Update .po files for all translations
[mygpo.git] / mygpo / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
blob1cf5c0cf30fda21d7c986a4fa549ef636e488384
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mygpo\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-22 19:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <dominikowski@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Polish\n"
19 "X-Poedit-Country: Poland\n"
21 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
22 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
23 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
24 #, fuzzy
25 #| msgid "Reactivate"
26 msgid "Activate User"
27 msgstr "Reaktywuj"
29 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
30 #: mygpo/web/forms.py:217 mygpo/web/templates/account.html:127
31 msgid "Username"
32 msgstr "Nazwa użytkownika"
34 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
35 msgid "Email"
36 msgstr ""
38 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Reactivate"
41 msgid "Activate"
42 msgstr "Reaktywuj"
44 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
46 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
47 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
48 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
50 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
52 msgid "Admin Area"
53 msgstr "Strefa Admina"
55 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
56 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
57 msgid "User-Agent Statistics"
58 msgstr "Statystyki User-Agent"
60 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
61 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
62 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
63 msgid "#"
64 msgstr "#"
66 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
67 msgid "Client"
68 msgstr "Klient"
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
71 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
73 msgid "Version"
74 msgstr "Wersja"
76 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
77 msgid "Library"
78 msgstr "Biblioteka"
80 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
81 msgid "OS"
82 msgstr "System operacyjny"
84 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
85 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
86 msgid "Number of Clients"
87 msgstr "Liczba klientów"
89 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
90 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
91 msgid "Total"
92 msgstr "Razem"
94 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
95 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
96 msgid "File Type Stats"
97 msgstr ""
99 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
100 #, fuzzy
101 msgid "File Type"
102 msgstr "Typ"
104 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
105 #, fuzzy
106 msgid "Episode URLs"
107 msgstr "Odcinki"
109 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:9
110 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:12
111 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
112 msgid "Host Information"
113 msgstr ""
115 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:20
116 msgid "mygpo Version"
117 msgstr ""
119 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:31
120 #, fuzzy
121 msgid "Base Directory"
122 msgstr "Historia"
124 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:36
125 #, fuzzy
126 msgid "Hostname"
127 msgstr "Nazwa użytkownika"
129 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:41
130 msgid "Django Version"
131 msgstr ""
133 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:46
134 msgid "Feed Update Queue"
135 msgstr ""
137 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:49
138 #, fuzzy
139 #| msgid "Admin Area"
140 msgid "min ahead"
141 msgstr "Strefa Admina"
143 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:51
144 msgid "min behind"
145 msgstr ""
147 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:57
148 msgid "Scheduled Celery Tasks"
149 msgstr ""
151 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
152 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
153 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
154 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
155 #: mygpo/administration/views.py:387
156 #, fuzzy
157 #| msgid "Publisher Pages"
158 msgid "Publisher Permissions"
159 msgstr "Strony Publikującego"
161 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
162 #, fuzzy, python-format
163 #| msgid "Link to %(sitename)s"
164 msgid "Hi %(username)s,"
165 msgstr "Link do %(sitename)s"
167 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
168 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
169 msgstr ""
171 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
172 #, fuzzy
173 msgid "You can now access the publisher pages at"
174 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
176 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
180 "podcast at %(domain)s."
181 msgstr ""
183 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
184 #, python-format
185 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
186 msgstr ""
188 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
189 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
190 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
191 #, fuzzy
192 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
193 msgstr "Podcasty"
195 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
196 msgid ""
197 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
198 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
199 msgstr ""
200 "Odcinki, które mają ten sam numer zostaną scalone. Proszę zweryfikuj "
201 "wszystkie zmiany klikając na 'Odnów Grupy' zanim zaczniesz scalanie."
203 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
204 #, fuzzy
205 msgid "Client Stats"
206 msgstr "Odcinki"
208 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
209 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
210 msgid "JSON"
211 msgstr "JSON"
213 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
214 msgid "User-Agent Stats"
215 msgstr "Statystyki User-Agent"
217 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
218 msgid "General Stats"
219 msgstr "Statystyki ogólne"
221 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
222 #, fuzzy
223 #| msgid "Publisher Services"
224 msgid "Assign Publisher Permissions"
225 msgstr "Serwisy "
227 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
228 msgid "Statistics"
229 msgstr "Statystyki"
231 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
232 msgid "Property"
233 msgstr "Właściwość"
235 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
236 msgid "Value"
237 msgstr "Wartość"
239 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
240 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
241 #, fuzzy
242 #| msgid "Merge Finished"
243 msgid "Operation Finished"
244 msgstr "Scalenie zakończone"
246 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
247 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
248 msgid "Operation Ongoing"
249 msgstr ""
251 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
252 msgid "The following actions were recorded:"
253 msgstr "Poniższe akcje zostały zapisane:"
255 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
256 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
257 msgid "none"
258 msgstr ""
260 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
261 #, fuzzy
262 msgid "Go to podcast"
263 msgstr "Podcast"
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
266 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
267 msgid "The operation is still ongoing..."
268 msgstr ""
270 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
271 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
272 msgid "Refresh"
273 msgstr ""
275 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
276 msgid "User-Agent"
277 msgstr "User-Agent"
279 #: mygpo/administration/views.py:136 mygpo/administration/views.py:158
280 #, python-brace-format
281 msgid "No podcast with URL {url}"
282 msgstr "Brak podcastu z URL {url}"
284 #: mygpo/administration/views.py:312
285 msgid "Provide either username or email address"
286 msgstr ""
288 #: mygpo/administration/views.py:318
289 #, fuzzy
290 msgid "No user found"
291 msgstr "Nie odnaleziono"
293 #: mygpo/administration/views.py:323
294 #, python-brace-format
295 msgid "User {username} ({email}) activated"
296 msgstr ""
298 #: mygpo/api/constants.py:8
299 msgid "downloaded"
300 msgstr "pobrano"
302 #: mygpo/api/constants.py:9
303 msgid "played"
304 msgstr "odtworzono"
306 #: mygpo/api/constants.py:10
307 #, fuzzy
308 msgid "deleted"
309 msgstr "Wydano"
311 #: mygpo/api/constants.py:11
312 msgid "marked as new"
313 msgstr "oznaczono jako nowy"
315 #: mygpo/api/constants.py:12
316 msgid "flattr'd"
317 msgstr ""
319 #: mygpo/api/constants.py:20
320 #, fuzzy
321 msgid "subscribed"
322 msgstr "Anuluj subskrypcję"
324 #: mygpo/api/constants.py:21
325 #, fuzzy
326 msgid "unsubscribed"
327 msgstr "Anuluj subskrypcję"
329 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
330 #, fuzzy, python-format
331 msgid "%(username)s's Subscription List"
332 msgstr "Twoje subskrypcje"
334 #: mygpo/api/simple.py:237
335 #, fuzzy, python-format
336 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
337 msgstr "my.gpodder.org - najlepszych %s"
339 #: mygpo/api/simple.py:272
340 msgid "gpodder.net - Search"
341 msgstr "gpodder.net - Szukaj"
343 #: mygpo/api/simple.py:289
344 #, fuzzy, python-format
345 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
346 msgstr "my.gpodder.org - %s sugestii"
348 #: mygpo/core/tasks.py:34
349 #, python-format
350 msgid "Can't flattr a '%s'"
351 msgstr ""
353 #: mygpo/core/tasks.py:38
354 #, fuzzy
355 msgid "No Payment URL available"
356 msgstr "Brak loga"
358 #: mygpo/data/mimetype.py:13
359 msgid "image"
360 msgstr "obraz"
362 #: mygpo/data/mimetype.py:13
363 msgid "audio"
364 msgstr "audio"
366 #: mygpo/data/mimetype.py:13
367 msgid "video"
368 msgstr "wideo"
370 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
371 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
372 msgid "Explore"
373 msgstr ""
375 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
376 #: mygpo/web/templates/episode.html:158
377 #, fuzzy
378 msgid "..."
379 msgstr "więcej..."
381 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
382 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
383 #, fuzzy
384 msgid "Podcast Directory"
385 msgstr "Dla autorów podcastów"
387 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
388 #, python-format
389 msgid ""
390 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
391 "%(username)s</a></span>"
392 msgstr ""
393 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">przez <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
394 "%(username)s</a></span>"
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
397 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
398 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
399 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
400 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
401 msgid "more..."
402 msgstr "więcej..."
404 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
405 #, fuzzy
406 msgid "Podcast List by"
407 msgstr "Dla autorów podcastów"
409 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
410 #, python-format
411 msgid "and %(more)s more"
412 msgstr "i %(more)s więcej"
414 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
415 #, fuzzy
416 msgid "Create a Podcast List"
417 msgstr "Sugerowane podcasty"
419 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
420 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
421 msgid "Random"
422 msgstr "Losowe"
424 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
425 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
426 #, fuzzy
427 msgid "Podcast Added"
428 msgstr "Podcast"
430 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
431 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
432 #, fuzzy
433 msgid "Adding Podcast"
434 msgstr "Podcast"
436 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
437 msgid "No podcasts could be added"
438 msgstr ""
440 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
441 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
442 #, fuzzy, python-format
443 #| msgid "Podcast Lists by %(username)s"
444 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
445 msgstr "Lista podcastów od %(username)s"
447 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
448 msgid "License overview"
449 msgstr ""
451 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
452 msgid "View License"
453 msgstr ""
455 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
456 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:24
457 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
458 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
459 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
460 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:69
461 msgid "Podcast"
462 msgstr "Podcast"
464 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
465 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:25
466 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
467 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
468 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
469 msgid "Subscribers"
470 msgstr "Subkrybenci"
472 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
473 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
474 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:38
475 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
476 #, fuzzy
477 msgid "Currently not available"
478 msgstr "Brak loga"
480 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
481 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
482 msgid "Podcasts with License Information"
483 msgstr ""
485 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
486 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
487 msgid "License"
488 msgstr ""
490 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
491 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
492 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
493 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
494 #, fuzzy
495 msgid "Podcasts"
496 msgstr "Podcast"
498 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
499 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
500 #, fuzzy
501 msgid "Episode-Toplist"
502 msgstr "Odcinki"
504 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
505 #, fuzzy
506 msgid "Episode"
507 msgstr "Odcinki"
509 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
510 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
511 msgid "Listeners"
512 msgstr "Słuchacze"
514 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
515 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
516 #: mygpo/share/templates/userpage.html:121
517 #: mygpo/share/templates/userpage.html:141
518 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:50
519 #: mygpo/web/templates/episode.html:51
520 msgid "from"
521 msgstr "od"
523 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
524 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
525 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
526 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
527 msgid "Language"
528 msgstr "Język"
530 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
531 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
532 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
533 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
534 msgid "all"
535 msgstr "wszystkie"
537 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
538 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
539 msgid "OK"
540 msgstr "OK"
542 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:13
543 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:16
544 msgid "Podcasts using Flattr"
545 msgstr ""
547 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:20
548 msgid ""
549 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
550 "support them by flattring their episodes."
