From e946298f20be92f5c8239e47ed7241dbf324be14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomasz Dominikowski Date: Fri, 15 Feb 2013 14:35:52 +0100 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- mygpo/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po | 306 +++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 206 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/mygpo/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/mygpo/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index 0aa92af2..51ee3c21 100644 --- a/mygpo/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/mygpo/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "" #: api/constants.py:24 msgid "downloaded" -msgstr "" +msgstr "pobrano" #: api/constants.py:25 msgid "played" -msgstr "" +msgstr "odtworzono" #: api/constants.py:26 #, fuzzy @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Wydano" #: api/constants.py:27 msgid "marked as new" -msgstr "" +msgstr "oznaczono jako nowy" #: api/constants.py:32 msgid "Desktop" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Laptop" #: api/constants.py:34 msgid "Cell phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon komórkowy" #: api/constants.py:35 msgid "Server" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "my.gpodder.org - najlepszych %s" #: api/simple.py:301 msgid "gpodder.net - Search" -msgstr "" +msgstr "gpodder.net - Szukaj" #: api/simple.py:316 #, fuzzy, python-format @@ -197,15 +197,15 @@ msgstr "my.gpodder.org - %s sugestii" #: data/mimetype.py:12 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "obraz" #: data/mimetype.py:12 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "audio" #: data/mimetype.py:12 msgid "video" -msgstr "" +msgstr "wideo" #: directory/templates/directory.html:14 directory/templates/directory.html:17 #, fuzzy @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #: directory/templates/directory.html:137 #: directory/templates/directory.html:164 web/templates/dashboard.html:77 msgid "more..." -msgstr "" +msgstr "więcej..." #: directory/templates/directory.html:87 #, fuzzy @@ -263,14 +263,14 @@ msgstr "Odcinki" #: publisher/templates/publisher/episodes.html:33 #: web/templates/episodes.html:88 web/templates/podcast.html:92 msgid "Listeners" -msgstr "" +msgstr "Słuchacze" #: directory/templates/episode_toplist.html:36 #: publisher/templates/publisher/episode.html:29 #: share/templates/userpage.html:103 share/templates/userpage.html.py:123 #: web/templates/episode.html:49 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "od" #: directory/templates/episode_toplist.html:41 #: directory/templates/toplist.html:53 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Podcast" #: directory/templates/podcast_lists.html:25 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Pobierz" #: directory/templates/podcast_lists.html:80 #: share/templates/lists_user.html:37 @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Dla autorów podcastów" #: publisher/templates/link.html:11 msgid "Link to" -msgstr "" +msgstr "Link do" #: publisher/templates/link.html:17 #, fuzzy, python-format @@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "Wprowadź adres twojego podcastu w polu \"YOUR_ADRESS\"." #: web/templates/base.html.py:212 web/templates/home.html:209 #: web/templates/home.html.py:236 web/templatetags/menu.py:61 msgid "Advertise" -msgstr "" +msgstr "Reklamuj się" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:12 #, python-format msgid "Advertise on %(sitename)s" -msgstr "" +msgstr "Reklamuj się na %(sitename)s" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18 #, python-format @@ -417,16 +417,21 @@ msgid "" "%(sitename)s for a week. Additionally it will be the first podcast " "in gPodder's list of example podcasts." msgstr "" +"Za jedyne 20 € Twój podcast będzie pokazany na stronie głównej " +"%(sitename)s przez tydzień. Dodatkowo to będzie pierwszy podcast na " +"liście przykładowych podcastów gPoddera." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:20 msgid "" "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will " "be displayed for your podcast." msgstr "" +"Możesz wybrać kiedy Twoja reklama będzie aktywna i tekst, który będzie " +"wyświetlany dla Twojego podcastu." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22 msgid "Front Page" -msgstr "" +msgstr "Strona główna" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:23 #, python-format @@ -434,6 +439,8 @@ msgid "" "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both " "logged-in and anonymous users." msgstr "" +"Twój podcast będzie wyświetlony na stronie głównej %(sitename)s zarówno dla " +"zalogowanych, jak i anonimowych użytkowników." #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25 #, fuzzy @@ -446,6 +453,9 @@ msgid "" "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your " "advertisement, your podcast will be the first in the list." msgstr "" +"Klient gPoddera oferuje listę przykładowych podcastów przy pierwszym " +"uruchomieniu. Ta lista jest ładowana na żądanie z sieci. Na czas Twojej " +"reklamy Twój podcast będzie pierwszy na liście. " #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28 #, fuzzy @@ -462,7 +472,7 @@ msgstr "" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:31 msgid "Start your Advertisement" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij swoją reklamę" #: publisher/templates/publisher/advertise.html:32 #, python-format @@ -471,13 +481,16 @@ msgid "" "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. " "Payments are done via PayPal to thp@perli.net." msgstr "" +"Skontaktuj się z stefan@gpodder.net jeśli chciałbyś reklamować się na %(sitename)s lub jeżeli masz jakieś " +"pytania. Płatności są dokonywane przez PayPal do thp@perli.net." #: publisher/templates/publisher/episode.html:27 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:19 #: publisher/templates/publisher/group.html:21 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25 msgid "Publisher Pages:" -msgstr "" +msgstr "Strony Publikującego:" #: publisher/templates/publisher/episode.html:27 #, fuzzy @@ -493,41 +506,41 @@ msgstr "Wydano" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/episode.html:50 #: web/templates/episodes.html:39 web/templates/podcast.html:43 msgid "links" -msgstr "" +msgstr "linki" #: publisher/templates/publisher/episode.html:31 web/templates/episode.html:52 msgid "download" -msgstr "" +msgstr "pobierz" #: publisher/templates/publisher/episode.html:31 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:28 web/templates/episode.html:55 #: web/templates/episodes.html:44 web/templates/podcast.html:48 msgid "website" -msgstr "" +msgstr "strona" #: publisher/templates/publisher/episode.html:33 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:30 web/templates/episode.html:57 msgid "stats:" -msgstr "" +msgstr "statystyki:" #: publisher/templates/publisher/episode.html:33 web/templates/episode.html:57 #, python-format msgid "%(listener_count)s listeners" -msgstr "" +msgstr "%(listener_count)s słuchaczy" #: publisher/templates/publisher/episode.html:36 msgid "Return to the episode list" -msgstr "" +msgstr "Powróc do listy odcinków" #: publisher/templates/publisher/episode.html:42 #: web/templates/device-edit.html:26 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edytuj" #: publisher/templates/publisher/episode.html:68 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:79 msgid "Red parts are often skipped, green parts never." -msgstr "" +msgstr "Czerwone części są często pomijane, zielone części nigdy." #: publisher/templates/publisher/episodes.html:19 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25 @@ -537,7 +550,7 @@ msgstr "Podcast bez nazwy" #: publisher/templates/publisher/episodes.html:22 msgid "Return to Podcast Page" -msgstr "" +msgstr "Powrót na Stronę Podcastów" #: publisher/templates/publisher/episodes.html:28 #: share/templates/userpage.html:155 share/templates/userpage.html.py:161 @@ -557,7 +570,7 @@ msgstr "Wydano" #: publisher/templates/publisher/group.html:26 msgid "This is a group of podcasts containing" -msgstr "" +msgstr "To jest grupa podcastów zawierająca" #: publisher/templates/publisher/home.html:9 #: publisher/templates/publisher/home.html:12 @@ -571,21 +584,21 @@ msgstr "" #: publisher/templates/publisher/home.html:38 share/templates/list.html:113 #: web/templates/user_subscriptions.html:65 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Idź" #: publisher/templates/publisher/info.html:9 #: publisher/templates/publisher/info.html:26 msgid "Publisher Pages" -msgstr "" +msgstr "Strony Publikującego" #: publisher/templates/publisher/info.html:12 msgid "Publisher Services" -msgstr "" +msgstr "Serwisy " #: publisher/templates/publisher/info.html:18 #, python-format msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers." -msgstr "" +msgstr "%(sitename)s oferuje kilka serwisów dla publikujących podcasty." #: publisher/templates/publisher/info.html:21 #, python-format @@ -594,6 +607,9 @@ msgid "" "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the " "first item in the list of example podcast." msgstr "" +" Możesz umieścić swój podcast na stronie głównej %(sitename)s aby go " +"promować. Użytkownicy klienta gPodder również znajdą Twój podcast jako " +"pierwszy element na przykładowej liście podcastów." #: publisher/templates/publisher/info.html:24 #, python-format @@ -601,6 +617,8 @@ msgid "" "You can find additional details on the advertisement page." msgstr "" +"Możesz znaleźć dodatkowe informacje na stronie " +"reklamowej." #: publisher/templates/publisher/info.html:27 #, python-format @@ -608,6 +626,8 @@ msgid "" "On the %(sitename)s Publisher Pages you can find valuable " "information about the Podcasts published by you." msgstr "" +"Na %(sitename)s Stronach Publikujących możesz znaleźć cenne " +"informacje na temat Podcastów opublikowanych przez Ciebie." #: publisher/templates/publisher/info.html:30 #, python-format @@ -623,6 +643,16 @@ msgid "" " \n" " to stefan@gpodder.net." msgstr "" +"Strony publikujących są obecnie w wersji Beta, ale jeśli publikujesz podcast " +"wymieniony na %(sitename)s, możesz aplikować wysyłając maila ze\n" +"
    \n" +"
  • swoją nazwą użytkownika na %(sitename)s (zarejestruj się jeśli nie posiadasz takiej)
  • \n" +"
  • nazwa i URL podcastu, który publikujesz
  • \n" +"
  • adres e-mail, który jest widoczny gdzieś na stronie podcastu (w celu " +"weryfikacji)\n" +"
\n" +"do stefan@gpodder.net." #: publisher/templates/publisher/info.html:39 #, python-format @@ -630,11 +660,13 @@ msgid "" "If you already are registered as a publisher, please login." msgstr "" +"Jeśli jesteś już zarejestrowany jako publikujący, proszę zaloguj się." #: publisher/templates/publisher/info.html:41 #, python-format msgid "Link to %(sitename)s" -msgstr "" +msgstr "Link do %(sitename)s" #: publisher/templates/publisher/info.html:44 #, python-format @@ -643,29 +675,32 @@ msgid "" "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your " "podcast - especially for users of mobile phones." msgstr "" +"Jeśli linkujesz do %(sitename)s ze swojej " +"strony możesz sprawić by Twoi odwiedzający mogli łatwo subskrybować się do " +"Twojego podcastu - szczególnie użytkownicy telefonów komórkowych." #: publisher/templates/publisher/podcast.html:28 #: web/templates/episodes.html:41 web/templates/podcast.html:45 msgid "feed" -msgstr "" +msgstr "kanał" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:30 #: web/templates/episodes.html:46 