1 # Portugues translation of gpodder web service
2 # Copyright (C) 2010 THE gpodder web service'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gpodder web service package.
4 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gpodder.net\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-22 19:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Portugal\n"
21 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
22 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
23 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
27 msgstr "Activar Novamente"
29 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
30 #: mygpo/web/forms.py:217 mygpo/web/templates/account.html:127
32 msgstr "Nome de utilizador"
34 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
38 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
42 msgstr "Activar Novamente"
44 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
46 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
47 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
48 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
50 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
55 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
56 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
57 msgid "User-Agent Statistics"
60 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
61 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
62 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
66 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
71 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
76 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
81 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
85 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
86 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
87 msgid "Number of Clients"
90 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
91 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
95 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
96 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
97 msgid "File Type Stats"
100 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
105 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
110 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:9
111 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:12
112 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
113 msgid "Host Information"
116 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:20
117 msgid "mygpo Version"
120 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:31
122 msgid "Base Directory"
125 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:36
128 msgstr "Nome de utilizador"
130 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:41
131 msgid "Django Version"
134 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:46
135 msgid "Feed Update Queue"
138 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:49
142 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:51
146 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:57
147 msgid "Scheduled Celery Tasks"
150 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
151 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
152 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
153 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
154 #: mygpo/administration/views.py:387
156 #| msgid "Publisher Pages"
157 msgid "Publisher Permissions"
158 msgstr "Páginas dos Publicadores"
160 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
161 #, fuzzy, python-format
162 #| msgid "Link to %(sitename)s"
163 msgid "Hi %(username)s,"
164 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
166 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
167 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
170 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
172 #| msgid "You need to login to access this page."
173 msgid "You can now access the publisher pages at"
174 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
176 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
179 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
180 "podcast at %(domain)s."
183 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
185 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
188 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
189 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
190 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
192 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
193 msgstr "Podcast/Episódio"
195 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
197 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
198 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
201 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
204 msgstr "Estado dos Episódios"
206 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
207 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
211 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
212 msgid "User-Agent Stats"
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
216 msgid "General Stats"
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
221 msgid "Assign Publisher Permissions"
222 msgstr "Páginas dos Publicadores"
224 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
228 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
232 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
236 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
237 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
238 msgid "Operation Finished"
241 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
242 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
243 msgid "Operation Ongoing"
246 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
247 msgid "The following actions were recorded:"
250 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
251 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
255 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
257 msgid "Go to podcast"
258 msgstr "Adicionar podcast"
260 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
261 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
262 msgid "The operation is still ongoing..."
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
266 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
270 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
274 #: mygpo/administration/views.py:136 mygpo/administration/views.py:158
275 #, python-brace-format
276 msgid "No podcast with URL {url}"
279 #: mygpo/administration/views.py:312
280 msgid "Provide either username or email address"
283 #: mygpo/administration/views.py:318
285 msgid "No user found"
286 msgstr "Não encontrado"
288 #: mygpo/administration/views.py:323
289 #, python-brace-format
290 msgid "User {username} ({email}) activated"
293 #: mygpo/api/constants.py:8
297 #: mygpo/api/constants.py:9
301 #: mygpo/api/constants.py:10
305 #: mygpo/api/constants.py:11
306 msgid "marked as new"
307 msgstr "marcado como novo"
309 #: mygpo/api/constants.py:12
313 #: mygpo/api/constants.py:20
317 #: mygpo/api/constants.py:21
319 msgstr "não subscrito"
321 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
322 #, fuzzy, python-format
323 msgid "%(username)s's Subscription List"
324 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
326 #: mygpo/api/simple.py:237
328 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
329 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
331 #: mygpo/api/simple.py:272
332 msgid "gpodder.net - Search"
333 msgstr "gpodder.net - Procura"
335 #: mygpo/api/simple.py:289
337 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
338 msgstr "gpodder.net - %(count)d sugestões"
340 #: mygpo/core/tasks.py:34
342 msgid "Can't flattr a '%s'"
345 #: mygpo/core/tasks.py:38
347 msgid "No Payment URL available"
348 msgstr "Nenhum Logo Disponível"
350 #: mygpo/data/mimetype.py:13
354 #: mygpo/data/mimetype.py:13
358 #: mygpo/data/mimetype.py:13
362 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
363 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
367 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
368 #: mygpo/web/templates/episode.html:158
373 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
374 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
375 msgid "Podcast Directory"
376 msgstr "Directório de Podcasts"
378 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
381 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
382 "%(username)s</a></span>"
385 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
386 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
387 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
388 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
389 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
393 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
395 msgid "Podcast List by"
396 msgstr "Directório de Podcasts"
398 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
400 msgid "and %(more)s more"
403 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
405 msgid "Create a Podcast List"
406 msgstr "Podcasts Sugeridos"
408 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
409 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
413 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
414 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
416 msgid "Podcast Added"
419 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
420 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
422 msgid "Adding Podcast"
423 msgstr "Adicionar podcast"
425 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
427 msgid "No podcasts could be added"
428 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
430 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
431 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
433 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
436 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
437 msgid "License overview"
440 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
444 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
445 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:24
446 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
447 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
448 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
449 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:69
453 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
454 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:25
455 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
456 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
457 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
459 msgstr "Subscritores"
461 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
462 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
463 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:38
464 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
466 msgid "Currently not available"
467 msgstr "Também disponível"
469 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
470 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
471 msgid "Podcasts with License Information"
474 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
475 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
479 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
480 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
481 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
482 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
487 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
488 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
489 msgid "Episode-Toplist"
490 msgstr "Os Melhores Episódios"
492 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
496 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
497 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
501 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
502 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
503 #: mygpo/share/templates/userpage.html:121
504 #: mygpo/share/templates/userpage.html:141
505 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:50
506 #: mygpo/web/templates/episode.html:51
510 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
511 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
512 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
513 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
518 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
519 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
520 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
521 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
525 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
526 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
530 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:13
531 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:16
532 msgid "Podcasts using Flattr"
535 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:20
537 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
538 "support them by flattring their episodes."
541 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:68
542 msgid "Login to Flattr"
545 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:70
547 msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
548 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
550 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:71
552 msgid "Flattr Settings"
555 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
556 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
558 msgid "Missing Podcast"
559 msgstr "Podcasts Sugeridos"
561 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
564 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
567 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
571 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
572 msgid "The podcast already exists"
575 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
578 msgstr "Adicionar podcast"
580 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
582 msgid "Sponsoring Podcast"
583 msgstr "Podcasts Sugeridos"
585 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
586 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
587 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
588 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
589 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
590 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:59
592 msgid "Podcast Lists"
593 msgstr "Os Melhores Podcasts"
595 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
600 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
603 msgstr "Nome de utilizador"
605 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
606 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
607 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:52
608 #: mygpo/web/templates/episode.html:53
613 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
614 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
615 msgid "Know Some Great Podcasts?"