551 msgstr ""
553 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:68
554 msgid "Login to Flattr"
555 msgstr ""
557 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:70
558 #, fuzzy
559 msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
560 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
562 #: mygpo/directory/templates/flattr-podcasts.html:71
563 #, fuzzy
564 msgid "Flattr Settings"
565 msgstr "Ustawienia"
567 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
568 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
569 #, fuzzy
570 msgid "Missing Podcast"
571 msgstr "Sugerowane podcasty"
573 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
574 #, python-format
575 msgid ""
576 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
577 msgstr ""
579 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
580 msgid "Check"
581 msgstr ""
583 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
584 msgid "The podcast already exists"
585 msgstr ""
587 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
588 #, fuzzy
589 msgid "Add Podcast"
590 msgstr "Podcast"
592 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
593 #, fuzzy
594 msgid "Sponsoring Podcast"
595 msgstr "Sugerowane podcasty"
597 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
598 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
599 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
600 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
601 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
602 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:59
603 #, fuzzy
604 msgid "Podcast Lists"
605 msgstr "Podcasty"
607 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
608 #, fuzzy
609 msgid "List Name"
610 msgstr "Nazwa"
612 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
613 msgid "User"
614 msgstr "Użytkownik"
616 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
617 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
618 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:52
619 #: mygpo/web/templates/episode.html:53
620 msgid "Download"
621 msgstr "Pobierz"
623 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
624 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
625 msgid "Know Some Great Podcasts?"
626 msgstr "Znasz jakieś świetne podcasty?"
628 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
629 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
630 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
631 msgstr "Stwórz listę podcastów na temat, który lubisz"
633 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
634 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
635 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
636 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:111
637 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
638 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
639 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
640 msgid "Search"
641 msgstr "Wyszukaj"
643 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
644 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:109
645 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
646 msgid "Search term or feed URL"
647 msgstr ""
649 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
650 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
651 #, fuzzy
652 msgid "Nothing found"
653 msgstr "Nie odnaleziono"
655 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
656 #, fuzzy
657 msgid "Search API"
658 msgstr "Wyszukaj"
660 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
661 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
662 msgstr ""
663 "Przejdź pod poniższy adres by wyszukać <em>technologiczne</em> podcasty."
665 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
666 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
667 msgid "Toplist"
668 msgstr "Lista najlepszych"
670 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
671 msgid "Client Access"
672 msgstr "Dostęp klienta"
674 #: mygpo/directory/views.py:320
675 #, fuzzy, python-format
676 msgid "%d podcasts added"
677 msgstr "Podcasty"
679 #: mygpo/flattr.py:151
680 msgid "Not enough means to flattr"
681 msgstr ""
683 #: mygpo/flattr.py:153
684 #, fuzzy
685 msgid "Item does not exist on Flattr"
686 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
688 #: mygpo/flattr.py:155
689 msgid "Already flattred or own item"
690 msgstr ""
692 #: mygpo/flattr.py:157
693 #, fuzzy
694 msgid "Invalid request"
695 msgstr "Niepoprawne żądanie"
697 #: mygpo/flattr.py:160
698 msgid "No internet connection"
699 msgstr ""
701 #: mygpo/flattr.py:162
702 #, fuzzy
703 msgid "No description"
704 msgstr "Opis"
706 #: mygpo/history/templates/history.html:12
707 #: mygpo/history/templates/history.html:15
708 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:32
709 #: mygpo/web/templates/podcast.html:143
710 #, fuzzy
711 msgid "Subscription History"
712 msgstr "Historia subskrypcji"
714 #: mygpo/history/templates/history.html:12
715 #: mygpo/history/templates/history.html:15
716 msgid "for"
717 msgstr "dla"
719 #: mygpo/history/templates/history.html:22
720 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
721 msgid "Back to"
722 msgstr "Powrót do"
724 #: mygpo/history/templates/history.html:66
725 msgid "Nothing happened yet."
726 msgstr "Nic się nie wydarzyło jeszcze."
728 #: mygpo/history/templates/history.html:73
729 #: mygpo/history/templates/history.html:75
730 msgid "Later"
731 msgstr "Później"
733 #: mygpo/history/templates/history.html:80
734 #: mygpo/history/templates/history.html:82
735 msgid "Now"
736 msgstr "Teraz"
738 #: mygpo/history/templates/history.html:87
739 #: mygpo/history/templates/history.html:89
740 msgid "Earlier"
741 msgstr "Wcześniej"
743 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
744 #, python-format
745 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
746 msgstr "\"%(list_title)s\" przez %(ownername)s"
748 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
749 #, python-format
750 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
751 msgstr "lista podcastów przez <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
753 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
754 #, fuzzy
755 msgid "No Podcasts"
756 msgstr "Podcasty"
758 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
759 msgid "Vote"
760 msgstr "Głosuj"
762 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
763 #, fuzzy
764 msgid "Download as OPML"
765 msgstr "Twoje subskrypcje"
767 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:96
768 #, fuzzy
769 msgid "Flattr this podcast list"
770 msgstr "Sugerowane podcasty"
772 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:128
773 #, fuzzy
774 msgid "Your own Podcast Lists"
775 msgstr "Podcasty"
777 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:129
778 #, fuzzy
779 msgid "Create and share your own podcast lists "
780 msgstr "Sugerowane podcasty"
782 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:130
783 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
784 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
785 msgid "Go"
786 msgstr "Idź"
788 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
789 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
790 #: mygpo/share/templates/userpage.html:91
791 #, python-format
792 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
793 msgstr "%(num_podcasts)s podcastów"
795 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
796 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
797 msgid "Delete"
798 msgstr "Usuń"
800 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
801 msgid "You don't have any podcast lists yet."
802 msgstr "Nie masz jeszcze żadnej listy podcastów."
804 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
805 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
806 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
807 msgid "Create"
808 msgstr "Utwórz"
810 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
811 msgid ""
812 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
813 "therefore always visible to everyone."
814 msgstr ""
815 "Listy podcastów są przeznaczone do współdzielenia podcastów na określone "
816 "tematy i w związku z tym są zawsze widoczne dla każdego."
818 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
819 #, python-format
820 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
821 msgstr "Lista podcastów od %(username)s"
823 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
824 #, python-format
825 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
826 msgstr "%(username)s nie stworzył jeszcze żadnej listy podcastów."
828 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
829 msgid "You have to specify a title."
830 msgstr "Musisz podać tytuł."
832 #: mygpo/podcastlists/views.py:116
833 #, python-brace-format
834 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
835 msgstr "\"{title}\" nie jest prawidłowym tytułem"
837 #: mygpo/podcastlists/views.py:175
838 msgid "Thanks for rating!"
839 msgstr "Dzięki za ocenę!"
841 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
842 msgid "Edit"
843 msgstr "Edytuj"
845 #: mygpo/podcasts/models.py:680
846 #, fuzzy
847 #| msgid "Unnamed Podcast"
848 msgid "Unknown Podcast"
849 msgstr "Podcast bez nazwy"
851 #: mygpo/podcasts/models.py:682
852 #, python-brace-format
853 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
854 msgstr ""
856 #: mygpo/podcasts/views/episode.py:196 mygpo/podcasts/views/podcast.py:367
857 msgid "Flattr'd"
858 msgstr ""
860 #: mygpo/publisher/forms.py:5
861 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
862 msgid "URL"
863 msgstr "Adres URL"
865 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
866 #, fuzzy
867 msgid "For Podcast Authors"
868 msgstr "Dla autorów podcastów"
870 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
871 msgid "Link to"
872 msgstr "Link do"
874 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
875 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:199
876 #, fuzzy, python-format
877 msgid ""
878 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
879 "directly subscribe to your podcast."
880 msgstr ""
881 "Ten kod można wkleić na własnej witrynie, aby użytkownicy usługi mygpo mogli "
882 "bezpośrednio subskrybować twój podcast."
884 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
885 #, fuzzy
886 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
887 msgstr "Wprowadź adres twojego podcastu w polu \"YOUR_ADRESS\"."
889 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
890 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
891 #: mygpo/web/templates/base.html:154 mygpo/web/templates/base.html:181
892 #: mygpo/web/templates/home.html:174 mygpo/web/templates/home.html:201
893 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
894 msgid "Advertise"
895 msgstr "Reklamuj się"
897 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
898 #, python-format
899 msgid "Advertise on %(sitename)s"
900 msgstr "Reklamuj się na %(sitename)s"
902 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
903 #, python-format
904 msgid ""
905 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
906 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
907 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
908 msgstr ""
909 "Za jedyne 20 € Twój podcast będzie pokazany na <strong>stronie głównej "
910 "%(sitename)s przez tydzień</strong>. Dodatkowo to będzie pierwszy podcast na "
911 "<strong>liście przykładowych podcastów gPoddera.<strong>"
913 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
914 msgid ""
915 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
916 "be displayed for your podcast."
917 msgstr ""
918 "Możesz wybrać kiedy Twoja reklama będzie aktywna i tekst, który będzie "
919 "wyświetlany dla Twojego podcastu."
921 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
922 msgid "Front Page"
923 msgstr "Strona główna"
925 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
926 #, python-format
927 msgid ""
928 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
929 "logged-in and anonymous users."
930 msgstr ""
931 "Twój podcast będzie wyświetlony na stronie głównej %(sitename)s zarówno dla "
932 "zalogowanych, jak i anonimowych użytkowników."
934 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
935 #, fuzzy
936 msgid "Example Podcasts"
937 msgstr "Podcast bez nazwy"
939 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
940 msgid ""
941 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
942 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
943 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
944 msgstr ""
945 "Klient gPoddera oferuje listę przykładowych podcastów przy pierwszym "
946 "uruchomieniu. Ta lista jest ładowana na żądanie z sieci. Na czas Twojej "
947 "reklamy Twój podcast będzie pierwszy na liście. "
949 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
950 #, fuzzy
951 msgid "Visitors"
952 msgstr "Historia"
954 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
955 msgid ""
956 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
957 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
958 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
959 "advertisement period."
960 msgstr ""
961 "Obie strona główna i lista przykładowych podcastów są odwiedzane przez około "
962 "1000 ludzi dziennie, którzy aktywnie szukają interesujących podcastów. My, "
963 "jednak nie gwarantujemy określonej liczby odwiedzających w czasie Twojego "
964 "okresu reklamowego."
966 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
967 msgid "Start your Advertisement"
968 msgstr "Rozpocznij swoją reklamę"
970 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
971 #, python-format
972 msgid ""
973 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
974 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
975 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
976 msgstr ""
977 "Skontaktuj się z <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
978 "a> jeśli chciałbyś reklamować się na %(sitename)s lub jeżeli masz jakieś "
979 "pytania. Płatności są dokonywane przez PayPal do thp@perli.net."