web/templates/podcast.html:50 #, python-format msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners" -msgstr "" +msgstr "%(subscriber_count)s subskrybujących, %(listener_count)s słuchaczy" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48 msgid "Update from Feed" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj z kanału" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48 msgid "(this might take a few seconds)" -msgstr "" +msgstr "(to może zabrać kilka sekund)" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:60 msgid "Show Group Stats" -msgstr "" +msgstr "Pokaż Grupowe Statystyki" #: publisher/templates/publisher/podcast.html:78 msgid "" @@ -727,7 +762,7 @@ msgstr "" #: share/templates/lists.html:31 web/templates/device-edit.html:80 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #: share/templates/lists.html:38 msgid "You don't have any podcast lists yet." @@ -873,6 +908,8 @@ msgid "" "You've marked your favorites-feed as public and others can\n" " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s." msgstr "" +"Zaznaczyłeś swój kanał-ulubionych jako publiczny i inni mogą\n" +"subskrybować się do niego. Będzie on również indeksowany przez %(sitename)s." #: share/templates/share/favorites.html:110 msgid "Create password" @@ -880,7 +917,7 @@ msgstr "" #: share/templates/share/overview.html:9 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Współdzielenie" #: share/templates/share/overview.html:12 web/templates/favorites.html:39 #: web/templates/podcast.html:203 web/templates/subscriptions.html:45 @@ -939,15 +976,15 @@ msgstr "Twój adres e-mail" #: web/forms.py:19 msgid "Current password" -msgstr "" +msgstr "Obecne hasło" #: web/forms.py:20 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nowe hasło" #: web/forms.py:21 msgid "Confirm password" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź hasło" #: web/forms.py:42 web/templates/devicelist.html:21 msgid "Name" @@ -965,23 +1002,23 @@ msgstr "Urządzenie" #: web/forms.py:51 msgid "Share this subscription with other users (public)" -msgstr "" +msgstr "Podziel się tą subskrypcją z innymi użytkownikami (publiczne)" #: web/forms.py:89 msgid "No device selected" -msgstr "" +msgstr "Nie wybrano żadnego urządzenia" #: web/forms.py:96 msgid "Please enter your username" -msgstr "" +msgstr "Proszę wprowadź swoją nazwę użytkownika" #: web/forms.py:97 msgid "or the email address used while registering" -msgstr "" +msgstr "lub adres e-mail użyty podczas rejestracji" #: web/forms.py:101 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika" #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7 msgid "Bad request" @@ -1101,7 +1138,7 @@ msgstr "" #: web/templates/base.html:202 web/templates/home.html:226 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Biblioteki" #: web/templates/base.html:203 web/templates/home.html:227 msgid "Clients" @@ -1165,7 +1202,7 @@ msgstr "Działanie" #: web/templates/csrf.html:11 msgid "Attention, Attention!" -msgstr "" +msgstr "Uwaga, uwaga!" #: web/templates/csrf.html:17 #, python-format @@ -1175,18 +1212,23 @@ msgid "" "strong>. Do you really want to continue? If in doubt, chose No.\n" msgstr "" +"Wygląda na to, że %(referer)s zlinkował do %(site)s byś zmienił pewne dane. " +"To prawdopodobnie zmieni część Twoich danych / ustawień!. " +"Czy na pewno chcesz kontynuować? Jeśli masz wątpliwość wybierz Nie.