618 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
619 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
620 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
623 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
624 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
625 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
626 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:111
627 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
628 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
629 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
633 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
634 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:109
635 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
636 msgid "Search term or feed URL"
639 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
640 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
642 msgid "Nothing found"
643 msgstr "Não encontrado"
645 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
650 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
651 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
654 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
655 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
659 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
660 msgid "Client Access"
663 #: mygpo/directory/views.py:320
664 #, fuzzy, python-format
665 msgid "%d podcasts added"
668 #: mygpo/flattr.py:151
669 msgid "Not enough means to flattr"
672 #: mygpo/flattr.py:153
674 msgid "Item does not exist on Flattr"
675 msgstr "Utilizador não existe."
677 #: mygpo/flattr.py:155
678 msgid "Already flattred or own item"
681 #: mygpo/flattr.py:157
683 msgid "Invalid request"
684 msgstr "Pedido inválido"
686 #: mygpo/flattr.py:160
687 msgid "No internet connection"
690 #: mygpo/flattr.py:162
692 msgid "No description"
695 #: mygpo/history/templates/history.html:12
696 #: mygpo/history/templates/history.html:15
697 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:32
698 #: mygpo/web/templates/podcast.html:143
700 msgid "Subscription History"
701 msgstr "Histório de subscrição"
703 #: mygpo/history/templates/history.html:12
704 #: mygpo/history/templates/history.html:15
708 #: mygpo/history/templates/history.html:22
709 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
713 #: mygpo/history/templates/history.html:66
714 msgid "Nothing happened yet."
717 #: mygpo/history/templates/history.html:73
718 #: mygpo/history/templates/history.html:75
722 #: mygpo/history/templates/history.html:80
723 #: mygpo/history/templates/history.html:82
728 #: mygpo/history/templates/history.html:87
729 #: mygpo/history/templates/history.html:89
733 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
735 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
738 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
740 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
743 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
746 msgstr "Meus Podcasts"
748 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
752 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
754 msgid "Download as OPML"
755 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
757 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:96
759 msgid "Flattr this podcast list"
760 msgstr "Podcasts Sugeridos"
762 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:128
764 msgid "Your own Podcast Lists"
765 msgstr "Os Melhores Podcasts"
767 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:129
769 msgid "Create and share your own podcast lists "
770 msgstr "Podcasts Sugeridos"
772 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:130
773 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
774 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
778 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
779 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
780 #: mygpo/share/templates/userpage.html:91
782 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
785 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
786 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
790 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
792 msgid "You don't have any podcast lists yet."
793 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
795 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
796 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
797 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
801 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
803 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
804 "therefore always visible to everyone."
807 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
809 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
812 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
813 #, fuzzy, python-format
814 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
815 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
817 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
818 msgid "You have to specify a title."
821 #: mygpo/podcastlists/views.py:116
822 #, python-brace-format
823 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
826 #: mygpo/podcastlists/views.py:175
827 msgid "Thanks for rating!"
830 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
834 #: mygpo/podcasts/models.py:680
836 #| msgid "Unnamed Podcast"
837 msgid "Unknown Podcast"
838 msgstr "Podcasts Sem Nome"
840 #: mygpo/podcasts/models.py:682
841 #, python-brace-format
842 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
845 #: mygpo/podcasts/views/episode.py:196 mygpo/podcasts/views/podcast.py:367
849 #: mygpo/publisher/forms.py:5
850 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
854 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
855 msgid "For Podcast Authors"
856 msgstr "Para os Autores dos Podcasts"
858 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
862 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
863 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:199
864 #, fuzzy, python-format
866 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
867 "directly subscribe to your podcast."
869 "Pode colar este código no seu sítio web, para que os utilizadores do "
870 "%(sitename)s possam subscrever directamente o seu podcast!"
872 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
874 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
875 msgstr "Alter o campo 'SEU_ENDEREÇO' com o endereço do seu podcast."
877 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
878 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
879 #: mygpo/web/templates/base.html:154 mygpo/web/templates/base.html:181
880 #: mygpo/web/templates/home.html:174 mygpo/web/templates/home.html:201
881 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
885 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
886 #, fuzzy, python-format
887 msgid "Advertise on %(sitename)s"
888 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
890 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
893 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
894 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
895 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
897 "Por apenas 20 €, o seu podcast pode ser exibido na <strong>página inicial do "
898 "%(sitename)s, durante uma semana</strong>. Adicionalmente, será o primeiro "
899 "podcast na <strong> lista de exemplos do gPodder</strong>"
901 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
903 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
904 "be displayed for your podcast."
906 "Pode escolher a época em que o anúncio estará ativo e o texto que será "
909 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
911 msgstr "Página inicial"
913 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
916 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
917 "logged-in and anonymous users."
919 "O seu podcast será exibido na página inicial do %(sitename)s para os "
920 "utilizadores autenticados ou anónimos."
922 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
924 msgid "Example Podcasts"
925 msgstr "Podcasts Sem Nome"
927 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
929 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
930 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
931 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
933 "Ao iniciar o gPodder pela primeira vez, a aplicação mostra uma lista de "
934 "exemplos de podcasts. Esta lista será carregada a partir da web. Durante o "
935 "período do seu anúncio, o seu podcast será o primeiro da lista."
937 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
941 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
943 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
944 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
945 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
946 "advertisement period."
949 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
950 msgid "Start your Advertisement"
951 msgstr "Inicie a sua publicidade"
953 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
956 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
957 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
958 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
960 "Contacte <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> se "
961 "quiser publicitar o seu podcast no %(sitename)s ou se tiver questões. Os "
962 "pagamentos são feitos via paypal para thp@perli.net."
964 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
965 msgid "Unnamed Episode"
966 msgstr "Episódio Sem Nome"
968 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
969 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
970 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
971 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
973 #: mygpo/web/templates/episode.html:85 mygpo/web/templates/episodes.html:27
974 #: mygpo/web/templates/podcast.html:39
975 msgid "Publisher Pages"
976 msgstr "Páginas dos Publicadores"
978 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
979 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:38
980 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:57
981 #: mygpo/web/templates/episode.html:58 mygpo/web/templates/podcast-base.html:54
986 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
987 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:62
988 #: mygpo/web/templates/episode.html:63
993 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
996 msgstr "Os Melhores Episódios"
998 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1000 msgid "Podcast Page"
1001 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1003 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1005 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1006 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1009 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1010 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:91
1011 #: mygpo/web/templates/account.html:68 mygpo/web/templates/account.html:157
1012 #: mygpo/web/templates/account.html:213 mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1016 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1018 msgid "Episode data"
1019 msgstr "Estado dos Episódios"
1021 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1022 msgid "Last update: "
1025 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
1026 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
1027 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:39
1028 msgid "Unnamed Podcast"
1029 msgstr "Podcasts Sem Nome"
1031 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1032 msgid "Return to Podcast Page"
1033 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1035 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1036 #: mygpo/share/templates/userpage.html:185
1037 #: mygpo/share/templates/userpage.html:191 mygpo/web/templatetags/menu.py:44
1041 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1045 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1049 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1050 msgid "Publisher Pages:"
1051 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1053 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1054 msgid "This is a group of podcasts containing"
1055 msgstr "Este grupo de podcasts contém"
1057 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1059 msgid "Podcasts Published by Me"
1060 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
1062 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1064 #| msgid "Publisher Pages"
1065 msgid "Publisher Area"
1066 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1068 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1072 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1073 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1076 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1080 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1082 #| msgid "Publisher Pages"
1083 msgid "Published Podcasts"
1084 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1086 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1087 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1090 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1092 msgid "Update podcasts"
1093 msgstr "Adicionar podcast"
1095 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1097 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1101 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1103 msgid "Create a new token"
1104 msgstr "Palavra-passe actual"
1106 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1108 msgid "Publisher Services"
1109 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1111 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1113 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1115 "O %(sitename)s disponibiliza diversos serviços para os criadores de podcasts."