981 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
982 #, fuzzy
983 msgid "Unnamed Episode"
984 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
986 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
987 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
988 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
989 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
990 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
991 #: mygpo/web/templates/episode.html:85 mygpo/web/templates/episodes.html:27
992 #: mygpo/web/templates/podcast.html:39
993 msgid "Publisher Pages"
994 msgstr "Strony Publikującego"
996 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
997 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:38
998 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:57
999 #: mygpo/web/templates/episode.html:58 mygpo/web/templates/podcast-base.html:54
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Website"
1002 msgstr "strona"
1004 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
1005 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:62
1006 #: mygpo/web/templates/episode.html:63
1007 #, fuzzy
1008 msgid "listeners"
1009 msgstr "Słuchacze"
1011 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Episode List"
1014 msgstr "Odcinki"
1016 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Podcast Page"
1019 msgstr "Powrót na Stronę Podcastów"
1021 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1022 msgid ""
1023 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1024 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1025 msgstr ""
1027 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:91
1029 #: mygpo/web/templates/account.html:68 mygpo/web/templates/account.html:157
1030 #: mygpo/web/templates/account.html:213 mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Zapisz"
1034 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Episode data"
1037 msgstr "Odcinki"
1039 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1040 msgid "Last update: "
1041 msgstr ""
1043 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
1044 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:26
1045 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:39
1046 msgid "Unnamed Podcast"
1047 msgstr "Podcast bez nazwy"
1049 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1050 msgid "Return to Podcast Page"
1051 msgstr "Powrót na Stronę Podcastów"
1053 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1054 #: mygpo/share/templates/userpage.html:185
1055 #: mygpo/share/templates/userpage.html:191 mygpo/web/templatetags/menu.py:44
1056 msgid "Episodes"
1057 msgstr "Odcinki"
1059 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1060 msgid "Title"
1061 msgstr "Tytuł"
1063 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1064 msgid "Released"
1065 msgstr "Wydano"
1067 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1068 msgid "Publisher Pages:"
1069 msgstr "Strony Publikującego:"
1071 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1072 msgid "This is a group of podcasts containing"
1073 msgstr "To jest grupa podcastów zawierająca"
1075 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1076 msgid "Podcasts Published by Me"
1077 msgstr "Podcasty opublikowane przez Ciebie"
1079 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid "Publisher Pages"
1082 msgid "Publisher Area"
1083 msgstr "Strony Publikującego"
1085 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1086 msgid "Staff only"
1087 msgstr ""
1089 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1090 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1091 msgstr "Przejdź do strony publikującego podcasty podając URL kanału"
1093 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1094 msgid "http://"
1095 msgstr ""
1097 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "Publisher Pages"
1100 msgid "Published Podcasts"
1101 msgstr "Strony Publikującego"
1103 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1104 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1105 msgstr ""
1107 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Update podcasts"
1110 msgstr "Podcast"
1112 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1113 msgid ""
1114 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1115 "following URL"
1116 msgstr ""
1118 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1119 msgid "Create a new token"
1120 msgstr ""
1122 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1123 msgid "Publisher Services"
1124 msgstr "Serwisy "
1126 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1127 #, python-format
1128 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1129 msgstr "%(sitename)s oferuje kilka serwisów dla publikujących podcasty."
1131 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1132 #, python-format
1133 msgid ""
1134 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1135 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1136 "first item in the list of example podcast."
1137 msgstr ""
1138 " Możesz umieścić swój podcast na stronie głównej %(sitename)s aby go "
1139 "promować. Użytkownicy klienta gPodder również znajdą Twój podcast jako "
1140 "pierwszy element na przykładowej liście podcastów."
1142 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1143 #, python-format
1144 msgid ""
1145 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1146 "\">advertisement page</a>."
1147 msgstr ""
1148 "Możesz znaleźć dodatkowe informacje na <a href=\"%(advertise-url)s\">stronie "
1149 "reklamowej</a>."
1151 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1152 #, python-format
1153 msgid ""
1154 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1155 "information about the Podcasts published by you."
1156 msgstr ""
1157 "Na <strong>%(sitename)s Stronach Publikujących</strong> możesz znaleźć cenne "
1158 "informacje na temat Podcastów opublikowanych przez Ciebie."
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1161 #, python-format
1162 msgid ""
1163 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1164 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1165 "  <ul>\n"
1166 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1167 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1168 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1169 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1170 "(to legitimate you)\n"
1171 "  </ul>\n"
1172 "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1173 msgstr ""
1174 "Strony publikujących są obecnie w wersji Beta, ale jeśli publikujesz podcast "
1175 "wymieniony na %(sitename)s, możesz aplikować wysyłając maila ze\n"
1176 " <ul>\n"
1177 " <li>swoją nazwą użytkownika na %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1178 "\">zarejestruj się jeśli nie posiadasz takiej</a>)</li>\n"
1179 " <li>nazwa i URL podcastu, który publikujesz</li>\n"
1180 " <li>adres e-mail, który jest widoczny gdzieś na stronie podcastu (w celu "
1181 "weryfikacji)\n"
1182 " </ul>\n"
1183 "do <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1185 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1186 #, python-format
1187 msgid ""
1188 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1189 "next=/publisher/\">login</a>."
1190 msgstr ""
1191 "Jeśli jesteś już zarejestrowany jako publikujący, proszę <a href="
1192 "\"%(login-url)s?next=/publisher/\">zaloguj się</a>."
1194 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1195 #, python-format
1196 msgid "Link to %(sitename)s"
1197 msgstr "Link do %(sitename)s"
1199 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1200 #, python-format
1201 msgid ""
1202 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1203 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1204 "podcast - especially for users of mobile phones."
1205 msgstr ""
1206 "Jeśli <a href=\"%(link-here-url)s\">linkujesz do %(sitename)s</a> ze swojej "
1207 "strony możesz sprawić by Twoi odwiedzający mogli łatwo subskrybować się do "
1208 "Twojego podcastu - szczególnie użytkownicy telefonów komórkowych."
1210 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:28
1211 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:44
1212 msgid "by"
1213 msgstr ""
1215 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:34
1216 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
1217 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:50
1218 msgid "Feed"
1219 msgstr "Kanał"
1221 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:43
1222 #: mygpo/web/templates/podcast-base.html:65
1223 #, fuzzy
1224 msgid "subscribers"
1225 msgstr "Subkrybenci"
1227 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:48
1228 #, python-format
1229 msgid ""
1230 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1231 "stats and provide additional data for the podcast page."
1232 msgstr ""
1234 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Go to Podcast Page"
1237 msgstr "Powrót na Stronę Podcastów"
1239 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:56
1240 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1241 msgstr ""
1243 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:59
1244 msgid "Timing"
1245 msgstr ""
1247 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:61
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Last update:"
1250 msgstr "Lista urządzeń"
1252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Update interval:"
1255 msgstr "Zaktualizuj z kanału"
1257 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:63
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Next update:"
1260 msgstr "Lista urządzeń"
1262 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:68
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Update now"
1265 msgstr "Zaktualizuj z kanału"
1267 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:79 mygpo/web/forms.py:70
1268 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1269 msgid "Twitter"
1270 msgstr "Twitter"
1272 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:97
1273 msgid "Feed Check"
1274 msgstr ""
1276 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:105
1277 #: mygpo/web/templates/account.html:105 mygpo/web/templates/base.html:152
1278 #: mygpo/web/templates/episode.html:111 mygpo/web/templates/home.html:172
1279 #: mygpo/web/templates/podcast.html:151 mygpo/web/templatetags/menu.py:40
1280 msgid "Flattr"
1281 msgstr "Flattr"
1283 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:113
1284 #, python-format
1285 msgid ""
1286 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
1287 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
1288 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
1289 "your content."
1290 msgstr ""
1292 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117
1293 msgid ""
1294 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
1295 "automatically flattr your content!"
1296 msgstr ""
1298 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:121
1299 msgid ""
1300 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
1301 "a> in your podcast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
1302 msgstr ""
1304 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:133
1305 msgid "PubSubHubbub"
1306 msgstr ""
1308 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:142
1309 #, python-format
1310 msgid ""
1311 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1312 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1313 "your podcast when a new episode is released."
1314 msgstr ""
1316 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:147
1317 #, python-format
1318 msgid ""
1319 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1320 "update immediatelly for each new episode."
1321 msgstr ""
1323 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:151
1324 #, python-format
1325 msgid ""
1326 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1327 "subscription has not yet been verified."
1328 msgstr ""
1330 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:156
1331 #, python-format
1332 msgid ""
1333 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1334 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1335 msgstr ""
1337 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:168
1338 msgid "License Information"
1339 msgstr ""
1341 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:176
1342 #, python-format
1343 msgid ""
1344 "You should include license information in your feed so that users and "
1345 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1346 msgstr ""
1348 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:180
1349 #, python-format
1350 msgid ""
1351 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1352 "%(license)s</a>"
1353 msgstr ""
1355 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:184
1356 msgid ""
1357 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1358 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1359 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1360 "include license information."
1361 msgstr ""
1363 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:198
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Link"
1366 msgstr "Link do"
1368 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:206
1369 msgid "Show Group Stats"
1370 msgstr "Pokaż Grupowe Statystyki"
1372 #: mygpo/publisher/views.py:141
1373 msgid ""
1374 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1375 "visible."
1376 msgstr ""
1378 #: mygpo/publisher/views.py:154 mygpo/users/views/settings.py:110
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Data updated"
1381 msgstr "Lista urządzeń"
1383 #: mygpo/publisher/views.py:165
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Publisher token updated"
1386 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1388 #: mygpo/publisher/views.py:255
1389 #, python-brace-format
1390 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1391 msgstr ""
1393 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1394 msgid "Public"
1395 msgstr "Publiczne"
1397 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1398 msgid "Private"
1399 msgstr "Prywatne"
1401 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1402 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Share your favorite episodes"
1405 msgstr "Twoje subskrypcje"
1407 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1408 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Directory Entry"
1411 msgstr "Historia"
1413 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1414 #, python-format
1415 msgid ""
1416 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1417 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1418 msgstr ""
1419 "By zachować Twoje ulubione jako prywatne (niedostępne dla innych i na "
1420 "publicznych stronach %(site)s), musisz użyć uwierzytelnienia HTTP w Twoim "
1421 "kliencie."
1423 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1424 msgid "Username:"
1425 msgstr "Nazwa użytkownika"
1427 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1428 msgid "Password:"
1429 msgstr "Hasło"
1431 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1432 msgid "Remove password"
1433 msgstr "Usuń hasło"
1435 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1436 msgid "Generate new password"
1437 msgstr "Wygeneruj nowe hasło"
1439 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1440 #, python-format
1441 msgid ""
1442 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1443 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1444 msgstr ""
1445 "Zaznaczyłeś swój kanał-ulubionych jako publiczny i inni mogą\n"
1446 "subskrybować się do niego. Będzie on również indeksowany przez %(sitename)s."
