there will be a default auto generated "
2252 #~ "Fältet finns här för att ge användaren en mänskligt läsbart namn för en "
2253 #~ "profil i Nact-gränssnittet. Om det inte ställs in kommer en automatiskt "
2254 #~ "genererad sträng att ställas in som standard"
2255 #~ msgid "The label of the menu item"
2256 #~ msgstr "Etiketten på menyobjektet"
2259 #~ msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
2260 #~ msgstr "Listan på GnomeVFS-scheman där de markerade filerna ska finnas"
2264 #~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
2265 #~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
2266 #~ "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
2267 #~ "command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the "
2268 #~ "selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the "
2269 #~ "URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
2270 #~ "folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), "
2271 #~ "with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-"
2272 #~ "separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: "
2273 #~ "username of the URI %%: a percent sign."
2275 #~ "Parametrar för kommandot som ska startas när användaren väljer "
2276 #~ "menyobjektet i Nautilus popupmeny.\n"
2278 #~ "Parametrar kan innehålla vissa specialsymboler som ersätts med Nautilus-"
2279 #~ "information före kommandot startas:\n"
2281 #~ "%d: basmapp för de markerade filerna\n"
2282 #~ "%f: namnet på den markerade filen eller den första om flera är markerade\n"
2283 #~ "%m: blankstegsseparerad lista på basnamnen för de markerade filerna/"
2285 #~ "%M: blanksstegsseparerad lista på de markerade filerna/mapparna, med sina "
2286 #~ "fullständiga sökvägar\n"
2287 #~ "%u: GnomeVFS URI\n"
2288 #~ "%s: schema för GnomeVFS URI\n"
2289 #~ "%h: värdnamn för GnomeVFS URI\n"
2290 #~ "%U: användarnamn för GnomeVFS URI\n"
2291 #~ "%%: ett procenttecken"
2295 #~ "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
2296 #~ "are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
2297 #~ "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
2298 #~ "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
2299 #~ "- isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
2300 #~ "configuration will never appear). This only applies when targeting "
2303 #~ "De giltiga kombinationerna är:\n"
2305 #~ "isfile=TRUE och isdir=FALSE: markeringen kan innehålla endast filer\n"
2306 #~ "isfile=FALSE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla endast mappar\n"
2307 #~ "isfile=TRUE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla både filer och "
2309 #~ "isfile=FALSE och isdir=FALSE: detta är en ogiltig kombination (din "
2310 #~ "konfiguration kommer aldrig att visas)"
2314 #~ "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
2315 #~ "are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
2316 #~ "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
2317 #~ "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
2318 #~ "- isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
2319 #~ "configuration will never appear). This only applies when targeting "
2322 #~ "De giltiga kombinationerna är:\n"
2324 #~ "isfile=TRUE och isdir=FALSE: markeringen kan innehålla endast filer\n"
2325 #~ "isfile=FALSE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla endast mappar\n"
2326 #~ "isfile=TRUE och isdir=TRUE: markeringen kan innehålla både filer och "
2328 #~ "isfile=FALSE och isdir=FALSE: detta är en ogiltig kombination (din "
2329 #~ "konfiguration kommer aldrig att visas)"
2333 #~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
2334 #~ "item in the Nautilus popup menu.\n"
2336 #~ "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
2337 #~ "Nautilus information before starting the command:\n"
2339 #~ "%d: base folder of the selected file(s)\n"
2340 #~ "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
2341 #~ "%h: hostname of the URI\n"
2342 #~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
2344 #~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
2346 #~ "%p: port number of the first URI\n"
2347 #~ "%R: space-separated list of selected URIs\n"
2348 #~ "%s: scheme of the URI\n"
2350 #~ "%U: username of the URI\n"
2351 #~ "%%: a percent sign."