\n" +"\n" #: web/templates/csrf.html:25 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #: web/templates/csrf.html:26 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: web/templates/dashboard.html:13 web/templatetags/menu.py:49 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" #: web/templates/dashboard.html:16 msgid "Hi, " @@ -1291,7 +1333,7 @@ msgstr "Utwórz konto użytkownika" #: web/templates/delete_account.html:20 msgid "Do you really want to delete your account?" -msgstr "" +msgstr "Czy naprawdę chcesz by usunąć Twoje konto?" #: web/templates/delete_account.html:23 #, fuzzy @@ -1310,7 +1352,7 @@ msgstr "Ten odcinek został usunięty" #: web/templates/deleted_account.html:18 msgid "Thanks" -msgstr "" +msgstr "Dzięki" #: web/templates/developer.html:8 web/templates/developer.html.py:11 #: web/templatetags/menu.py:25 @@ -1371,11 +1413,11 @@ msgstr "" #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11 #, python-format msgid "Device %(devicename)s" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie %(devicename)s" #: web/templates/device-edit.html:16 web/templates/history.html:22 msgid "Back to" -msgstr "" +msgstr "Powrót do" #: web/templates/device-edit.html:22 web/templates/device.html:18 #, fuzzy @@ -1393,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: web/templates/device-edit.html:76 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Załaduj" #: web/templates/device-edit.html:85 #, fuzzy @@ -1427,7 +1469,7 @@ msgstr "Historia" #: web/templates/device.html:69 web/templates/devicelist.html:24 #: web/templates/devicelist.html.py:43 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj" #: web/templates/device.html:84 web/templates/device.html.py:102 msgid "Synchronize" @@ -1488,7 +1530,7 @@ msgstr "Nazwa tego urządzenia" #: web/templates/devicelist.html:70 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Reaktywuj" #: web/templates/devicelist.html:77 #, fuzzy @@ -1517,7 +1559,7 @@ msgstr "" #: web/templates/episode.html:93 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Ulubione" #: web/templates/episode.html:112 #, fuzzy @@ -1526,15 +1568,15 @@ msgstr "Odcinki" #: web/templates/episode.html:140 msgid "Chapters" -msgstr "" +msgstr "Rozdziały" #: web/templates/episode.html:145 msgid "Ad?" -msgstr "" +msgstr "Reklama?" #: web/templates/episode.html:146 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta" #: web/templates/episode.html:158 #, fuzzy @@ -1543,7 +1585,7 @@ msgstr "Zarejestruj się" #: web/templates/episode.html:179 web/templates/episode.html.py:236 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #: web/templates/episode.html:193 #, fuzzy @@ -1581,7 +1623,7 @@ msgstr "Historia subskrypcji" #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15 msgid "for" -msgstr "" +msgstr "dla" #: web/templates/history.html:69 msgid "Nothing happened yet." @@ -1625,7 +1667,7 @@ msgstr "" #: web/templates/mytags.html:11 web/templates/mytags.html.py:14 #: web/templatetags/menu.py:43 msgid "My Tags" -msgstr "" +msgstr "Moje Tagi" #: web/templates/mytags.html:41 #, python-format @@ -1633,11 +1675,13 @@ msgid "" "You didn't tag any podcasts yet. Go to your subscriptions and tag some." msgstr "" +"Nie otagowałes jeszcze żadnych podcastów. Idź do swoich subskrypcji i otaguj jakieś." #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11 #: web/templatetags/menu.py:27 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoc" #: web/templates/online-help.html:17 msgid "" @@ -1645,24 +1689,29 @@ msgid "" "web. You can synchronize your devices, view status information and discover " "new interesting podcasts online." msgstr "" +"gpodder.net to serwis internetowy do zarządzania Twoim subskrybcjami " +"podcastów poprzez sieć. Możesz synchronizować swoje urządzenia, przeglądać " +"informacje statusowe i odkrywać online nowe interesujące podcasty." #: web/templates/online-help.html:19 msgid "Supported Clients" -msgstr "" +msgstr "Wspierane klienty" #: web/templates/online-help.html:21 msgid "gPodder since version 2.2" -msgstr "" +msgstr "gPodder od wersji 2.2" #: web/templates/online-help.html:22 msgid "" "BashPodder with the mygpoclient" msgstr "" +"BashPodder z mygpoclient" #: web/templates/online-help.html:23 msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices" -msgstr "" +msgstr "Nokia Podcasting