1448 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1449 msgid "Create password"
1450 msgstr "Utwórz hasło"
1452 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1453 msgid "Sharing"
1454 msgstr "Współdzielenie"
1456 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1457 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1458 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Share"
1461 msgstr "Gdzie"
1463 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1464 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1465 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1466 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:58
1467 msgid "Subscriptions"
1468 msgstr "Subskrypcje"
1470 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1471 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1472 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1473 #, fuzzy
1474 msgid "New Token"
1475 msgstr "Odcinki"
1477 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1478 msgid "User Page"
1479 msgstr "Strona użytkownika"
1481 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1482 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1483 msgid "Settings"
1484 msgstr "Ustawienia"
1486 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Favorites Feed"
1489 msgstr "Najnowszy odcinek"
1491 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1492 msgid ""
1493 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1494 "exact link can access your content"
1495 msgstr ""
1496 "Prywatne elementy są chronione przez specjalny żeton. Tylko Ci, którzy znają "
1497 "dokładny link mogą uzyskać dostęp do Twoich treści"
1499 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1500 #, python-format
1501 msgid ""
1502 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1503 "him to get the correct link."
1504 msgstr ""
1505 "%(username)s nie dzieli swojej strony użytkownika z Tobą. Może powinieneś "
1506 "skontaktować się z nim, żeby dostać właściwy link."
1508 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Want to have your own user page?"
1511 msgstr "Twoje subskrypcje"
1513 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1514 #, python-format
1515 msgid ""
1516 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1517 msgstr ""
1518 "Idź na swoją <a href=\"%(share-url)s\">Stronę Współdzielenia</a> by dostać "
1519 "link.</a>"
1521 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1522 #, fuzzy, python-format
1523 msgid "a user on %(site)s"
1524 msgstr "Reklamuj się na %(sitename)s"
1526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:38
1527 #, python-format
1528 msgid ""
1529 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1530 msgstr ""
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:50
1533 #, fuzzy, python-format
1534 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1535 msgstr "Twoje subskrypcje"
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:55
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Episodes Listened"
1540 msgstr "Odcinki"
1542 #: mygpo/share/templates/userpage.html:71
1543 #: mygpo/share/templates/userpage.html:100
1544 #: mygpo/share/templates/userpage.html:151
1545 msgid "see all"
1546 msgstr "zobacz wszystkie"
1548 #: mygpo/share/templates/userpage.html:86
1549 #, python-format
1550 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1551 msgstr "%(list_count)s lista podcastów"
1553 #: mygpo/share/templates/userpage.html:113
1554 #, python-format
1555 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1556 msgstr "%(num_episodes)s ostatnio odtworzonych odcinków"
1558 #: mygpo/share/templates/userpage.html:134
1559 #, fuzzy, python-format
1560 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1561 msgstr "Twoje subskrypcje"
1563 #: mygpo/share/templates/userpage.html:169
1564 msgid "That's You!"
1565 msgstr ""
1567 #: mygpo/share/templates/userpage.html:171
1568 msgid "Edit your profile"
1569 msgstr ""
1571 #: mygpo/share/templates/userpage.html:179
1572 msgid "Stats"
1573 msgstr "Statystyki"
1575 #: mygpo/share/templates/userpage.html:181
1576 msgid "Total Played:"
1577 msgstr "Razem odtworzono:"
1579 #: mygpo/share/templates/userpage.html:187
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Played Last Month:"
1582 msgstr " na %s"
1584 #: mygpo/share/templates/userpage.html:193
1585 msgid "Member Since:"
1586 msgstr "Użytkownik od:"
1588 #: mygpo/share/templates/userpage.html:197
1589 msgid "the early days"
1590 msgstr "na początku"
1592 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1593 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Podcast Subscriptions"
1596 msgstr "Twoje subskrypcje"
1598 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1599 #, fuzzy, python-format
1600 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1601 msgstr "%(listener_count)s słuchaczy"
1603 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1604 #, python-format
1605 msgid ""
1606 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1607 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1608 "podcasts</a>."
1609 msgstr ""
1610 "Nie masz jeszcze żadnych subskrybcji. Ustaw swoje <a href=\"%(devices)s"
1611 "\">klienty podcastów</a> i <a href=\"%(directory)s\">odkryj interesujące "
1612 "podcasty</a>."
1614 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1615 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1616 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Download OPML"
1619 msgstr "Twoje subskrypcje"
1621 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1622 #, fuzzy, python-format
1623 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1624 msgstr "Twoje subskrypcje"
1626 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1627 #, python-format
1628 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1629 msgstr "Ostatnie zmiany dla subskrybcji podcastów %(username)s na %(site)s"
1631 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1632 #, fuzzy, python-format
1633 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1634 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
1636 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1637 #, fuzzy, python-format
1638 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1639 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
1641 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1642 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1643 msgid "Suggested Podcasts"
1644 msgstr "Sugerowane podcasty"
1646 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
1647 #: mygpo/web/templates/podcast.html:59 mygpo/web/templates/subscribe.html:11
1648 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:36
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Subscribe"
1651 msgstr "Subkrybenci"
1653 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1654 msgid "No Interest"
1655 msgstr "Brak zainteresowania"
1657 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1658 #, fuzzy
1659 msgid "No Suggestions Yet"
1660 msgstr "Sugestie"
1662 #: mygpo/users/models.py:220
1663 msgid "Desktop"
1664 msgstr "Komputer stacjonarny"
1666 #: mygpo/users/models.py:221
1667 msgid "Laptop"
1668 msgstr "Laptop"
1670 #: mygpo/users/models.py:222
1671 msgid "Cell phone"
1672 msgstr "Telefon komórkowy"
1674 #: mygpo/users/models.py:223
1675 msgid "Server"
1676 msgstr "Serwer"
1678 #: mygpo/users/models.py:224
1679 msgid "Tablet"
1680 msgstr ""
1682 #: mygpo/users/models.py:225
1683 msgid "Other"
1684 msgstr "Inne"
1686 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1687 #, fuzzy
1688 #| msgid "Activation Mail"
1689 msgid "Activation failed"
1690 msgstr "Mail aktywacyjny"
1692 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1693 msgid "Account not activated"
1694 msgstr "Konto nie zostało aktywowane"
1696 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1697 #, fuzzy
1698 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1699 msgid "Your account could not be activated."
1700 msgstr "Konto nie mogło zostać aktywowane."
1702 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1703 msgid "Registration complete"
1704 msgstr "Rejestracja ukończona"
1706 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1710 msgstr ""
1711 "Proszę potwierdzić konto klikając w odnośnik w e-mailu, który właśnie został "
1712 "dostarczony."
1714 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1715 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Create Account"
1718 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1720 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1721 msgid "You are already registered."
1722 msgstr "Jesteś już zarejestrowany"
1724 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1725 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1726 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1727 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1728 msgid "Register"
1729 msgstr "Zarejestruj się"
1731 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1732 msgid "Activation Mail"
1733 msgstr "Mail aktywacyjny"
1735 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1736 msgid ""
1737 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1738 "validity of your email address."
1739 msgstr ""
1740 "Po rejestracji otrzymasz aktywacyjny mail do potwierdzenia poprawności "
1741 "Twojego adresu email."
1743 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1744 #, python-format
1745 msgid ""
1746 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1747 "a> it."
1748 msgstr ""
1749 "Jeśli nie dojdzie możesz <a href=\"%(resend-activation-url)s\">wysłać "
1750 "ponownie</a> it."
1752 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1753 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1754 msgid "Resend activation e-mail"
1755 msgstr "Wyślij ponownie e-mail aktywacyjny"
1757 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1758 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1759 msgid ""
1760 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1761 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1762 "to you."
1763 msgstr ""
1764 "Proszę wprowadź swoją nazwę użytkownika lub (jeśli tego nie pamiętasz) adres "
1765 "e-mail, który użyłeś by zarejestrować swoje konto. Zostanie wysłany do "
1766 "Ciebie e-mail."
1768 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1769 msgid "Send activation e-mail"
1770 msgstr "Wyślij mail aktywacyjny"
1772 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1773 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1774 msgid "Sent Activation Email"
1775 msgstr "Wysłano email aktywacyjny"
1777 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1778 msgid "The activation email has been reset."
1779 msgstr "Email aktywacyjny został zresetowany."
1781 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1782 msgid "Synchronize with the following devices"
1783 msgstr "Synchronizuj z następującymi urządzeniami"
1785 #: mygpo/users/views/device.py:98
1786 msgid "Please fill out all fields."
1787 msgstr "Proszę wypełnij wszystkie pola."
1789 #: mygpo/users/views/device.py:110
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Device saved"
1792 msgstr "Urządzenia"
1794 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1795 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1796 msgstr "Nie możesz użyć tego samego ID urządzenia dla dwóch urządzeń."
1798 #: mygpo/users/views/device.py:141
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Device updated"
1801 msgstr "Lista urządzeń"
1803 #: mygpo/users/views/device.py:194
1804 #, python-brace-format
1805 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1806 msgstr ""
1808 #: mygpo/users/views/device.py:292
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "New subscriptions will be private by default."
1811 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1812 msgstr "Nowe subskrybcje będą domyślnie prywatne."
1814 #: mygpo/users/views/registration.py:88
1815 msgid "Username or email address already in use"
1816 msgstr ""
1818 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1819 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1820 msgstr ""
1822 #: mygpo/users/views/registration.py:158
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1825 msgstr "Konto zostało aktywowane. Zapraszamy do my.gpodder.org"
1827 #: mygpo/users/views/registration.py:175
1828 msgid "Either username or email address are required."
1829 msgstr ""
1831 #: mygpo/users/views/registration.py:195 mygpo/users/views/user.py:128
1832 msgid "User does not exist."
1833 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
1835 #: mygpo/users/views/registration.py:199
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1838 msgstr "Konto zostało aktywowane. Zapraszamy do my.gpodder.org"
1840 #: mygpo/users/views/settings.py:69 mygpo/users/views/settings.py:104
1841 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1842 msgstr ""
1843 "Oops! Coś poszło nie tak. Proszę sprawdź ponownie dane, które wprowadziłeś."
1845 #: mygpo/users/views/settings.py:167
1846 msgid "Authentication successful"
1847 msgstr ""
1849 #: mygpo/users/views/settings.py:173
1850 msgid "Authentication failed. Try again later"
1851 msgstr ""
1853 #: mygpo/users/views/settings.py:185
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Your account has been disconnected"
1856 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
1858 #: mygpo/users/views/user.py:70
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Username missing"
1861 msgstr "Nazwa użytkownika"
1863 #: mygpo/users/views/user.py:75
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Password missing"
1866 msgstr "Reset hasła"
1868 #: mygpo/users/views/user.py:82
1869 msgid "Wrong username or password."