2353 #~ "Parametrar för kommandot som ska startas när användaren väljer "
2354 #~ "menyobjektet i Nautilus popupmeny.\n"
2356 #~ "Parametrar kan innehålla vissa specialsymboler som ersätts med Nautilus-"
2357 #~ "information före kommandot startas:\n"
2359 #~ "%d: basmapp för de markerade filerna\n"
2360 #~ "%f: namnet på den markerade filen eller den första om flera är markerade\n"
2361 #~ "%m: blankstegsseparerad lista på basnamnen för de markerade filerna/"
2363 #~ "%M: blanksstegsseparerad lista på de markerade filerna/mapparna, med sina "
2364 #~ "fullständiga sökvägar\n"
2365 #~ "%u: GnomeVFS URI\n"
2366 #~ "%s: schema för GnomeVFS URI\n"
2367 #~ "%h: värdnamn för GnomeVFS URI\n"
2368 #~ "%U: användarnamn för GnomeVFS URI\n"
2369 #~ "%%: ett procenttecken"
2372 #~ msgid "No value found."
2373 #~ msgstr "Inget värde hittades."
2374 #~ msgid "Action label not found."
2375 #~ msgstr "Åtgärdsetiketten hittades inte."
2378 #~ msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
2379 #~ msgstr "Ikonen för menyobjektet (filnamn eller GTK-standard-id)"
2382 #~ msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
2383 #~ msgstr "Ställ in om markeringen kan innehålla mappar"
2386 #~ msgid "The label of the action item in the toolbar"
2387 #~ msgstr "Etiketten på menyobjektet"
2388 #~ msgid "<PARAMETERS>"
2389 #~ msgstr "<PARAMETRAR>"
2393 #~ "A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards "
2394 #~ "(* or ?). You must set one option for each pattern you need"
2396 #~ "Ett mönster att matcha markerade filers mimetyper mot. Kan inkludera "
2397 #~ "jokertecken (* eller ?) (du måste ställa in ett alternativ för varje "
2398 #~ "mönster du behöver)"
2401 #~ msgid "Set it if the selection must only contain files"
2402 #~ msgstr "Ställ in om markeringen kan innehålla filer"
2403 #~ msgid "Set it if the selection can have several items"
2404 #~ msgstr "Ställ in om markeringen kan innehålla flera poster"
2406 #~ msgstr "<SCHEMA>"
2407 #~ msgid "Ulisse Perusin <uli.peru@gmail.com>"
2408 #~ msgstr "Ulisse Perusin <uli.peru@gmail.com>"
2409 #~ msgid "Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2410 #~ msgstr "Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
2411 #~ msgid "Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>"
2412 #~ msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>"
2413 #~ msgid "Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
2414 #~ msgstr "Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
2423 #~ msgid "... in folder:"
2424 #~ msgstr "... i mapp:"
2435 #~ msgid "... as files:"
2436 #~ msgstr "... som filer:"
2446 #~ msgstr "_Etikett:"
2447 #~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
2448 #~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">exempelvis, %s</span></b></i>"
2449 #~ msgid "Create a copy of the selected action or profile."
2450 #~ msgstr "Skapa en kopia av markerad åtgärd eller profil."
2451 #~ msgid "This will cancel your current modifications."
2452 #~ msgstr "Detta kommer att avbryta dina aktuella ändringar."
2453 #~ msgid "Are you sure this is what you want ?"
2454 #~ msgstr "Är du säker på att du vill detta?"
2455 #~ msgid "One action has been modified."
2456 #~ msgstr "En åtgärd har ändrats."
2457 #~ msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
2458 #~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta utan att spara den?"
2462 #~ msgstr "VERKTYGSTIPS"
2468 #~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
2469 #~ "the existing one before trying to add this one"
2471 #~ "Åtgärden \"%s\" finns redan med namnet \"%s\", ta bort den existerande "
2472 #~ "först före du försöker att lägga till den nya"
2473 #~ msgid "Can't save action '%s'"
2474 #~ msgstr "Kan inte spara åtgärden \"%s\""
2476 #~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
2477 #~ "rename the existing one before trying to add this one"
2479 #~ "En profil finns redan med namnet \"%s\". Ta bort eller byt namn på den "
2480 #~ "befintliga profilen innan du försöker att lägga till den här"
2481 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
2482 #~ msgstr "Denna inställning är sammanknuten med inställningen för \"isdir\". "
2483 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
2485 #~ "Denna inställning är sammanknuten med inställningen för \"isfile\". "
2486 #~ msgid " and some profiles are incomplete: "
2487 #~ msgstr " och några profiler är inte fullständiga: "
2490 #~ msgid "%s (one missing key: %s)%s"
2491 #~ msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
2492 #~ msgstr[0] "%s (en saknad nyckel: %s)%s"
2493 #~ msgstr[1] "%s (saknade nycklar: %s)%s"
2495 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
2496 #~ "element instead of <%s>)"
2498 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-åtgärder "
2499 #~ "(hittade elementet <%s> istället för <%s>)"
2501 #~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
2502 #~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
2503 #~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
2506 #~ "Den här konfigurationsfilen är nyare än vad den här versionen av Nautilus-"
2507 #~ "åtgärder har stöd för. Uppgradera Nautilus-åtgärder till senaste "
2508 #~ "versionen om du vill kunna importera den (Filversion: %s (högsta version "
2509 #~ "som stöds : %s))"
2511 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
2514 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
2517 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-åtgärder "
2518 #~ "(saknad nyckel: %s)%s"
2520 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-åtgärder "
2521 #~ "(saknade nycklar: %s)%s"
2523 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
2526 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-åtgärder "
2527 #~ "(saknad nyckel: %s)"
2529 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
2530 #~ "s> instead of <%s>)"
2532 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-åtgärder "
2533 #~ "(rotnod är <%s> istället för <%s>)"
2534 #~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
2535 #~ msgstr "Kan inte duplicera åtgärden \"%s\"!"