1117 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1120 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1121 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1122 "first item in the list of example podcast."
1124 "Pode colocar o seu podcast na página inicial do %(sitename)s para o "
1125 "promover. Os utilizadores do gPodder também irão encontrar o seu podcast "
1126 "como o primeiro da lista."
1128 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1131 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1132 "\">advertisement page</a>."
1134 "Pode obter mais detalhes <a href=\"%(advertise-url)s\">nesta página</a>."
1136 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1139 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1140 "information about the Podcasts published by you."
1142 "Na <strong>página de anunciantes do %(sitename)s</strong> pode encontrar "
1143 "diversas informações sobre os seus podcasts."
1145 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1148 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1149 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1151 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1152 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1153 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1154 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1155 "(to legitimate you)\n"
1157 " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1163 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1164 "next=/publisher/\">login</a>."
1166 "Se já estiver registado como publicador, <a href=\"%(login-url)s?next=/"
1167 "publisher/\">inicie a sessão</a>."
1169 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1171 msgid "Link to %(sitename)s"
1172 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
1174 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1177 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1178 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1179 "podcast - especially for users of mobile phones."
1182 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:28
1183 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:44
1187 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:34
1188 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
1189 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:50
1193 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:43
1194 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:65
1197 msgstr "Subscritores"
1199 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:48
1202 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1203 "stats and provide additional data for the podcast page."
1206 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1208 msgid "Go to Podcast Page"
1209 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1211 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:56
1212 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1215 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:59
1219 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:61
1221 msgid "Last update:"
1222 msgstr "Lista de Dispositivos"
1224 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1226 msgid "Update interval:"
1227 msgstr "Actualizar da Fonte"
1229 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:63
1231 msgid "Next update:"
1232 msgstr "Lista de Dispositivos"
1234 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:68
1237 msgstr "Actualizar da Fonte"
1239 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:79 mygpo/web/forms.py:70
1240 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:97
1248 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:105
1249 #: mygpo/web/templates/account.html:105 mygpo/web/templates/base.html:152
1250 #: mygpo/web/templates/episode.html:111 mygpo/web/templates/home.html:172
1251 #: mygpo/web/templates/podcast.html:151 mygpo/web/templatetags/menu.py:40
1255 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:113
1258 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
1259 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
1260 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
1264 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117
1266 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
1267 "automatically flattr your content!"
1270 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:121
1272 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
1273 "a> in your podcast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
1276 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:133
1277 msgid "PubSubHubbub"
1280 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:142
1283 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1284 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1285 "your podcast when a new episode is released."
1288 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:147
1291 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1292 "update immediatelly for each new episode."
1295 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:151
1298 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1299 "subscription has not yet been verified."
1302 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:156
1305 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1306 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1309 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:168
1310 msgid "License Information"
1313 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:176
1316 "You should include license information in your feed so that users and "
1317 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1320 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:180
1323 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1327 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:184
1329 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1330 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1331 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1332 "include license information."
1335 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:198
1340 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:206
1341 msgid "Show Group Stats"
1342 msgstr "Mostrar Estatísticas do Grupo"
1344 #: mygpo/publisher/views.py:141
1346 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1350 #: mygpo/publisher/views.py:154 mygpo/users/views/settings.py:110
1352 msgid "Data updated"
1353 msgstr "Lista de Dispositivos"
1355 #: mygpo/publisher/views.py:165
1357 msgid "Publisher token updated"
1358 msgstr "Descobrir Podcasts"
1360 #: mygpo/publisher/views.py:255
1361 #, python-brace-format
1362 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1365 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1370 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1373 msgstr "Privacidade"
1375 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1376 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1378 msgid "Share your favorite episodes"
1379 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1381 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1382 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1384 msgid "Directory Entry"
1387 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1390 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1391 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1394 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1397 msgstr "Nome de utilizador"
1399 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1402 msgstr "Palavra-passe"
1404 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1406 msgid "Remove password"
1407 msgstr "Nova palavra-passe"
1409 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1411 msgid "Generate new password"
1412 msgstr "criar uma nova palavra-passe"
1414 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1417 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1418 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1420 "Marcou a sua fonte de favoritos como pública e os outros utilizadores podem "
1421 "subscrever a lista. Esta também será indexada pelo %(sitename)s."
1423 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1425 msgid "Create password"
1426 msgstr "Palavra-passe actual"
1428 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1430 msgstr "Partilhando"
1432 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1433 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1434 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1437 msgstr "Partilhando"
1439 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1440 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1441 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1442 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:58
1443 msgid "Subscriptions"
1444 msgstr "Subscriçoes"
1446 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1447 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1448 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1451 msgstr "Novo episódio"
1453 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1456 msgstr "Nome de utilizador"
1458 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1459 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1463 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1465 msgid "Favorites Feed"
1468 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1470 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1471 "exact link can access your content"
1474 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1475 #, fuzzy, python-format
1477 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1478 "him to get the correct link."
1480 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
1481 "para receber a ligação correcta."
1483 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1485 msgid "Want to have your own user page?"
1486 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
1488 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1489 #, fuzzy, python-format
1491 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1493 "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
1495 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1496 #, fuzzy, python-format
1497 msgid "a user on %(site)s"
1498 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
1500 #: mygpo/share/templates/userpage.html:38
1503 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1506 #: mygpo/share/templates/userpage.html:50
1507 #, fuzzy, python-format
1508 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1509 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1511 #: mygpo/share/templates/userpage.html:55
1513 msgid "Episodes Listened"
1514 msgstr "Estado dos Episódios"
1516 #: mygpo/share/templates/userpage.html:71
1517 #: mygpo/share/templates/userpage.html:100
1518 #: mygpo/share/templates/userpage.html:151
1522 #: mygpo/share/templates/userpage.html:86
1523 #, fuzzy, python-format
1524 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1525 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:113
1529 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:134
1533 #, fuzzy, python-format
1534 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1535 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:169
1541 #: mygpo/share/templates/userpage.html:171
1542 msgid "Edit your profile"
1545 #: mygpo/share/templates/userpage.html:179
1548 msgstr "estatísticas:"
1550 #: mygpo/share/templates/userpage.html:181
1552 msgid "Total Played:"
1553 msgstr "Reproduzido"
1555 #: mygpo/share/templates/userpage.html:187
1557 msgid "Played Last Month:"
1558 msgstr "Reproduzido em %s"
1560 #: mygpo/share/templates/userpage.html:193
1561 msgid "Member Since:"
1564 #: mygpo/share/templates/userpage.html:197
1565 msgid "the early days"
1568 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1569 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1571 msgid "Podcast Subscriptions"
1572 msgstr "Minhas Subscrições"
1574 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1575 #, fuzzy, python-format
1576 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1577 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1579 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1582 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1583 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1587 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1588 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1589 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1591 msgid "Download OPML"
1592 msgstr "Transferido"
1594 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1595 #, fuzzy, python-format
1596 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1597 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1599 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1601 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1604 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1605 #, fuzzy, python-format
1606 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1607 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1609 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1610 #, fuzzy, python-format
1611 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1612 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1614 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1615 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1616 msgid "Suggested Podcasts"
1617 msgstr "Podcasts Sugeridos"
1619 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
1620 #: mygpo/web/templates/podcast.html:59 mygpo/web/templates/subscribe.html:11
1621 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:36
1625 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1629 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1631 msgid "No Suggestions Yet"
1634 #: mygpo/users/models.py:220
1638 #: mygpo/users/models.py:221
1642 #: mygpo/users/models.py:222
1646 #: mygpo/users/models.py:223
1650 #: mygpo/users/models.py:224
1654 #: mygpo/users/models.py:225
1658 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1660 msgid "Activation failed"
1661 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1663 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1664 msgid "Account not activated"
1665 msgstr "Conta não activada."