1870 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1872 #: mygpo/users/views/user.py:88 mygpo/users/views/user.py:133
1873 #, fuzzy
1874 #| msgid "Please activate your account first."
1875 msgid ""
1876 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1877 "email"
1878 msgstr "Proszę zaktywuj najpierw swoje konto"
1880 #: mygpo/users/views/user.py:166 mygpo/users/views/user.py:171
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Login failed."
1883 msgstr "Zaloguj się"
1885 #: mygpo/users/views/user.py:179
1886 msgid "Login with Google is currently not possible."
1887 msgstr ""
1889 #: mygpo/users/views/user.py:189
1890 #, python-brace-format
1891 msgid ""
1892 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1893 msgstr ""
1895 #: mygpo/users/views/user.py:201
1896 #, python-format
1897 msgid ""
1898 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1899 msgstr ""
1901 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:222
1902 #, fuzzy
1903 msgid "E-Mail address"
1904 msgstr "Twój adres e-mail"
1906 #: mygpo/web/forms.py:27
1907 msgid "Current password"
1908 msgstr "Obecne hasło"
1910 #: mygpo/web/forms.py:34
1911 msgid "New password"
1912 msgstr "Nowe hasło"
1914 #: mygpo/web/forms.py:41
1915 msgid "Confirm password"
1916 msgstr "Potwierdź hasło"
1918 #: mygpo/web/forms.py:78
1919 msgid "A few words about you"
1920 msgstr ""
1922 #: mygpo/web/forms.py:93
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Token"
1925 msgstr "Odcinki"
1927 #: mygpo/web/forms.py:98
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1930 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
1932 #: mygpo/web/forms.py:108
1933 msgid "Flattr us"
1934 msgstr ""
1936 #: mygpo/web/forms.py:117
1937 msgid "Username for own content"
1938 msgstr ""
1940 #: mygpo/web/forms.py:129 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1941 msgid "Name"
1942 msgstr "Nazwa"
1944 #: mygpo/web/forms.py:134 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1945 msgid "Type"
1946 msgstr "Typ"
1948 #: mygpo/web/forms.py:138 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Device ID"
1951 msgstr "Urządzenie"
1953 #: mygpo/web/forms.py:141
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid "Device"
1956 msgid "ID on device"
1957 msgstr "Urządzenie"
1959 #: mygpo/web/forms.py:153
1960 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1961 msgstr "Podziel się tą subskrypcją z innymi użytkownikami (publiczne)"
1963 #: mygpo/web/forms.py:196
1964 msgid "No device selected"
1965 msgstr "Nie wybrano żadnego urządzenia"
1967 #: mygpo/web/forms.py:205
1968 msgid "Please enter your username"
1969 msgstr "Proszę wprowadź swoją nazwę użytkownika"
1971 #: mygpo/web/forms.py:210
1972 msgid "or the email address used while registering"
1973 msgstr "lub adres e-mail użyty podczas rejestracji"
1975 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1976 msgid "Bad request"
1977 msgstr "Niepoprawne żądanie"
1979 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1980 msgid "There has been an error processing your request."
1981 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania żądania."
1983 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1984 msgid "Unauthorized"
1985 msgstr "Nieuwierzytelniony"
1987 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1988 msgid "This page is only available to registered users."
1989 msgstr "Ta strona jest dostępna jedynie dla zarejestrowanych użytkowników."
1991 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Account Settings"
1994 msgstr "Ustawienia konta"
1996 #: mygpo/web/templates/account.html:76 mygpo/web/templates/account.html:79
1997 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Delete Account"
2000 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2002 #: mygpo/web/templates/account.html:90
2003 msgid "Google"
2004 msgstr ""
2006 #: mygpo/web/templates/account.html:93
2007 #, python-format
2008 msgid "Connected with %(gmail)s"
2009 msgstr ""
2011 #: mygpo/web/templates/account.html:96 mygpo/web/templates/account.html:109
2012 #: mygpo/web/templates/account.html:177
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Disconnect"
2015 msgstr "Odkryj"
2017 #: mygpo/web/templates/account.html:99 mygpo/web/templates/account.html:111
2018 #: mygpo/web/templates/account.html:179
2019 msgid "Connect"
2020 msgstr ""
2022 #: mygpo/web/templates/account.html:108 mygpo/web/templates/account.html:176
2023 #, python-format
2024 msgid ""
2025 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
2026 "%(flattrname)s</a>"
2027 msgstr ""
2029 #: mygpo/web/templates/account.html:173
2030 msgid "Flattr User"
2031 msgstr ""
2033 #: mygpo/web/templates/account.html:195
2034 #, fuzzy, python-format
2035 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2036 msgstr "Link do %(sitename)s"
2038 #: mygpo/web/templates/account.html:204
2039 msgid "Username for publishing own content"
2040 msgstr ""
2042 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Account"
2045 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2047 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
2048 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
2049 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
2050 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
2051 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
2052 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
2053 msgid "Login"
2054 msgstr "Zaloguj się"
2056 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
2057 #: mygpo/web/templates/login.html:47
2058 msgid "Login with Google"
2059 msgstr ""
2061 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
2062 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
2063 msgid "Discover"
2064 msgstr "Odkryj"
2066 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
2067 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Directory"
2070 msgstr "Historia"
2072 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
2073 msgid "Support"
2074 msgstr "Wesprzyj"
2076 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
2077 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
2078 msgid "Docs"
2079 msgstr "Dokumenty"
2081 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2082 msgid "Mailing&nbsp;List"
2083 msgstr "Mailing&nbsp;List"
2085 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Questions"
2088 msgstr "Sugestie"
2090 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2091 msgid "Support&nbsp;Us"
2092 msgstr "Wsparcie&nbsp;Us"
2094 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2095 #: mygpo/web/templates/home.html:173
2096 msgid "Donate"
2097 msgstr "Wesprzyj"
2099 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
2100 msgid "Follow"
2101 msgstr "Śledź"
2103 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2104 msgid "Blog"
2105 msgstr "Blog"
2107 #: mygpo/web/templates/base.html:163 mygpo/web/templates/home.html:183
2108 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
2109 msgstr "Blog&nbsp;(RSS)"
2111 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2112 msgid "Develop"
2113 msgstr "Rozwijaj"
2115 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2116 msgid "API"
2117 msgstr "API"
2119 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2120 msgid "Libraries"
2121 msgstr "Biblioteki"
2123 #: mygpo/web/templates/base.html:172 mygpo/web/templates/home.html:192
2124 msgid "Clients"
2125 msgstr "Klienty"
2127 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2128 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2129 msgid "Publish"
2130 msgstr "Publikuj"
2132 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2133 msgid "Get&nbsp;Access"
2134 msgstr "Uzyskaj&nbsp;dostęp"
2136 #: mygpo/web/templates/base.html:180 mygpo/web/templates/home.html:200
2137 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
2138 msgstr "Linkuj&nbsp;do&nbsp;nas"
2140 #: mygpo/web/templates/base.html:189 mygpo/web/templates/home.html:208
2141 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2142 msgstr ""
2144 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2145 msgid "Contribute"
2146 msgstr "Kontrybuuj"
2148 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2149 msgid "Contribute to gpodder.net"
2150 msgstr "Kontrybuuj do gpodder.net"
2152 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2153 msgid ""
2154 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2155 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2156 "keep the site running and improve it constantly."
2157 msgstr ""
2159 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2160 msgid "Work"
2161 msgstr "Praca"
2163 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2164 msgid ""
2165 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2166 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2167 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2168 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
2169 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
2170 "freenode.net."
2171 msgstr ""
2172 "Jeśli chcesz wnieść wkład do gpodder.net przez pisanie kodu, sprawdź stronę "
2173 "<a href=\"/developer/\">Rozwój</a>. Doceniamy również wkład w postaci pracy "
2174 "nie programistycznej, takiej jak projektowanie interfejsu, operacje "
2175 "serwerowe, testowanie itd. Jeśli jesteś zainteresowany, dołącz do <a href="
2176 "\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List\">listy mailingowej</a> lub "
2177 "kanału IRC #gpodder na chat.freenode.net."
2179 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2180 msgid ""
2181 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2182 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2183 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2184 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2185 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2186 msgstr ""
2187 "Jeśli chcesz wspierać gpodder.net finansowo, to możesz przekazać darowiznę "
2188 "przez PayPal do stefan@skoegl.net. Możesz również wysłać książkę przez "
2189 "Amazon (<a href=\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a "
2190 "href=\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> lub <a href=\"http://www."
2191 "amazon.co.uk/registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2193 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Attention!"
2196 msgstr "Działanie"
2198 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2199 msgid "Attention, Attention!"
2200 msgstr "Uwaga, uwaga!"
2202 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2203 #, fuzzy, python-format
2204 msgid ""
2205 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2206 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2207 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2208 "strong>"
2209 msgstr ""
2210 "Wygląda na to, że %(referer)s zlinkował do %(site)s byś zmienił pewne dane. "
2211 "<strong>To prawdopodobnie zmieni część Twoich danych / ustawień!</strong>. "
2212 "Czy na pewno chcesz kontynuować? <strong>Jeśli masz wątpliwość wybierz Nie.</"
2213 "strong>\n"
2214 "\n"
2216 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2217 msgid "Yes"
2218 msgstr "Tak"
2220 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2221 msgid "No"
2222 msgstr "Nie"
2224 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2225 msgid "Overview"
2226 msgstr "Przegląd"
2228 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2229 msgid "Hi, "
2230 msgstr "Cześć,"
2232 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Newest Episodes"
2235 msgstr "Najnowszy odcinek"
2237 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2238 #, python-format
2239 msgid ""
2240 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2241 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
2242 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
2243 msgstr ""
2244 "Witaj na %(site)s! Jeśli to Twoja pierwsza wizyta, to powinieneś ustawić "
2245 "swojego <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
2246 "\">klienta podcastów</a> i spróbować zaznaczyć jak najwięcej możesz pól "
2247 "<em>Odkryj</em>."
2249 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2250 #, python-format
2251 msgid ""
2252 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2253 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
2254 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
2255 "\">forum</a>."
2256 msgstr ""
2257 "Jeśli masz problemy zajrzyj na <a href=\"%(help)s\">dokumentację</a> lub "
2258 "zadaj pytania na <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
2259 "\">liście mailingowej</a> lub <a href=\"https://getsatisfaction.com/"
2260 "gpoddernet\">forum</a>."