2538 #~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
2540 #~ "Kunde inte läsa in gränssnitt för konfigurationsverktyget för Nautilus-"
2542 #~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
2543 #~ msgstr "Ikon för menyobjektet i Nautilus popupmeny"
2544 #~ msgid "Edit action \"%s\""
2545 #~ msgstr "Redigera åtgärden \"%s\""
2546 #~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
2547 #~ msgstr "Kan inte kopiera åtgärdens profil \"%s\"!"
2548 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
2549 #~ msgstr "Kan inte klistra in åtgärdens profil \"%s\"!"
2551 #~ msgstr "Kopia av %s"
2552 #~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
2553 #~ msgstr "Kan inte ta bort åtgärdens profil \"%s\"!"
2554 #~ msgid "Profile Name"
2555 #~ msgstr "Profilnamn"
2556 #~ msgid "Add a New Action"
2557 #~ msgstr "Lägg till en ny åtgärd"
2558 #~ msgid "Edit Action \"%s\""
2559 #~ msgstr "Redigera åtgärden \"%s\""
2560 #~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
2561 #~ msgstr "Kan inte tolka filen \"%s\" som en schemabeskrivningsfil för GConf!"
2562 #~ msgid "Action '%s' importation failed!"
2563 #~ msgstr "Importering av åtgärden \"%s\" misslyckades!"
2564 #~ msgid "Description"
2565 #~ msgstr "Beskrivning"
2566 #~ msgid "Edit Profile \"%s\""
2567 #~ msgstr "Redigera profilen \"%s\""
2568 #~ msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
2569 #~ msgstr "<b>%%</b>: ett procenttecken"
2571 #~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
2572 #~ "their full paths"
2574 #~ "<b>%M</b>: blankstegsseparerad lista på de markerade filerna/mapparna med "
2575 #~ "sina fullständiga sökvägar"
2576 #~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
2577 #~ msgstr "<b>%U</b>: användarnamn för GnomeVFS URI"
2578 #~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
2579 #~ msgstr "<b>%d</b>: basmapp för de markerade filerna"
2581 #~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
2584 #~ "<b>%f</b>: namnet på den markerade filen eller den första om flera är "
2586 #~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
2587 #~ msgstr "<b>%h</b>: värdnamn för GnomeVFS URI"
2589 #~ "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
2590 #~ "file(s)/folder(s)"
2592 #~ "<b>%m</b>: blankstegsseparerad lista på basnamnen för de markerade\n"
2593 #~ "filerna/mapparna"
2594 #~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
2595 #~ msgstr "<b>%s</b>: schema för GnomeVFS URI"
2596 #~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
2597 #~ msgstr "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
2598 #~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
2599 #~ msgstr "<b>Visas om filen matchar</b>"
2600 #~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
2601 #~ msgstr "<b>Visas om schemat finns i denna lista</b>"
2602 #~ msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
2603 #~ msgstr "<b>Nautilus-menyobjekt</b>"
2604 #~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
2605 #~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Parameterförklaring</b></span>"
2607 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
2609 #~ "place secondary text here"
2611 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">placera primär text här</span>\n"
2613 #~ "placera sekundär text här"
2615 #~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
2616 #~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
2617 #~ "a semi-colon (;)."