1667 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1669 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1670 msgid "Your account could not be activated."
1671 msgstr "A sua conta NÃO foi activada com sucesso."
1673 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1674 msgid "Registration complete"
1675 msgstr "Registo concluído"
1677 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1679 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1681 "Por favor, confirme a sua conta utilizando o e-mail que deve ter recebido."
1683 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1684 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1686 msgid "Create Account"
1687 msgstr "Crie uma Conta de Utilizador"
1689 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1690 msgid "You are already registered."
1691 msgstr "Você já está registado."
1693 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1694 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1695 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1696 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1700 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1702 msgid "Activation Mail"
1703 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1705 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1708 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1709 "validity of your email address."
1711 "Após o registo, irá receber um e-mail de activação para confirmar a "
1712 "autenticidade do seu endereço de e-mail."
1714 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1715 #, fuzzy, python-format
1717 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1720 "Se não recebeu o e-mail, pode <a href=\"/register/resend-activation\">pedir "
1723 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1724 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1725 msgid "Resend activation e-mail"
1726 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
1728 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1729 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1731 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1732 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1736 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1737 msgid "Send activation e-mail"
1738 msgstr "Enviar e-mail de activação"
1740 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1741 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1742 msgid "Sent Activation Email"
1743 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1745 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1746 msgid "The activation email has been reset."
1747 msgstr "O e-mail de activação foi reposto."
1749 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1750 msgid "Synchronize with the following devices"
1751 msgstr "Sincronizar com os dispositivos seguintes"
1753 #: mygpo/users/views/device.py:98
1754 msgid "Please fill out all fields."
1757 #: mygpo/users/views/device.py:110
1759 msgid "Device saved"
1760 msgstr "Dispositivos"
1762 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1763 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1764 msgstr "Não pode utilizar a mesma ID para dispositivos diferentes."
1766 #: mygpo/users/views/device.py:141
1768 msgid "Device updated"
1769 msgstr "Lista de Dispositivos"
1771 #: mygpo/users/views/device.py:194
1772 #, python-brace-format
1773 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1776 #: mygpo/users/views/device.py:292
1777 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1780 #: mygpo/users/views/registration.py:88
1781 msgid "Username or email address already in use"
1784 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1785 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1788 #: mygpo/users/views/registration.py:158
1790 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1791 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1792 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1794 #: mygpo/users/views/registration.py:175
1795 msgid "Either username or email address are required."
1798 #: mygpo/users/views/registration.py:195 mygpo/users/views/user.py:128
1799 msgid "User does not exist."
1800 msgstr "Utilizador não existe."
1802 #: mygpo/users/views/registration.py:199
1803 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1804 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1806 #: mygpo/users/views/settings.py:69 mygpo/users/views/settings.py:104
1807 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1809 "Oops! Ocorreu um erro. Não se esqueça de verificar os dados introduzidos."
1811 #: mygpo/users/views/settings.py:167
1812 msgid "Authentication successful"
1815 #: mygpo/users/views/settings.py:173
1816 msgid "Authentication failed. Try again later"
1819 #: mygpo/users/views/settings.py:185
1821 msgid "Your account has been disconnected"
1822 msgstr "A sua conta foi apagada"
1824 #: mygpo/users/views/user.py:70
1826 msgid "Username missing"
1827 msgstr "Nome de utilizador"
1829 #: mygpo/users/views/user.py:75
1831 msgid "Password missing"
1832 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
1834 #: mygpo/users/views/user.py:82
1835 msgid "Wrong username or password."
1836 msgstr "Utilizador ou palavra-passe inválido(a)"
1838 #: mygpo/users/views/user.py:88 mygpo/users/views/user.py:133
1840 #| msgid "Please activate your account first."
1842 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1844 msgstr "Por favor, active primeiro a sua conta."
1846 #: mygpo/users/views/user.py:166 mygpo/users/views/user.py:171
1848 msgid "Login failed."
1849 msgstr "Inicie aqui a sessão"
1851 #: mygpo/users/views/user.py:179
1852 msgid "Login with Google is currently not possible."
1855 #: mygpo/users/views/user.py:189
1856 #, python-brace-format
1858 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1861 #: mygpo/users/views/user.py:201
1864 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1867 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:222
1868 msgid "E-Mail address"
1869 msgstr "Endereço de E-mail"
1871 #: mygpo/web/forms.py:27
1872 msgid "Current password"
1873 msgstr "Palavra-passe actual"
1875 #: mygpo/web/forms.py:34
1876 msgid "New password"
1877 msgstr "Nova palavra-passe"
1879 #: mygpo/web/forms.py:41
1880 msgid "Confirm password"
1881 msgstr "Confirmar palavra-passe"
1883 #: mygpo/web/forms.py:78
1884 msgid "A few words about you"
1887 #: mygpo/web/forms.py:93
1890 msgstr "Novo episódio"
1892 #: mygpo/web/forms.py:98
1894 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1895 msgstr "Episódio não reproduzido"
1897 #: mygpo/web/forms.py:108
1901 #: mygpo/web/forms.py:117
1902 msgid "Username for own content"
1905 #: mygpo/web/forms.py:129 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1909 #: mygpo/web/forms.py:134 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1913 #: mygpo/web/forms.py:138 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1915 msgstr "ID do Dispositivo"
1917 #: mygpo/web/forms.py:141
1920 msgid "ID on device"
1921 msgstr "Dispositivo"
1923 #: mygpo/web/forms.py:153
1924 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1925 msgstr "Partilhar esta subscrição com outros utilizadores (público)"
1927 #: mygpo/web/forms.py:196
1928 msgid "No device selected"
1929 msgstr "Nenhum dispositivo seleccionado"
1931 #: mygpo/web/forms.py:205
1932 msgid "Please enter your username"
1933 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador"
1935 #: mygpo/web/forms.py:210
1936 msgid "or the email address used while registering"
1937 msgstr "ou o endereço de e-mail indicado no registo"
1939 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1941 msgstr "Pedido inválido"
1943 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1944 msgid "There has been an error processing your request."