2262 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2263 #, python-format
2264 msgid "Explore %(site)s"
2265 msgstr "Odkryj %(site)s"
2267 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2268 #, python-format
2269 msgid "Sign up to %(site)s"
2270 msgstr "Zapisz się do %(site)s"
2272 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2273 msgid "Connect your Podcast Clients"
2274 msgstr "Podłącz Twoje klienty podcastów"
2276 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Subscribe to Podcasts"
2279 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
2281 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2284 msgstr "Twoje subskrypcje"
2286 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Share your Subscriptions"
2289 msgstr "Twoje subskrypcje"
2291 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Share your Favorite Episodes"
2294 msgstr "Twoje subskrypcje"
2296 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Share your Userpage"
2299 msgstr "Twoje subskrypcje"
2301 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Tag Podcasts"
2304 msgstr "Sugerowane podcasty"
2306 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Create Podcast Lists"
2309 msgstr "Sugerowane podcasty"
2311 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2312 msgid "Connect to Flattr"
2313 msgstr ""
2315 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:135
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2318 msgstr "Podcasty"
2320 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Publish your own Podcast"
2323 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
2325 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:150
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Subscribe in Your Browser"
2328 msgstr "Subkrybenci"
2330 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:152
2331 #, python-format
2332 msgid ""
2333 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2334 "directly from your browser"
2335 msgstr ""
2336 "Zarejestruj %(site.domain)s jako czytnik kanału i subskrybuj podcasty "
2337 "bezpośrednio z Twojej przeglądarki"
2339 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:155
2340 msgid "Install"
2341 msgstr "Instaluj"
2343 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Delete your Account?"
2346 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2348 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2349 msgid "Do you really want to delete your account?"
2350 msgstr "Czy naprawdę chcesz by usunąć Twoje konto?"
2352 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Yes, please"
2355 msgstr "Wydano"
2357 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Account Deleted"
2360 msgstr "Konto aktywne"
2362 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Your account has been deleted"
2365 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2367 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2368 msgid "Thanks"
2369 msgstr "Dzięki"
2371 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2372 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2373 msgid "Development"
2374 msgstr "Rozwój"
2376 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Webservice"
2379 msgstr "Podcasty"
2381 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2382 msgid ""
2383 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2384 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2385 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2386 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2387 msgstr ""
2388 "Kod źródłowy serwisu internetowego gpodder.net jest udostępniony jako open "
2389 "source na licencji AGPLv3 i <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo"
2390 "\">hostowany na GitHubie</a>. Błędy mogą być zgłaszane na <a href=\"https://"
2391 "bugs.gpodder.org/enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">bugtrackerze gPoddera</"
2392 "a>."
2394 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2395 msgid "Integrating Clients"
2396 msgstr "Integrowanie klientów"
2398 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2399 msgid ""
2400 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2401 "want to use one of the existing <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/"
2402 "Web_Services/Libraries\">client libraries</a>."
2403 msgstr ""
2405 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2406 msgid ""
2407 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2408 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
2409 "\">See list of clients.</a>"
2410 msgstr ""
2411 "Jest już kilka klientów na różne platformy, które mogą być użyte jako "
2412 "przykłady.  <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
2413 "\">Zobacz listę klientów.</a>"
2415 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2416 #, python-format
2417 msgid "Device %(devicename)s"
2418 msgstr "Urządzenie %(devicename)s"
2420 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2421 #, fuzzy
2422 msgid "This device was deleted."
2423 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2425 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Replace Subscriptions"
2428 msgstr "Subskrypcje"
2430 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2431 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2432 msgstr ""
2433 "Zastąp swoje obecne subskrybcje na tym urządzeniu poprzez załadowanie pliku "
2434 "OPML."
2436 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2437 msgid "Upload"
2438 msgstr "Załaduj"
2440 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Delete Device"
2443 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
2445 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2446 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2447 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2448 msgid "Synchronize"
2449 msgstr "Zsynchronizuj"
2451 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2452 msgid ""
2453 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2454 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2455 "synchronized devices."
2456 msgstr ""
2457 "Synchronizacja urządzeń powoduje utrzymanie w nich identycznych subskrypcji. "
2458 "Podcast zasubskrybowany na jednym urządzeniu zostanie automatycznie dodany "
2459 "do wszystkich urządzeń."
2461 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2462 #, python-format
2463 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2464 msgstr ""
2465 "%(devicename)s nie jest obecnie zsynchronizowane z innymi urządzeniami."
2467 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2468 #, python-format
2469 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2470 msgstr "%(devicename)s jest obecnie zsynchronizowane z %(synclist)s."
2472 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2473 #, python-format
2474 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2475 msgstr "Zatrzymaj synchronizację dla %(devicename)s "
2477 #: mygpo/web/templates/device.html:31 mygpo/web/templates/podcast.html:67
2478 msgid "Unsubscribe"
2479 msgstr "Anuluj subskrypcję"
2481 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2482 #, fuzzy
2483 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2484 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
2486 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2487 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2488 msgstr "OPML dla Nokia Podcasting na urządzeniach z Symbianem"
2490 #: mygpo/web/templates/device.html:73
2491 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:46
2492 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:80
2493 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:52
2494 msgid "History"
2495 msgstr "Historia"
2497 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2498 msgid "Trigger Sync"
2499 msgstr ""
2501 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2502 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2503 msgid "Configure"
2504 msgstr "Konfiguruj"
2506 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2507 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Managed Devices"
2510 msgstr "Urządzenia"
2512 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Synchronized"
2515 msgstr "Zsynchronizuj"
2517 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Not Synchronized"
2520 msgstr "Zsynchronizuj"
2522 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2523 msgid ""
2524 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
2525 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
2526 "client applications."
2527 msgstr ""
2528 "Nie masz jeszcze żadnych urządzeń. Idź do strony <a href=\"http://wiki."
2529 "gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">klientów</a> by dowiedzieć się jak "
2530 "ustawić Twoje aplikacje klienckie."
2532 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Deleted Devices"
2535 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
2537 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2538 msgid "Reactivate"
2539 msgstr "Reaktywuj"
2541 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Delete Permanently"
2544 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2546 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:83
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Time"
2549 msgstr "Tytuł"
2551 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:84
2552 msgid "Action"
2553 msgstr "Działanie"
2555 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:85
2556 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51
2557 msgid "Device"
2558 msgstr "Urządzenie"
2560 #: mygpo/web/templates/episode-history.html:126
2561 msgid "Add"
2562 msgstr "Dodaj"
2564 #: mygpo/web/templates/episode.html:91
2565 msgid "Remove Favorite"
2566 msgstr "Usuń ulubione"
2568 #: mygpo/web/templates/episode.html:95
2569 msgid "Favorite"
2570 msgstr "Ulubione"
2572 #: mygpo/web/templates/episode.html:103
2573 #, fuzzy
2574 #| msgid "Your Episode History"
2575 msgid "Episode History"
2576 msgstr "Historia odcinków"
2578 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2579 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Favorite Episodes"
2582 msgstr "Najnowszy odcinek"
2584 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2585 #, fuzzy
2586 msgid "You need to login to access this page."
2587 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
2589 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2590 msgid "Forgot your password?"
2591 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2593 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2594 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2595 msgid "Maintenance"
2596 msgstr "Konserwacja"
2598 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2599 msgid ""
2600 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2601 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2602 msgstr ""
2603 "Wykonujemy obecnie pewne prace na gpodder.net ale powinniśmy wrócić online w "
2604 "przeciągu kilku minut. Poczekaj trochę i spróbuj raz jeszcze!"
2606 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2607 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2608 msgid "My Tags"
2609 msgstr "Moje Tagi"
2611 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2612 #, python-format
2613 msgid ""
2614 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2615 "\">subscriptions</a> and tag some."
2616 msgstr ""
2617 "Nie otagowałes jeszcze żadnych podcastów. Idź do swoich <a href="
2618 "\"%(subscriptions-url)s\">subskrypcji</a> i otaguj jakieś."
2620 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2621 msgid "Password reset"
2622 msgstr "Reset hasła"
2624 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Your password has been reset"
2627 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2629 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2630 #, python-format
2631 msgid ""
2632 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2633 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2634 msgstr ""
2635 "Powinieneś otrzymać mail ze swoim nowym hasłem. Proszę <a href="
2636 "\"%(login-url)s\">zaloguj się</a> teraz."
2638 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2639 msgid "Password could not be reset"
2640 msgstr "Hasło nie może być zresetowane."
2642 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2643 msgid "Your password could not be reset"
2644 msgstr "Twoje hasło nie może być zresetowane."
2646 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2647 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2648 msgstr "Niestety nie jesteśmy w stanie zresetować Twojego hasła."
2650 #: mygpo/web/templates/podcast-history.html:47
2651 msgid "no history yet"
2652 msgstr ""
2654 #: mygpo/web/templates/podcast.html:48
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Login to Subscribe"
2657 msgstr "Subkrybenci"
2659 #: mygpo/web/templates/podcast.html:78
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Subscribe on all devices"
2662 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
2664 #: mygpo/web/templates/podcast.html:110
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Unsubscribe from all devices "
2667 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
2669 #: mygpo/web/templates/podcast.html:157 mygpo/web/templates/podcast.html:172
2670 #, fuzzy
2671 #| msgid "My Tags"
2672 msgid "Tags"
2673 msgstr "Moje Tagi"
2675 #: mygpo/web/templates/podcast.html:207
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Older Episodes"
2678 msgstr "Odcinki"
2680 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Privacy Settings"
2683 msgstr "Ustawienia"
2685 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2686 #, python-format
2687 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2688 msgstr ""
2689 "%(domain)s rozróżniają pomiędzy publicznymi a prywatnymi subskrybcjami."
2691 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2692 msgid ""
2693 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2694 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2695 msgstr ""
2697 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2698 msgid ""
2699 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2700 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2701 msgstr ""
2702 "<strong>Prywatne</strong> subskrybcje nie pojawiają się na Twojej liście "
2703 "współdzielonych podcastów i nie są uwzględniane w naszych statystykach."
2705 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Default for new subscriptions"
2708 msgstr "Twoje subskrypcje"
2710 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Public Subscriptions"
2713 msgstr "Subskrypcje"
2715 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2716 msgid "Make Private"
2717 msgstr "Zrób prywatne"
2719 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Private Subscriptions"
2722 msgstr "Subskrypcje"
2724 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2725 msgid "Make Public"
2726 msgstr "Zrób publiczne"
2728 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Privacy Policy"
2731 msgstr "Ustawienia"
2733 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2734 msgid "Reset Password"
2735 msgstr "Zresetuj hasło"
2737 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2738 #, python-format
2739 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2740 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
2742 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2743 msgid ""
2744 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2745 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2746 msgstr ""
2747 "Nie możesz subskrybować się  do tego podcastu, ponieważ nie masz żadnych "
2748 "urządzeń, którymi już nie zasubskrybowałeś się do tego podcastu."
2750 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Create Device"
2753 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
2755 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2756 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2757 msgstr "Dlaczego podcast bez nazwy?"
2759 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2760 msgid ""
2761 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2762 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2763 "simply be called this way."