2619 #~ "En sträng med jokertecken (? eller *) som kommer att användas för att "
2620 #~ "matcha filnamnen. Du kan matcha flera filnamnsmönster genom att separera "
2621 #~ "dem med ett semikolon (;)."
2623 #~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
2624 #~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
2625 #~ "semi-colon (;)."
2627 #~ "En sträng med jokertecken (? eller *) som kommer att användas för att "
2628 #~ "matcha filernas mimetyper. Du kan matcha flera mimetypsmönster genom att "
2629 #~ "separera dem med ett semikolon (;)."
2630 #~ msgid "Advanced Conditions"
2631 #~ msgstr "Avancerade villkor"
2632 #~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
2633 #~ msgstr "Visas om markeringen har flera filer eller mappar"
2636 #~ msgid "Click to add a new scheme."
2637 #~ msgstr "Klicka för att lägga till ett nytt schema."
2638 #~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
2639 #~ msgstr "Klicka för att välja ett kommando från filväljardialogen."
2641 #~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
2642 #~ "from the drop-down list."
2644 #~ "Klicka för att välja en anpassad ikon från en fil istället för en "
2645 #~ "fördefinierad ikon från rullgardinslistan."
2647 #~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
2648 #~ "the parameter field."
2650 #~ "Klicka för att växla visning av listan över speciella symboler som du kan "
2651 #~ "använda i parameterfältet."
2653 #~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
2656 #~ "Ta bort åtgärden utan någon bekräftelse eller möjligheten att återhämta "
2658 #~ msgid "Export existing configs"
2659 #~ msgstr "Exportera existerande konfigurationer"
2660 #~ msgid "File to Import:"
2661 #~ msgstr "Fil att importera:"
2662 #~ msgid "Filenames:"
2663 #~ msgstr "Filnamn:"
2667 #~ "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *."
2668 #~ "jpg will not match photo.JPG)"
2670 #~ "Om denna väljs kommer filnamnsmönstren att matchas mot versaler och "
2671 #~ "gemener (exempel: *.jpg kommer inte att matcha photo.JPG)"
2672 #~ msgid "Import new configurations"
2673 #~ msgstr "Importera nya konfigurationer"
2674 #~ msgid "Import/Export"
2675 #~ msgstr "Importera/Exportera"
2676 #~ msgid "Import/Export Settings"
2677 #~ msgstr "Inställningar för import/export"
2679 #~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
2680 #~ "existing actions."
2682 #~ "Hantera importering av externa åtgärdskonfigurationer och exportering av "
2683 #~ "existerande åtgärder."
2684 #~ msgid "Match case"
2685 #~ msgstr "Gör skillnad på gemen/VERSAL"
2686 #~ msgid "Nautilus Action Editor"
2687 #~ msgstr "Redigerare för Nautilus-åtgärder"
2689 #~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
2690 #~ "Application to configure Nautilus Action extension"
2692 #~ "Konfigurationsverktyg för Nautilus-åtgärder\n"
2693 #~ "Program för att konfigurera Nautilus åtgärdsutökning"
2694 #~ msgid "Only files"
2695 #~ msgstr "Endast filer"
2696 #~ msgid "Only folders"
2697 #~ msgstr "Endast mappar"
2699 #~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
2700 #~ "to see the different replacement tokens."
2702 #~ "Parametrar som kommer att skickas till programmet. Klicka på \"Förklaring"
2703 #~ "\"-knappen för att se de olika ersättningsbara symbolerna."
2704 #~ msgid "Parameters:"
2705 #~ msgstr "Parametrar:"
2708 #~ msgid "Project website"
2709 #~ msgstr "Projektets webbsida"
2711 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
2712 #~ "select more than one."
2714 #~ "Välj de konfigurationer du vill exportera. Använd Shift- eller Ctrl-"
2715 #~ "tangenten för att välja fler än en."
2716 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
2717 #~ msgstr "Välj de konfigurationer du vill exportera:"
2719 #~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
2722 #~ "Välj den mapp du vill att din konfiguration ska sparas i. Denna mapp "
2723 #~ "måste existera."