dla urządzeń z Symbianem" #: web/templates/online-help.html:26 msgid "" @@ -1676,6 +1725,15 @@ msgid "" "subscription list to the webservice. Subsequent changes will be " "transmitted automatically." msgstr "" +"By skonfigurować gPoddera do łączenia z gpodder.net, otwórz okno " +"konfiguracyjne my.gpodder.org / gpodder.net z menu Subskrybcji. Wprowadź " +"nazwę użytkownika i hasło, które używałeś podczas " +"rejestracji na serwisie internetowym. ID urządzenia jest " +"automatycznie generowane z nazwy hosta i będzie używane do identyfikacji " +"tego konkretnego urządzenia w serwisie internetowym. Następnie włącz " +"synchronizację Twojej listy subskrybcji. Na początek, " +"załaduj Twoją listę subskrybcji do serwisu internetowego. " +"Następne zmiany będą przesyłane automatycznie." #: web/templates/online-help.html:28 web/templatetags/menu.py:44 msgid "Devices" @@ -1688,6 +1746,10 @@ msgid "" "your user account). Do not try to synchronize devices by using the " "same Device ID." msgstr "" +"Każde urządzenie podłaczone do serwisu internetowego będzie identyfikowane " +"poprzezID Urządzenia, które powinno być unikalne " +"(przynajmniej dla Twojego konta użytkownika). Nie próbuj " +"synchronizować urządzeń używając tego samego ID urządzenia." #: web/templates/online-help.html:32 #, python-format @@ -1695,6 +1757,8 @@ msgid "" "A list of your devices can be found on the devices page." msgstr "" +"Lista Twoich urządzeń może być znaleziona na stronie urządzeń." #: web/templates/online-help.html:34 #, fuzzy @@ -1709,6 +1773,12 @@ msgid "" "the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at " "one device will automatically add it to the others. Same for deletions." msgstr "" +"Jeśli masz przynajmniej dwa urządzenia podłączone do tego serwisu " +"internetowego, możesz synchronizować część z nich. Otwórz stronę urządzenia " +"dla jednego z nich, naciśnij synchronizuj i wybierz urządzenie z którym " +"chcesz synchronizować. Po synchronizacji subskrybcje na urządzeniach zostaną " +"połączone. Dodawanie subskrybcji na jednym urządzeniu doda je automatycznie " +"do innych. Tak samo dla usunięć." #: web/templates/online-help.html:38 #, python-format @@ -1716,6 +1786,8 @@ msgid "" "The device list groups devices that are " "synchronized with each other." msgstr "" +"Lista urządzeń grupuje urządzenia, które są " +"synchronizowane ze sobą." #: web/templates/online-help.html:40 #, fuzzy @@ -1727,6 +1799,8 @@ msgid "" "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all " "devices." msgstr "" +"Stany odcinków (takich jak odtworzone, pobrane, itd.) są synchronizowane na " +"wszystkich urządzeniach. " #: web/templates/online-help.html:43 web/templates/privacy.html:9 #: web/templates/privacy.html.py:12 @@ -1745,6 +1819,14 @@ msgid "" "\">privacy page. If you mark some podcasts as private, they will also " "not show up in your sharable subscription list." msgstr "" +"Domyślnie dołączamy informacje o Twoich subskrypcjach w naszej topliście i sugestiach podcastów. Nigdy nie powiążemy Twojej nazwy " +"użytkownika i/lub adresu e-mail z Twoim subskrypcjami na publicznych " +"stronach. Możesz nawet wypisać się z naszym anonimizowanych " +"statystyk na stronie prywatności. Jeśli " +"zaznaczysz jakieś swoje podcasty jako prywatne, wtedy nie pojawią się na " +"współdzielonej liście subskrybcji." #: web/templates/online-help.html:51 #, fuzzy @@ -1759,10 +1841,14 @@ msgid "" "share your private URL with your friends or make it public and share your " "subscriptions with the whole world." msgstr "" +"Jeśli chcesz by inni wiedzieli o podcastach, których słuchasz, to idź do " +"swojej strony współdzielenia. Możesz " +"współdzielić swoje prywatne URLe ze swoimi przyjaciółmi lub uczynić je " +"publicznymi i dzielić swoje subskrybcje z całym światem." #: web/templates/password_reset.html:4 