1945 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido."
1947 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1948 msgid "Unauthorized"
1949 msgstr "Não autorizado"
1951 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1952 msgid "This page is only available to registered users."
1953 msgstr "Esta página só está disponível para utilizadores registados."
1955 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1957 msgid "Account Settings"
1958 msgstr "Definições da conta"
1960 #: mygpo/web/templates/account.html:76 mygpo/web/templates/account.html:79
1961 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1962 msgid "Delete Account"
1963 msgstr "Apagar Conta"
1965 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1969 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1971 msgid "Connected with %(gmail)s"
1974 #: mygpo/web/templates/account.html:96 mygpo/web/templates/account.html:109
1975 #: mygpo/web/templates/account.html:177
1979 #: mygpo/web/templates/account.html:99 mygpo/web/templates/account.html:111
1980 #: mygpo/web/templates/account.html:179
1984 #: mygpo/web/templates/account.html:108 mygpo/web/templates/account.html:176
1987 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
1988 "%(flattrname)s</a>"
1991 #: mygpo/web/templates/account.html:173
1995 #: mygpo/web/templates/account.html:195
1996 #, fuzzy, python-format
1997 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
1998 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
2000 #: mygpo/web/templates/account.html:204
2001 msgid "Username for publishing own content"
2004 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2008 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
2009 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
2010 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
2011 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
2012 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
2013 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
2015 msgstr "Iniciar sessão"
2017 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
2018 #: mygpo/web/templates/login.html:47
2019 msgid "Login with Google"
2022 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
2023 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
2027 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
2028 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
2032 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
2036 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
2037 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
2041 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2042 msgid "Mailing List"
2045 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2050 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2051 msgid "Support Us"
2054 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2055 #: mygpo/web/templates/home.html:173
2059 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
2063 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2067 #: mygpo/web/templates/base.html:163 mygpo/web/templates/home.html:183
2068 msgid "Blog (RSS)"
2071 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2075 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2079 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2081 msgstr "Bibliotecas"
2083 #: mygpo/web/templates/base.html:172 mygpo/web/templates/home.html:192
2087 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2088 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2093 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2094 msgid "Get Access"
2097 #: mygpo/web/templates/base.html:180 mygpo/web/templates/home.html:200
2098 msgid "Link To Us"
2101 #: mygpo/web/templates/base.html:189 mygpo/web/templates/home.html:208
2102 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2105 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2109 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2111 msgid "Contribute to gpodder.net"
2112 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2114 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2116 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2117 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2118 "keep the site running and improve it constantly."
2121 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2125 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2127 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2128 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2129 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2130 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
2131 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
2135 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2137 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2138 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2139 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2140 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2141 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2144 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2148 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2149 msgid "Attention, Attention!"
2150 msgstr "Atenção, Atenção!"
2152 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2153 #, fuzzy, python-format
2155 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2156 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2157 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2160 "Parece que %(referer)s criou uma ligação a %(site)s para o fazer alterar "
2161 "alguns dados. <strong>É provável que altera alguns dados / definições!</"
2162 "strong>. Pretende continuar? <strong>Na dúvida, escolha Não.</strong>\n"
2164 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2168 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2172 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2174 msgstr "Visão geral"
2176 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2180 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2181 msgid "Newest Episodes"
2182 msgstr "Episódios Recentes"
2184 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2187 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2188 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">podcast client</"
2189 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
2192 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2195 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2196 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list.html"
2197 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2201 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2203 msgid "Explore %(site)s"
2206 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2208 msgid "Sign up to %(site)s"
2211 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2213 msgid "Connect your Podcast Clients"
2214 msgstr "Gerir os Programas de Podcasts"
2216 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2218 msgid "Subscribe to Podcasts"
2219 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
2221 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2223 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2224 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2226 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2227 msgid "Share your Subscriptions"
2228 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2230 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2231 msgid "Share your Favorite Episodes"
2232 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2234 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2236 msgid "Share your Userpage"
2237 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2239 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2241 msgid "Tag Podcasts"
2242 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2244 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2246 msgid "Create Podcast Lists"
2247 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2249 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2250 msgid "Connect to Flattr"
2253 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:135
2255 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2256 msgstr "Meus Podcasts"
2258 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2260 msgid "Publish your own Podcast"
2261 msgstr "Descobrir Podcasts"
2263 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:150
2265 msgid "Subscribe in Your Browser"
2266 msgstr "Subscritores"
2268 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:152
2271 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2272 "directly from your browser"
2275 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:155
2279 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2280 msgid "Delete your Account?"
2281 msgstr "Apagar a sua Conta?"
2283 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2284 msgid "Do you really want to delete your account?"
2285 msgstr "Pretende realmente apagar a sua conta?"
2287 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2291 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2293 msgid "Account Deleted"
2294 msgstr "Conta Apagada"
2296 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2297 msgid "Your account has been deleted"
2298 msgstr "A sua conta foi apagada"
2300 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2304 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2305 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2309 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2314 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2316 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2317 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2318 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2319 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2322 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2323 msgid "Integrating Clients"
2326 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2328 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2329 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/"
2330 "latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2333 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2335 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2336 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2337 "\">See list of clients.</a>"
2340 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2342 msgid "Device %(devicename)s"
2343 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
2345 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2346 msgid "This device was deleted."
2347 msgstr "Este dispositivo foi apagado."
2349 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2351 msgid "Replace Subscriptions"
2352 msgstr "Subscriçoes"
2354 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2355 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2358 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2362 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2364 msgid "Delete Device"
2365 msgstr "Dispositivos Apagados"
2367 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2368 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2369 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2371 msgstr "Sincronizar"
2373 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2375 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2376 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2377 "synchronized devices."
2379 "Se sincronizar dispositivos, todos terão a(s) mesma(s) subscrição(ões). Se "
2380 "subscrever um podcast num dispositivo, esse podcast será adicionado a todos "
2381 "os dispositivos sincronizados."
2383 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2385 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2387 "Actualmente, %(devicename)s não está sincronizado com outros dispositivos."
2389 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2391 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2392 msgstr "Actualmente, %(devicename)s está sincronizado com %(synclist)s."
2394 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2396 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2397 msgstr "Parar a sincronização de %(devicename)s "
2399 #: mygpo/web/templates/device.html:31 mygpo/web/templates/podcast.html:67
2401 msgstr "Não Subscrito"
2403 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2405 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2406 msgstr "Não tem qualquer podcast subscrito neste dispositivo. Envie alguns."
2408 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2409 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2412 #: mygpo/web/templates/device.html:73
2413 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:46
2414 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:80
2415 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:52
2419 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2420 msgid "Trigger Sync"
2423 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2424 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2428 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2429 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2431 msgid "Managed Devices"
2432 msgstr "Meus Dispositivos"
2434 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2435 msgid "Synchronized"
2436 msgstr "Sincronizado"
2438 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2440 msgid "Not Synchronized"
2441 msgstr "Sincronizado"
2443 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2445 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/"
2446 "latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how to set up your "
2447 "client applications."