2764 msgstr ""
2765 "Nazwy są wyświetlane po pobraniu informacji ze źródła, a to może chwilę "
2766 "potrwać. Podcast będzie miał taką nazwę dopóki ten proces nie zostanie "
2767 "ukończony."
2769 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2770 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2771 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2772 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2773 #, fuzzy, python-format
2774 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2775 msgstr "Twoje subskrypcje"
2777 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2778 #, python-format
2779 msgid ""
2780 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2781 "subscriptions"
2782 msgstr ""
2783 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> ma %(num_subscriptions)s "
2784 "subskrybcje"
2786 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2789 msgstr "Twoje subskrypcje"
2791 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Subscribe to Changes"
2794 msgstr "Data subskrypcji:"
2796 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2797 #, python-format
2798 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2799 msgstr "%(username)s nie ma jeszcze żadnych subskrybcji."
2801 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Share Your Subscriptions"
2804 msgstr "Twoje subskrypcje"
2806 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2809 msgstr "Twoje subskrypcje"
2811 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Nokia Podcasting"
2814 msgstr "Podcast"
2816 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2817 msgid ""
2818 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2819 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2820 msgstr ""
2821 "Dodaj <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> do adresu URL OPML by otrzymać plik "
2822 "OPML dla Nokia Podcasting na urządzeniach z Symbianem."
2824 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2825 #, python-format
2826 msgid ""
2827 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2828 "contact him to get the correct link."
2829 msgstr ""
2830 "%(username)s nie dzieli swich subskrybcji z Tobą. Może powinieneś "
2831 "skontaktować się z nim, żeby dostać właściwy link."
2833 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Want to share your subscriptions?"
2836 msgstr "Twoje subskrypcje"
2838 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2839 msgid ""
2840 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2841 "a>"
2842 msgstr ""
2843 "Po prostu idź do <a href/\"/account/\">ustawień konta</a> żeby otrzymać link."
2844 "</a>"
2846 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:31
2847 msgid "Unknown"
2848 msgstr "Nieznane"
2850 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2851 #, fuzzy
2852 msgid "New episode"
2853 msgstr "Odcinki"
2855 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2856 #, python-format
2857 msgid "Downloaded to %s"
2858 msgstr "Pobrano do %s"
2860 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2861 msgid "Downloaded"
2862 msgstr "Pobrano"
2864 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2865 #, fuzzy, python-format
2866 msgid "Played on %s"
2867 msgstr " na %s"
2869 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2870 msgid "Played"
2871 msgstr "Odtworzono"
2873 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2874 #, fuzzy, python-format
2875 msgid "Deleted on %s"
2876 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2878 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Deleted"
2881 msgstr "Wydano"
2883 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2884 msgid "Unknown status"
2885 msgstr "Nieznany status"
2887 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Unplayed episode"
2890 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2892 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2893 #, python-format
2894 msgid " on %s"
2895 msgstr " na %s"
2897 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2898 #, fuzzy
2899 msgid "The episode has been flattr'd"
2900 msgstr "Ten odcinek został odtworzony"
2902 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2903 msgid "This episode has been marked new"
2904 msgstr "Ten odcinek został oznaczony jako nowy"
2906 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2907 msgid "This episode has been downloaded"
2908 msgstr "Ten odcinek został pobrany"
2910 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2911 #, python-format
2912 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2913 msgstr "od %(start)s do %(end)s"
2915 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2916 #, python-format
2917 msgid " to position %s"
2918 msgstr "do pozycji %s"
2920 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2921 msgid "This episode has been played"
2922 msgstr "Ten odcinek został odtworzony"
2924 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2925 msgid "This episode has been deleted"
2926 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2928 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Unknown Episode"
2931 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2933 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2934 msgid "Home"
2935 msgstr "Strona domowa"
2937 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2938 msgid "Help"
2939 msgstr "Pomoc"
2941 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2942 #, fuzzy
2943 msgid "User subscriptions"
2944 msgstr "Twoje subskrypcje"
2946 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2947 msgid "Suggestions"
2948 msgstr "Sugestie"
2950 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2951 msgid "Features"
2952 msgstr ""
2954 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Toplists"
2957 msgstr "Lista najlepszych"
2959 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
2960 msgid "Devices"
2961 msgstr "Urządzenia"
2963 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2964 msgid "Community"
2965 msgstr "Społecznośc"
2967 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
2968 msgid "My Userpage"
2969 msgstr "Moja strona użytkownika"
2971 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:63
2972 msgid "Privacy"
2973 msgstr "Prywatność"
2975 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
2976 msgid "Link to gpodder.net"
2977 msgstr "Link do gpodder.net"
2979 #: mygpo/web/templatetags/time.py:37
2980 #, python-brace-format
2981 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2982 msgstr "{h}h {m}m {s}s"
2984 #: mygpo/web/utils.py:281
2985 #, python-format
2986 msgid "%(weeks)d week"
2987 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2991 #: mygpo/web/utils.py:285
2992 #, python-format
2993 msgid "%(days)d day"
2994 msgid_plural "%(days)d days"
2995 msgstr[0] ""
2996 msgstr[1] ""
2998 #: mygpo/web/utils.py:289
2999 #, python-format
3000 msgid "%(hours)d hour"
3001 msgid_plural "%(hours)d hours"
3002 msgstr[0] ""
3003 msgstr[1] ""
3005 #: mygpo/web/views.py:152
3006 msgid "another site"
3007 msgstr "inna strona"
3009 #~ msgid "Trending"
3010 #~ msgstr "Trendy"
3012 #~ msgid "Return to the episode list"
3013 #~ msgstr "Powróc do listy odcinków"
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Return to podcast page"
3017 #~ msgstr "Powrót na Stronę Podcastów"
3019 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
3020 #~ msgstr "Czerwone części są często pomijane, zielone części nigdy."
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "This diagram shows which parts of the podcast's episodes are listened the "
3024 #~ "most by users."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Diagram pokazuje, które części odcinków podcastu są słuchane przez "
3027 #~ "większość użytkowników."
3029 #, fuzzy
3030 #~ msgid "Create List"
3031 #~ msgstr "Lista urządzeń"
3033 #~ msgid "Private Items"
3034 #~ msgstr "Prywatne elementy"
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "Account Data"
3038 #~ msgstr "Konto aktywne"
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "Connected Services"
3042 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "for your userpage"
3046 #~ msgstr "Twoje subskrypcje"
3048 #, fuzzy
3049 #~ msgid "Create Device "
3050 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "The Device ID connects your physical device with this page, so you should "
3054 #~ "enter the same text on your device and here."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Identyfikator urządzenia łączy Cię z fizycznych urządzeniem na tej "
3057 #~ "stronie, więc powinieneś wprowadzić taki sam tekst na Twoim urządzeniu i "
3058 #~ "tutaj."
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "Adding New Devices"
3062 #~ msgstr "Urządzenie"
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
3066 #~ "show up here."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Po prostu załaduj swoje subskrybcje z klienta i automatycznie pojawią się "
3069 #~ "tutaj."
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "You can also manually create a new device."
3073 #~ msgstr "Jak dodać nowe urządzenie?"
3075 #~ msgid "Chapters"
3076 #~ msgstr "Rozdziały"
3078 #~ msgid "Ad?"
3079 #~ msgstr "Reklama?"
3081 #~ msgid "Label"
3082 #~ msgstr "Etykieta"
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Remove"
3086 #~ msgstr "Zarejestruj się"
3088 #~ msgid "links"
3089 #~ msgstr "linki"
3091 #~ msgid "feed"
3092 #~ msgstr "kanał"
3094 #~ msgid "website"
3095 #~ msgstr "strona"
3097 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
3098 #~ msgstr "%(subscriber_count)s subskrybujących, %(listener_count)s słuchaczy"
3100 #, fuzzy
3101 #~ msgid "Also available"
3102 #~ msgstr "Brak loga"
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid "All Episodes"
3106 #~ msgstr "Odcinki"
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgid "Subscription and Episode History"
3110 #~ msgstr "Historia subskrypcji"
3112 #~ msgid "gpodder.net &mdash; discover and track your podcasts"
3113 #~ msgstr "gpodder.net &mdash; odkryj i śledź swoje podcasty"
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
3117 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
3118 #~ "discover new interesting podcasts online."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "gpodder.net to serwis internetowy do zarządzania Twoim subskrybcjami "
3121 #~ "podcastów poprzez sieć. Możesz synchronizować swoje urządzenia, "
3122 #~ "przeglądać informacje statusowe i odkrywać online nowe interesujące "
3123 #~ "podcasty."
3125 #~ msgid "Supported Clients"
3126 #~ msgstr "Wspierane klienty"
3128 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
3129 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> od wersji 2.2"
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
3133 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> z <a href="
3136 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
3138 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
3139 #~ msgstr "Nokia Podcasting dla urządzeń z Symbianem"
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
3143 #~ "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
3144 #~ "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
3145 #~ "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
3146 #~ "automatically generated from the hostname and will be used to identify "
3147 #~ "this specific device in the webservice. Next <strong>enable the "
3148 #~ "synchronisation</strong> of your subscription list. For the start, "
3149 #~ "<strong>upload your subscription list</strong> to the webservice. "
3150 #~ "Subsequent changes will be transmitted automatically."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "By skonfigurować gPoddera do łączenia z gpodder.net, otwórz okno "
3153 #~ "konfiguracyjne my.gpodder.org / gpodder.net z menu Subskrybcji. Wprowadź "
3154 #~ "<strong>nazwę użytkownika i hasło</strong>, które używałeś podczas "
3155 #~ "rejestracji na serwisie internetowym. <strong>ID urządzenia</strong> jest "
3156 #~ "automatycznie generowane z nazwy hosta i będzie używane do identyfikacji "
3157 #~ "tego konkretnego urządzenia w serwisie internetowym. Następnie "
3158 #~ "<strong>włącz synchronizację</strog> Twojej listy subskrybcji. Na "
3159 #~ "początek, <strong>załaduj Twoją listę subskrybcji</strong> do serwisu "
3160 #~ "internetowego. Następne zmiany będą przesyłane automatycznie."
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Each device connected to the webservice will be identified by its "
3164 #~ "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
3165 #~ "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using "
3166 #~ "the same Device ID.</strong>"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Każde urządzenie podłaczone do serwisu internetowego będzie "
3169 #~ "identyfikowane poprzez<strong>ID Urządzenia</strong>, które powinno być "
3170 #~ "unikalne (przynajmniej dla Twojego konta użytkownika). <strong>Nie próbuj "
3171 #~ "synchronizować urządzeń używając tego samego ID urządzenia.</strong>"
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
3175 #~ "\">devices page</a>."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Lista Twoich urządzeń może być znaleziona na <a href=\"%(devices-url)s"
3178 #~ "\">stronie urządzeń</a>."