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Reset hasła" #: web/templates/password_reset.html:7 #, fuzzy @@ -1775,18 +1861,20 @@ msgid "" "You should have received an mail with your new password. Please log in now." msgstr "" +"Powinieneś otrzymać mail ze swoim nowym hasłem. Proszę zaloguj się teraz." #: web/templates/password_reset_failed.html:4 msgid "Password could not be reset" -msgstr "" +msgstr "Hasło nie może być zresetowane." #: web/templates/password_reset_failed.html:7 msgid "Your password could not be reset" -msgstr "" +msgstr "Twoje hasło nie może być zresetowane." #: web/templates/password_reset_failed.html:12 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password." -msgstr "" +msgstr "Niestety nie jesteśmy w stanie zresetować Twojego hasła." #: web/templates/podcast.html:86 #, fuzzy @@ -1865,6 +1953,9 @@ msgid "" "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent " "to you." msgstr "" +"Proszę wprowadź swoją nazwę użytkownika lub (jeśli tego nie pamiętasz) adres " +"e-mail, który użyłeś by zarejestrować swoje konto. Zostanie wysłany do " +"Ciebie e-mail." #: web/templates/restore_password.html:29 msgid "Reset Password" @@ -1895,6 +1986,8 @@ msgid "" "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on " "which you don't have subscribed to the podcast already." msgstr "" +"Nie możesz subskrybować się do tego podcastu, ponieważ nie masz żadnych " +"urządzeń, którymi już nie zasubskrybowałeś się do tego podcastu." #: web/templates/subscribe.html:50 #, python-format @@ -1902,6 +1995,8 @@ msgid "" "If you're new here, you should start by reading our introduction." msgstr "" +"Jeśli jesteś tutaj nowy, powinieneś zacząć od przeczytania naszego wprowadzenia." #: web/templates/subscribe.html:54 msgid "Why Unnamed Podcast?" @@ -1984,7 +2079,7 @@ msgstr "Data subskrypcji:" #: web/templates/user_subscriptions.html:51 #, python-format msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet." -msgstr "" +msgstr "%(username)s nie ma jeszcze żadnych subskrybcji." #: web/templates/user_subscriptions.html:61 #, fuzzy @@ -2013,6 +2108,8 @@ msgid "" "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should " "contact him to get the correct link." msgstr "" +"%(username)s nie dzieli swich subskrybcji z Tobą. Może powinieneś " +"skontaktować się z nim, żeby dostać właściwy link." #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23 #, fuzzy @@ -2024,6 +2121,8 @@ msgid "" "Just go to your account settings to get the link." msgstr "" +"Po prostu idź do ustawień konta żeby otrzymać link." +"" #: web/templates/registration/activate.html:10 #: web/templates/registration/activation_complete.html:10 @@ -2064,7 +2163,7 @@ msgstr "Utwórz konto użytkownika" #: web/templates/registration/registration_form.html:18 msgid "You are already registered." -msgstr "" +msgstr "Jesteś już zarejestrowany" #: web/templates/registration/registration_form.html:74 msgid "Activation Mail" @@ -2082,28 +2181,30 @@ msgid "" "If it doesn't arrive, you can resend it." msgstr "" +"Jeśli nie dojdzie możesz wysłać " +"ponownie it." #: web/templates/registration/resend_activation.html:4 #: web/templates/registration/resend_activation.html:8 msgid "Resend activation e-mail" -msgstr "" +msgstr "Wyślij ponownie e-mail aktywacyjny" #: web/templates/registration/resend_activation.html:35 msgid "Send activation e-mail" -msgstr "" +msgstr "Wyślij mail aktywacyjny" #: web/templates/registration/resent_activation.html:4 #: web/templates/registration/resent_activation.html:7 msgid "Sent Activation Email" -msgstr "" +msgstr "Wysłano email aktywacyjny" #: web/templates/registration/resent_activation.html:11 msgid "The activation email has been reset." -msgstr "" +msgstr "Email aktywacyjny został zresetowany." #: web/templatetags/devices.py:27 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nieznane" #: web/templatetags/episodes.py:20 #, fuzzy @@ -2113,11 +2214,11 @@ msgstr "Odcinki" #: web/templatetags/episodes.py:23 #, python-format msgid "Downloaded to %s" -msgstr "" +msgstr "Pobrano do %s" #: web/templatetags/episodes.py:25 msgid "Downloaded" -msgstr "" +msgstr "Pobrano" #: web/templatetags/episodes.py:28 #, fuzzy, python-format @@ -2126,7 +2227,7 @@ msgstr " na %s" #: web/templatetags/episodes.py:30 msgid "Played" -msgstr "" +msgstr "Odtworzono" #: web/templatetags/episodes.py:33 #, fuzzy, python-format @@ -2140,7 +2241,7 @@ msgstr "Wydano" #: web/templatetags/episodes.py:37 msgid "Unknown status" -msgstr "" +msgstr "Nieznany status" #: web/templatetags/episodes.py:42 #, fuzzy @@ -2163,12 +2264,12 @@ msgstr "Ten odcinek został pobrany" #: web/templatetags/episodes.py:55 #, python-format msgid " from %(start)s to %(end)s" -msgstr "" +msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: web/templatetags/episodes.py:59 #, python-format msgid " to position %s" -msgstr "" +msgstr "do pozycji %s" #: web/templatetags/episodes.py:63 msgid "This episode has been played" @@ -2220,11 +2321,11 @@ msgstr "Utwórz konto użytkownika" #: web/templatetags/menu.py:57 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Prywatność" #: web/templatetags/menu.py:62 msgid "Link to gpodder.net" -msgstr "" +msgstr "Link do gpodder.net" #: web/templatetags/time.py:21 msgid "{h}h {m}m {s}s" @@ -2245,7 +2346,7 @@ msgstr "Urządzenia" #: web/views/device.py:129 web/views/device.py:164 msgid "You can't use the same Device ID for two devices." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz użyć tego samego ID urządzenia dla dwóch urządzeń." #: web/views/device.py:157 #, fuzzy @@ -2258,15 +2359,16 @@ msgstr "" #: web/views/podcast.py:268 msgid "Choose a device:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz urządzenie:" #: web/views/security.py:31 msgid "another site" -msgstr "" +msgstr "inna strona" #: web/views/settings.py:61 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered." msgstr "" +"Oops! Coś poszło nie tak. Proszę sprawdź ponownie dane, które wprowadziłeś." #: web/views/subscriptions.py:138 #, fuzzy, python-format @@ -2290,24 +2392,24 @@ msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s" #: web/views/users.py:67 msgid "Wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: web/views/users.py:77 msgid "You have deleted your account, but you can register again" -msgstr "" +msgstr "Usunąłeś swoje konto, ale możesz zarejestrować się ponownie" #: web/views/users.py:84 msgid "Please activate your account first." -msgstr "" +msgstr "Proszę zaktywuj najpierw swoje konto" #: web/views/users.py:125 web/views/users.py:169 msgid "User does not exist." -msgstr "" +msgstr "Użytkownik nie istnieje" #: web/views/users.py:131 #, python-format msgid "Reset password for your account on %s" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj hasło dla swojego konta na %s" #: web/views/users.py:132 #, python-format @@ -2315,14 +2417,16 @@ msgid "" "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: " "%(password)s" msgstr "" +"Tutaj jest Twoje nowe hasło dla Twojego konta %(username)s na %(site)s: " +"%(password)s" #: web/views/users.py:165 msgid "Invalid Username entered" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono nieprawidłową nazwę użytkownika" #: web/views/users.py:172 msgid "You have deleted your account, but you can regster again." -msgstr "" +msgstr "Usunąłeś swoje konto, ale możesz zarejestrować się ponownie" #: web/views/users.py:176 #, fuzzy @@ -2334,6 +2438,8 @@ msgid "" "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with " "the same one tomorrow." msgstr "" +"Twój klucz aktywacyjny uległ przedawnieniu. Spróbuj inną nazwę użytkownika " +"lub spróbuj z tą samą jutro." #~ msgid "Unnamed Device (%s)" #~ msgstr "Urządzenie bez nazwy (%s)" -- 2.11.4.GIT