2450 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2451 msgid "Deleted Devices"
2452 msgstr "Dispositivos Apagados"
2454 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2456 msgstr "Activar Novamente"
2458 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2460 msgid "Delete Permanently"
2461 msgstr "Apagar conta"
2463 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:83
2467 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:84
2471 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:85
2472 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51
2474 msgstr "Dispositivo"
2476 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:126
2480 #: mygpo/web/templates/episode.html:91
2482 msgid "Remove Favorite"
2485 #: mygpo/web/templates/episode.html:95
2489 #: mygpo/web/templates/episode.html:103
2491 msgid "Episode History"
2492 msgstr "Os Melhores Episódios"
2494 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2495 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2496 msgid "Favorite Episodes"
2497 msgstr "Episódios Favoritos"
2499 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2500 msgid "You need to login to access this page."
2501 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2503 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2505 msgid "Forgot your password?"
2506 msgstr "não precisa de palavra-passe"
2508 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2509 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2513 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2515 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2516 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2519 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2520 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2522 msgstr "As minhas marcações"
2524 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2527 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2528 "\">subscriptions</a> and tag some."
2530 "Ainda não marcour quaisquer podcasts. Aceda às <a href="
2531 "\"%(subscriptions-url)s\">subscrições</a> e marque algum."
2533 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2534 msgid "Password reset"
2535 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
2537 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2538 msgid "Your password has been reset"
2539 msgstr "A sua palavra-passe foi reposta"
2541 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2542 #, fuzzy, python-format
2544 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2545 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2547 "Deve ter recebido uma mensagem com a nova palavra-passe. Por favor, <a href="
2548 "\"/login\">inicie</a> agora a sessão."
2550 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2551 msgid "Password could not be reset"
2552 msgstr "A palavra-passe não foi reposta"
2554 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2555 msgid "Your password could not be reset"
2556 msgstr "A sua palavra-passe não foi reposta"
2558 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2559 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2560 msgstr "Infelizmente, não fomos capazes de repor a palavra-passe."
2562 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:47
2563 msgid "no history yet"
2566 #: mygpo/web/templates/podcast.html:48
2568 #| msgid "Subscribe"
2569 msgid "Login to Subscribe"
2572 #: mygpo/web/templates/podcast.html:78
2574 msgid "Subscribe on all devices"
2575 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
2577 #: mygpo/web/templates/podcast.html:110
2579 msgid "Unsubscribe from all devices "
2580 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
2582 #: mygpo/web/templates/podcast.html:157 mygpo/web/templates/podcast.html:172
2586 msgstr "As minhas marcações"
2588 #: mygpo/web/templates/podcast.html:207
2590 msgid "Older Episodes"
2593 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2594 msgid "Privacy Settings"
2595 msgstr "Definições de Privacidade"
2597 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2599 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2602 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2604 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2605 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2608 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2610 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2611 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2614 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2616 #| msgid "User subscriptions"
2617 msgid "Default for new subscriptions"
2618 msgstr "Subscrições do utilizador"
2620 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2622 msgid "Public Subscriptions"
2623 msgstr "Subscriçoes"
2625 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2627 msgid "Make Private"
2628 msgstr "Marcar como privado"
2630 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2632 msgid "Private Subscriptions"
2633 msgstr "Subscriçoes"
2635 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2638 msgstr "Marcar como público"
2640 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2642 msgid "Privacy Policy"
2643 msgstr "Privacidade"
2645 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2647 msgid "Reset Password"
2648 msgstr "Palavra-passe"
2650 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2652 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2653 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
2655 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2657 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2658 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2660 "Não pode subscrever este podcast pois não possui quaisquer dispositivos em "
2661 "que não tenha este podcast subscrito."
2663 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2665 msgid "Create Device"
2666 msgstr "Dispositivos Apagados"
2668 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2669 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2670 msgstr "Porquê Podcast Sem Nome?"
2672 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2674 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2675 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2676 "simply be called this way."
2678 "Porque nós mostramos os nomes após obter as informações da fonte, e isto "
2679 "pode levar algum tempo. Até que esta fase esteja concluída, o podcast será "
2680 "invocado desta forma."
2682 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2683 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2684 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2685 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2687 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2688 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
2690 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2693 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2697 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2698 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2699 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
2701 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2703 msgid "Subscribe to Changes"
2704 msgstr "Subscrever este podcast"
2706 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2708 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2709 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
2711 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2713 msgid "Share Your Subscriptions"
2714 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2716 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2718 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2719 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2721 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2723 msgid "Nokia Podcasting"
2726 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2728 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2729 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2732 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2735 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2736 "contact him to get the correct link."
2738 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
2739 "para receber a ligação correcta."
2741 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2742 msgid "Want to share your subscriptions?"
2743 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2745 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2747 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2750 "vá até às suas <a href/\"/account/\">definicões de conta</a> para obter a "
2753 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:31
2755 msgstr "Desconhecido"
2757 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2759 msgstr "Novo episódio"
2761 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2763 msgid "Downloaded to %s"
2764 msgstr "Transferido para %s"
2766 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2768 msgstr "Transferido"
2770 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2772 msgid "Played on %s"
2773 msgstr "Reproduzido em %s"
2775 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2777 msgstr "Reproduzido"
2779 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2781 msgid "Deleted on %s"
2782 msgstr "Apagado em %s"
2784 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2788 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2789 msgid "Unknown status"
2790 msgstr "Desconhecido"
2792 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2793 msgid "Unplayed episode"
2794 msgstr "Episódio não reproduzido"
2796 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2801 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2803 msgid "The episode has been flattr'd"
2804 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2806 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2807 msgid "This episode has been marked new"
2808 msgstr "Este episódio foi marcado como novo"
2810 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2811 msgid "This episode has been downloaded"
2812 msgstr "Este episódio foi transferido"
2814 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2816 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2817 msgstr " de %(start)s para %(end)s"
2819 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2821 msgid " to position %s"
2822 msgstr " para a posição %s"
2824 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2825 msgid "This episode has been played"
2826 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2828 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2829 msgid "This episode has been deleted"
2830 msgstr "Este episódio foi apagado"
2832 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2834 msgid "Unknown Episode"
2835 msgstr "Episódio Sem Nome"
2837 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2841 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2845 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2846 msgid "User subscriptions"
2847 msgstr "Subscrições do utilizador"
2849 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2853 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2857 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2860 msgstr "Os Melhores"
2862 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
2864 msgstr "Dispositivos"
2866 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2870 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
2873 msgstr "Nome de utilizador"
2875 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:63
2877 msgstr "Privacidade"
2879 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
2880 msgid "Link to gpodder.net"
2881 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2883 #: mygpo/web/templatetags/time.py:37
2884 #, python-brace-format
2885 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2888 #: mygpo/web/utils.py:281
2890 msgid "%(weeks)d week"
2891 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2895 #: mygpo/web/utils.py:285
2897 msgid "%(days)d day"
2898 msgid_plural "%(days)d days"
2902 #: mygpo/web/utils.py:289
2904 msgid "%(hours)d hour"
2905 msgid_plural "%(hours)d hours"
2909 #: mygpo/web/views.py:152
2910 msgid "another site"
2913 #~ msgid "Return to the episode list"
2914 #~ msgstr "Voltar à lista de episódios"
2917 #~ msgid "Return to podcast page"
2918 #~ msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
2920 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2921 #~ msgstr "As partes vermelhas serão ignoradas e as verdes nuca o serão."