2725 #~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
2726 #~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
2727 #~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
2729 #~ "Välj den sorts filer där du vill att din åtgärd ska visas. Om du inte vet "
2730 #~ "vad du ska välja, prova att välja bara \"file\" som är det mest vanliga "
2731 #~ "valet. Du kan lägga till ett nytt schema genom att klicka på \"+\"-"
2734 #~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
2737 #~ "Kommandot som ska startas genom att välja åtgärden i Nautilus popupmeny."
2738 #~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
2740 #~ "Denna programvara är licensierad under GNU General Public License (GPL)"
2742 #~ msgstr "Verktygstips:"
2744 #~ msgstr "_Bläddra"
2746 #~ msgstr "_Förklaring"
2747 #~ msgid " OK, saved in %s\n"
2748 #~ msgstr " OK, sparad i %s\n"
2749 #~ msgid " Failed: %s\n"
2750 #~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
2751 #~ msgid "Can't write data in file %s\n"
2752 #~ msgstr "Kan inte skriva data till filen %s\n"
2753 #~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
2754 #~ msgstr "Kan inte öppna filen %s för skrivning\n"
2757 #~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
2758 #~ msgstr "Kan inte ta bort den gamla profilen \"%s\""
2759 #~ msgid "Can't find profile named '%s'"
2760 #~ msgstr "Kan inte hitta profilen med namnet \"%s\""
2761 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
2762 #~ msgstr "Kan inte klistra in åtgärdens profil \"%s\"!"
2769 #~ msgid "Automatic"
2770 #~ msgstr "Automatisk"
2772 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
2773 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
2775 #~ "Kryssa denna ruta om du vill använda alla dina konfigurationer från "
2776 #~ "Nautilus-åtgärder version 0.7.1 eller tidigare."
2778 #~ "Click to see the list of special tokens you can use in the parameter "
2781 #~ "Klicka för att se listan på speciella symboler som du kan använda i "
2782 #~ "parameterfältet."
2783 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
2785 #~ "Beskrivningsfil för GConf-schema (Nautilus-åtgärder v1.x och senare)"
2786 #~ msgid "Import all my old configs"
2787 #~ msgstr "Importera alla mina gamla konfigurationer"
2788 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
2789 #~ msgstr "Gammal XML-konfigurationsfil (Nautilus-åtgärder v0.x)"
2790 #~ msgid "Menu Item & Action"
2791 #~ msgstr "Menypost & åtgärd"
2792 #~ msgid "translator-credits"
2794 #~ "Daniel Nylander\n"
2795 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
2796 #~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
2797 #~ msgstr "Kan inte tolka filen \"%s\" som gammal XML-konfigurationsfil!"
2798 #~ msgid "The old XML config file to convert"
2799 #~ msgstr "Den gamla XML-konfigurationsfilen som ska konverteras"
2801 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
2803 #~ "Konvertera alla gamla XML-konfigurationsfiler från tidigare "
2804 #~ "installationer [standard]"
2806 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
2807 #~ "set [default=/tmp]"
2809 #~ "Mappen där de nya GConf-schemafilerna kommer att sparas om flaggan -a är "
2810 #~ "inställd [standard=/tmp]"
2812 #~ "Syntax error:\n"
2813 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
2814 #~ "Try %s --help\n"
2817 #~ "\tFlaggorna -i och -o är ömsesidigt uteslutande med flaggan -a\n"
2818 #~ "Prova %s --help\n"
2820 #~ "Syntax error:\n"
2821 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
2822 #~ "Try %s --help\n"
2825 #~ "\tFlaggan -i är obligatorisk när flaggan -o används\n"
2826 #~ "Prova %s --help\n"
2829 #~ "\t- Can't parse %s\n"
2833 #~ "\t- Kan inte tolka %s\n"
2835 #~ msgid "Converting %s..."
2836 #~ msgstr "Konverterar %s..."
2838 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key"
2841 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-actions "
2842 #~ "(saknar nycklar: %s)%s"
2844 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
2847 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-actions "
2848 #~ "(felaktig testsektion)"
2850 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
2853 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-actions "
2854 #~ "(felaktig kommandosektion)"
2856 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
2859 #~ "Denna XML-fil är inte en giltig konfigurationsfil för Nautilus-actions "
2860 #~ "(felaktig menypostsektion)"
2861 #~ msgid "<b>File Pattern</b>"
2862 #~ msgstr "<b>Filmönster</b>"