2924 #~ msgid "Create List"
2925 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2928 #~ msgid "Account Data"
2929 #~ msgstr "Conta activada"
2932 #~ msgid "Connected Services"
2933 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2936 #~ msgid "Public profile"
2937 #~ msgstr "Publicador"
2940 #~ msgid "for your userpage"
2941 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2944 #~ msgid "Create Device "
2945 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2948 #~ msgid "Adding New Devices"
2949 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
2953 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2956 #~ "Basta apenas enviar as suas subscrições com um novo dispositivo via "
2957 #~ "gPodder e as mesmas serão mostradas nesta lista."
2960 #~ msgstr "Capítulos"
2963 #~ msgstr "Publicidade?"
2966 #~ msgstr "Etiqueta"
2972 #~ msgstr "ligações"
2978 #~ msgstr "sítio web"
2980 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2981 #~ msgstr "%(subscriber_count)s subscritores, %(listener_count)s ouvintes"
2983 #~ msgid "Also available"
2984 #~ msgstr "Também disponível"
2987 #~ msgid "All Episodes"
2988 #~ msgstr "Episódios"
2991 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2992 #~ msgstr "Subscrição e histório de episódios"
2995 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2996 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2997 #~ "discover new interesting podcasts online."
2999 #~ "O gpodder.net é um serviço web que lhe permite gerir as subscrições de "
3000 #~ "podcasts através da web. Pode sincronizar os seus dispositivos, ver as "
3001 #~ "informações e descobrir diversos podcasts."
3003 #~ msgid "Supported Clients"
3004 #~ msgstr "Clientes Suportados"
3006 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
3007 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> desde a versão 2.2"
3010 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
3011 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3013 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> com <a href="
3014 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3016 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
3017 #~ msgstr "Nokia Podcasting nos dispositivos Symbian"
3021 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
3022 #~ "\">devices page</a>."
3024 #~ "Uma lista de dispositivos pode ser encontrada na<a href=\"/devices/"
3025 #~ "\">página de dispositivos</a>."
3027 #~ msgid "Synchronizing Devices"
3028 #~ msgstr "Sincronizando Dispositivos"
3032 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
3033 #~ "synchronized with each other."
3035 #~ "A <a href=\"/devices/\">lista de dispositivos</a> agrupa os dispositivos "
3038 #~ msgid "Episode States"
3039 #~ msgstr "Estado dos Episódios"
3042 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
3045 #~ "Os estados dos episódios (reproduções, transferências...) estão "
3046 #~ "sincronizados em todos os dispositivos."
3048 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3049 #~ msgstr "Partilhando as Subscrições"
3051 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3052 #~ msgstr "Subscrever este podcast"
3054 #~ msgid "Account activated"
3055 #~ msgstr "Conta activada"
3058 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3059 #~ msgstr "A sua conta foi activada. Divirta-se a utilizar o my.gpodder.org"
3061 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3062 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente"
3064 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3065 #~ msgstr "Repor palavra-passe da sua conta em %s"
3069 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3072 #~ "Aqui está a sua nova palavra-passe para a conta em %(site)s: %(password)s"
3074 #~ msgid "Invalid Username entered"
3075 #~ msgstr "Nome de Utilizador Inválido"
3077 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3078 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente."
3081 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3082 #~ "with the same one tomorrow."
3084 #~ "A sua chave de activação expirou. Por favor, tente outro utilizador ou "
3085 #~ "tente novamente amanhão."
3088 #~ msgstr "publicado"
3091 #~ msgstr "transferir"
3094 #~ msgstr "estatísticas:"
3096 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3097 #~ msgstr "(pode levar alguns segundos)"
3099 #~ msgid "API Documentation"
3100 #~ msgstr "Documentação de API"
3102 #~ msgid "Back to the podcast page"
3103 #~ msgstr "Voltar à pagina de podcasts"
3107 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
3108 #~ "\">introduction</a>."
3110 #~ "Se ainda é principiante aqui deve ler a nossa <a href=\"/online-help/"
3111 #~ "\">introdução</a>."
3113 #~ msgid "No episodes"
3114 #~ msgstr "Sem episódios"
3116 #~ msgid "Choose a device:"
3117 #~ msgstr "Escolha o dispositivo:"
3120 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3122 #~ "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
3124 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3125 #~ msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
3128 #~ msgstr "Resultados"
3130 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3131 #~ msgstr "Dispositivo inválido: %s"
3133 #~ msgid "The requested document could not be found."
3134 #~ msgstr "O documento solicitado não foi encontrado."
3136 #~ msgid "Internal Server Error"
3137 #~ msgstr "Erro Interno de Servidor"
3140 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3141 #~ "description has been sent to the developers."
3143 #~ "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido. Foi enviado aos programadores, "
3144 #~ "uma mensagem com a descrição do erro."
3146 #~ msgid "Your settings have been saved."
3147 #~ msgstr "As suas definições foram gravadas."
3149 #~ msgid "Contact information and password"
3150 #~ msgstr "Informação de contacto e palavra-passe"
3152 #~ msgid "Update account settings"
3153 #~ msgstr "Actualizar definições da conta"
3155 #~ msgid "Account-related actions"
3156 #~ msgstr "Acções relacionadas com a conta"
3158 #~ msgid "Delete account"
3159 #~ msgstr "Apagar conta"
3166 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3167 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3168 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3169 #~ "interesting podcasts."
3171 #~ "Be-vindo ao %(sitename)s! Pode começar a utilizar o sítio <a href=\"/"
3172 #~ "online-help\">enviando as suas subscrições</a> através de um programa "
3173 #~ "suportado. Depois, pode fazer a gestão das subscrições e sincronizar os "
3174 #~ "seus dispositivos mas também descobrir novos e interessantes podcasts."
3178 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3179 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3180 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3182 #~ " <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3184 #~ " <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3186 #~ " <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3187 #~ " <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3189 #~ " <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3194 #~ " Você fez a subscrição a <a href=\"/subscriptions/\">"
3195 #~ "%(subscription_count)s podcast(s)</a> no(s) <a href=\"/devices/\">"
3196 #~ "%(device_count)s dispositivo(s)</a>. Agora, já pode\n"
3198 #~ " <li><a href=\"/share/\">partilhar as subscrições com outros "
3199 #~ "utilizadores</a></li>\n"
3200 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">gerir as suas subscrições</a></li>\n"
3201 #~ " <li><a href=\"/devices/\">sincronizar os seus dispositivos</a></li>\n"
3202 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">ver os podcasts sugeridos</a></li>\n"
3203 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">descobrir novos podcasts na nossa lista</"
3208 #~ msgid "Delete this device"
3209 #~ msgstr "Apagar este dispositivo"
3211 #~ msgid "Subscribed"
3212 #~ msgstr "Subscrito"
3214 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3215 #~ msgstr "Mostrar histórico de %(devicename)s "
3218 #~ msgid "Edit Device"
3219 #~ msgstr "Dispositivo"
3228 #~ msgid "How do I add a new device?"
3229 #~ msgstr "Como adicionar um novo dispostivo?"
3231 #~ msgid "Add as Favorite"
3232 #~ msgstr "Adicionar como Favorito"
3236 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3237 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3238 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3241 #~ "Ainda não subscreveu este podcast. Assim, os seus episódios estão "
3242 #~ "disponíveis a terceiros. Caso não o pretenda, <a href=\"/podcast/"
3243 #~ "%(podcast_id)s/subscribe\">subscreva este podcast</a> e marque-o como "
3248 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3249 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3250 #~ "mark your subscription as private."
3252 #~ "Os seus capítulos são mostrados a negrito. Se não quiser que os capítulos "
3253 #~ "estejam disponíveis a terceiros, vá até href=\"/podcast/%(podcast_id)s"
3254 #~ "\">podcast page</a> e assinale a subscrição como privada."
3258 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3259 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3260 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3261 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3263 #~ "Esta lista apresenta os seus capítulos a negrito mas também os de outros "
3264 #~ "utilizadores. Contudo, os seus capítulos não estão disponíveis a "
3265 #~ "terceiros, pois assinalou a sua subscrição como privada na <a href=\"/"
3266 #~ "podcast/%(podcast_id)s\">página de podcasts</a>. Se quiser, pode alterar "
3267 #~ "o tipo de subscrição nessa página."
3269 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3270 #~ msgstr "Porquê Episódio Sem Nome?"
3274 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3275 #~ "last seven days of all languages."
3277 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para "
3278 #~ "todos os idiomas. Pode optar <a href=\"#languages\">em baixo</a> a lista "
3279 #~ "de idiomas a apresentar."
3283 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3284 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3286 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para o "
3287 #~ "idioma %(lang)s. Pode escolher <a href=\"#languages\">em baixo </a> os "
3288 #~ "idiomas a ser incluídos."
3295 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3296 #~ "\">all languages</a>."
3297 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3299 #~ msgid "You think that's not much?"
3300 #~ msgstr "Acha insuficiente?"
3303 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3304 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3305 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3306 #~ "have it already."
3308 #~ "Tem razão - as estatísticas estão baixas, pois apenas são contabilizadas "
3309 #~ "para os utilizadores do gPodder 2.2 ou superior. Deve <a href=\"http://"
3310 #~ "gpodder.org/downloads.html\">transferi-lo</a>, caso ainda não o tenha."
3314 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3315 #~ " <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3316 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3319 #~ " Pode aceder à fonte que contém os seus episódios favoritos em\n"
3320 #~ " <strong><a href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</"
3324 #~ msgid "require a password for this feed"
3325 #~ msgstr "precisa de palavra-passe para esta fonte"
3328 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3331 #~ "Esta é uma lista de subscrições recentes e episódios para a sua conta."
3337 #~ msgstr "bem-vindo"
3339 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3340 #~ msgstr "um serviço web para Podcasts"
3344 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3345 #~ " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3346 #~ " your notebook and on your mobile phone."
3349 #~ " Com o gpodder.net pode fazer a gestão das suas aplicações de podcast "
3351 #~ " web, subscrever novos podcasts e até sincronizar o gPodder no\n"
3352 #~ " seu computador ou telemóvel.\n"
3355 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3356 #~ msgstr "Partilhar Podcasts Interessantes"
3360 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3361 #~ "and get recommendations by others."
3364 #~ " Partilhe as suas subscrições e episódios favoritos com outros\n"
3365 #~ " utilizadores e obtenha também as recomendações de terceiros.\n"
3369 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3370 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
3377 #~ " <em>bpsync</em> utility included in\n"
3378 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3381 #~ " <em>bpsync</em> utilitário incluído em\n"
3382 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3385 #~ msgstr "episódios"
3388 #~ msgstr "utilizadores"
3390 #~ msgid "Password recovery"
3391 #~ msgstr "Recuperação de palavra-passe"
3393 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3394 #~ msgstr "Enviar e-mail de recuperação"
3396 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3397 #~ msgstr "Não recebeu o e-mail de activação?"
3401 #~ "We can try to <a href=\"%(resend-activation-url)s\">send it again</a>."
3403 #~ "Podemos tentar<a href=\"/register/resend-activation\">um novo envio</a>."
3405 #~ msgid "Not yet a member?"
3406 #~ msgstr "Ainda não é membro?"
3408 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3409 #~ msgstr "Crie uma nova conta - é gratuito!"
3411 #~ msgid "Select a Username"
3412 #~ msgstr "Seleccione o Utilizador"
3415 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3416 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3417 #~ "address with your username."
3419 #~ "Pode manter as suas definições no gPodder. Assim que for disponibilizada "
3420 #~ "uma nova versão (com novas funcionalidade) terá que alterar o seu "
3421 #~ "endereço de e-mail pelo nome de utilizador."
3423 #~ msgid "My Subscriptions"
3424 #~ msgstr "Minhas Subscrições"
3427 #~ msgid "(Un)subscribe"
3428 #~ msgstr "Não Subscrito"
3430 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3431 #~ msgstr "Clique aqui para remover a subscrição"
3433 #~ msgid "Privacy settings"
3434 #~ msgstr "Definições de privacidade"
3436 #~ msgid "Already excluded"
3437 #~ msgstr "Já foi excluído"
3439 #~ msgid "This is a list of your podcast subscriptions."
3440 #~ msgstr "Esta é a lista das suas subscrições."
3443 #~ msgid "You can <a href=\"%(share-url)s\">share</a> it with others."
3444 #~ msgstr "Pode <a href=\"/share/\">partilhá-la</a> com outros utilizadores."
3446 #~ msgid "Latest Episode:"
3447 #~ msgstr "Último Episódio:"
3449 #~ msgid "Where to start?"
3450 #~ msgstr "Onde Começar?"
3452 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3454 #~ "Seleccionámos %(suggestion_count)s podcasts em que talvez possa gostar."
3456 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3457 #~ msgstr "Gosta das nossas sugestões?"
3461 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3463 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3465 #~ msgid "Already got an account?"
3466 #~ msgstr "Já tem uma conta?"
3471 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3472 #~ msgstr "Não tem permissões para aceder ao dispositivo"
3475 #~ msgid "new-device"
3476 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
3478 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3479 #~ msgstr "Não foi possível subscrever o podcast: %s"
3481 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3483 #~ "ou mostrar <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">todos os idiomas</a>."
3485 #~ msgid "Backup your Data"
3486 #~ msgstr "Faça uma Cópia dos seus Dados"
3490 #~ "Use this page to search for interesting podcasts. We are still working\n"
3491 #~ "on optimizing the search library.\n"
3494 #~ "Utilize esta página para pesquisar por podcasts. Ainda estamos a "
3496 #~ "a optimização da biblioteca de pesquisas.\n"
3499 #~ msgstr "Pesquisar:"