3180 #, fuzzy
3181 #~ msgid "Synchronizing Devices"
3182 #~ msgstr "Zsynchronizuj"
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
3186 #~ "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
3187 #~ "synchronize and select the device to synchronize with. After "
3188 #~ "synchronizing, the subscriptions of the devices will be merged. Adding a "
3189 #~ "subscription at one device will automatically add it to the others. Same "
3190 #~ "for deletions."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Jeśli masz przynajmniej dwa urządzenia podłączone do tego serwisu "
3193 #~ "internetowego, możesz synchronizować część z nich. Otwórz stronę "
3194 #~ "urządzenia dla jednego z nich, naciśnij synchronizuj i wybierz urządzenie "
3195 #~ "z którym chcesz synchronizować. Po synchronizacji subskrybcje na "
3196 #~ "urządzeniach zostaną połączone. Dodawanie subskrybcji na jednym "
3197 #~ "urządzeniu doda je automatycznie do innych. Tak samo dla usunięć."
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
3201 #~ "synchronized with each other."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "<a href=\"%(devices-url)s\">Lista urządzeń</a> grupuje urządzenia, które "
3204 #~ "są synchronizowane ze sobą."
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Episode States"
3208 #~ msgstr "Odcinki"
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
3212 #~ "all devices."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Stany odcinków (takich jak odtworzone, pobrane, itd.) są synchronizowane "
3215 #~ "na wszystkich urządzeniach. "
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
3219 #~ "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s"
3220 #~ "\">podcast suggestions</a>. <strong>We will never associate your username "
3221 #~ "and/or email address with your subscriptions on public pages.</strong> "
3222 #~ "You can even opt-out from our anonymized statistics at the <a href="
3223 #~ "\"%(privacy-url)s\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as "
3224 #~ "private, they will also not show up in your sharable subscription list."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Domyślnie dołączamy informacje o Twoich subskrypcjach w naszej <a href="
3227 #~ "\"%(toplist-url)s\">topliście</a> i <a href=\"%(suggestions-url)s"
3228 #~ "\">sugestiach podcastów</a>. <strong>Nigdy nie powiążemy Twojej nazwy "
3229 #~ "użytkownika i/lub adresu e-mail z Twoim subskrypcjami na publicznych "
3230 #~ "stronach.</strong> Możesz nawet wypisać się z naszym anonimizowanych "
3231 #~ "statystyk na <a href=\"%(privacy-url)s\">stronie prywatności</a>. Jeśli "
3232 #~ "zaznaczysz jakieś swoje podcasty jako prywatne, wtedy nie pojawią się na "
3233 #~ "współdzielonej liście subskrybcji."
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
3237 #~ msgstr "Twoje subskrypcje"
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "If you want to let others know about your which podcasts you are "
3241 #~ "listening to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You "
3242 #~ "can either share your private URL with your friends or make it public and "
3243 #~ "share your subscriptions with the whole world."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Jeśli chcesz by inni wiedzieli o podcastach, których słuchasz, to idź do "
3246 #~ "swojej <a href=\"%(share-url)s\">strony współdzielenia</a>.  Możesz "
3247 #~ "współdzielić swoje prywatne URLe ze swoimi przyjaciółmi lub uczynić je "
3248 #~ "publicznymi i dzielić swoje subskrybcje z całym światem."
3250 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
3251 #~ msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
3253 #~ msgid "New subscriptions will be public by default."
3254 #~ msgstr "Nowe subkrybcje będą domyślnie publiczne."
3256 #~ msgid "Change to Private"
3257 #~ msgstr "Zmień na prywatne"
3259 #~ msgid "Change to Public"
3260 #~ msgstr "Zmień na publiczne"
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Browse the <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and your <a href="
3264 #~ "\"%(suggestions-url)s\">personal suggestions</a>, <a href=\"%(search-url)s"
3265 #~ "\">search</a> or paste the URL of the podcast's feed here"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Przeglądaj <a href=\"%(toplist-url)s\">toplistę</a> I Twoje <a href="
3268 #~ "\"%(suggestions-url)s\">osobiste sugestie</a>, <a href=\"%(search-url)s"
3269 #~ "\">szukaj</a> lub wklejaj adresy URL kanałów podcastów tutaj"
3271 #~ msgid "Account activated"
3272 #~ msgstr "Konto aktywne"
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
3276 #~ msgstr "Konto zostało aktywowane. Zapraszamy do my.gpodder.org"
3278 #~ msgid "Could not add Chapter: {msg}"
3279 #~ msgstr "Nie można dodać rozdziału: {msg}"
3281 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3282 #~ msgstr "Usunąłeś swoje konto, ale możesz zarejestrować się ponownie"
3284 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3285 #~ msgstr "Zresetuj hasło dla swojego konta na %s"
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3289 #~ "%(password)s"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Tutaj jest Twoje nowe hasło dla Twojego konta  %(username)s na %(site)s: "
3292 #~ "%(password)s"
3294 #~ msgid "Invalid Username entered"
3295 #~ msgstr "Wprowadzono nieprawidłową nazwę użytkownika"
3297 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3298 #~ msgstr "Usunąłeś swoje konto, ale możesz zarejestrować się ponownie"
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3302 #~ "with the same one tomorrow."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Twój klucz aktywacyjny uległ przedawnieniu. Spróbuj inną nazwę "
3305 #~ "użytkownika lub spróbuj z tą samą jutro."
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "released"
3309 #~ msgstr "Wydano"
3311 #~ msgid "download"
3312 #~ msgstr "pobierz"
3314 #~ msgid "stats:"
3315 #~ msgstr "statystyki:"
3317 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3318 #~ msgstr "(to może zabrać kilka sekund)"
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "API Documentation"
3322 #~ msgstr "Dokumentacja"
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Back to the podcast page"
3326 #~ msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
3330 #~ "\">introduction</a>."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Jeśli jesteś tutaj nowy, powinieneś zacząć od przeczytania naszego <a "
3333 #~ "href=\"%(help-url)s\">wprowadzenia</a>."
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "No episodes"
3337 #~ msgstr "Odcinki"
3339 #~ msgid "Choose a device:"
3340 #~ msgstr "Wybierz urządzenie:"
3342 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3343 #~ msgstr "Urządzenie bez nazwy (%s)"
3345 #~ msgid "Results"
3346 #~ msgstr "Wyniki"
3348 #~ msgid "The requested document could not be found."
3349 #~ msgstr "Żądany dokument nie mógł zostać odnaleziony."
3351 #~ msgid "Internal Server Error"
3352 #~ msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3356 #~ "description has been sent to the developers."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Wystąpił błąd podczas przetwarzania żądania. Do deweloperów został "
3359 #~ "wysłany e-mail z opisem błędu."
3361 #~ msgid "Your settings have been saved."
3362 #~ msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "Update account settings"
3366 #~ msgstr "Ustawienia konta"
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "Account-related actions"
3370 #~ msgstr "Ustawienia konta"
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "Delete account"
3374 #~ msgstr "Utwórz konto użytkownika"
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "Delete this device"
3378 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Subscribed"
3382 #~ msgstr "Subkrybenci"
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3386 #~ msgstr "Zatrzymaj synchronizację dla %(devicename)s "
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Edit Device"
3390 #~ msgstr "Urządzenie"
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "ID"
3394 #~ msgstr "UID"
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Actions"
3398 #~ msgstr "Działanie"
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "How do I add a new device?"
3402 #~ msgstr "Jak dodać nowe urządzenie?"
3404 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3405 #~ msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3410 #~ "last seven days of all languages."
3411 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3416 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3417 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3421 #~ msgstr "Twoje subskrypcje"
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "episodes"
3425 #~ msgstr "Odcinki"
3427 #, fuzzy
3428 #~ msgid "users"
3429 #~ msgstr "Subkrybenci"
3431 #~ msgid "Not yet a member?"
3432 #~ msgstr "Jeszcze nie jesteś członkiem?"
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3436 #~ msgstr "Utwórz konto użytkownika"
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
3441 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
3442 #~ "but you can change that if you want to."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Nowa strona my.gpodder.org używa nazw użytkownika zamiast adresów e-mail. "
3445 #~ "Opierając się na adresie e-mail, możesz polubić"
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3449 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3450 #~ "address with your username."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Można zachować swoje poprzednie ustawienia w gPodder. Po wydaniu nowej "
3453 #~ "wersji (z wieloma nowymi funkcjami), będzie konieczna zamiana adresu e-"
3454 #~ "mail na nazwę użytkownika."
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "My Subscriptions"
3458 #~ msgstr "Subskrypcje"
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "(Un)subscribe"
3462 #~ msgstr "Anuluj subskrypcję"
3464 #~ msgid "Timestamp"
3465 #~ msgstr "Znacznik czasu"
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Latest Episode:"
3469 #~ msgstr "Najnowszy odcinek"
3471 #~ msgid "Where to start?"
3472 #~ msgstr "Gdzie rozpocząć?"
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
3477 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
3478 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
3479 #~ "your username &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; and password "
3480 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "my.gpodder.org pomaga w śledzeniu podcastów zasubskrybowanych w "
3483 #~ "urządzeniach: komputerach biurkowych, laptopach. urządzeniach "
3484 #~ "przenośnych, itp. Aby rozpocząć używanie my.gpodder.org należy ustawić <a "
3485 #~ "href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> ze swoją użytkownika &ndash; "
3486 #~ "<strong>%(username)s</strong> &ndash;  i hasłem i wysłać swoje podcasty. "
3487 #~ "Zostaną automatycznie wyświetlone tutaj."
3489 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3490 #~ msgstr "Wybraliśmy %(suggestion_count)s sugerowanych podcastów."
3492 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3493 #~ msgstr "Czy sugestie tobie odpowiadają?"
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
3498 #~ "languages."
3499 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
3504 #~ "languages %(lang)s."
3505 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
3507 #~ msgid "Logo"
3508 #~ msgstr "Logo"
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3512 #~ msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "new-device"
3516 #~ msgstr "Urządzenie"
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3520 #~ msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Search:"
3524 #~ msgstr "Wyszukaj"
3526 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Czy możemy użyć twoich subskrypcji do listy najlepszych podcastów i "
3529 #~ "sugestii?"
3531 #~ msgid "Name of this device"
3532 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
3534 #~ msgid "What kind of device is this?"
3535 #~ msgstr "Co to za urządzenie?"
3537 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
3538 #~ msgstr "Jaki UID jest skonfigurowany na fizycznym urządzeniu?"
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
3543 #~ "statistics?"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Czy możemy użyć twoich subskrypcji do listy najlepszych podcastów i "
3546 #~ "sugestii?"
3548 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
3549 #~ msgstr "Którym klientem subskrybować?"
3551 #~ msgid "Update the settings for your account."
3552 #~ msgstr "Zaktualizuj ustawienia konta."
3554 #~ msgid "For podcast authors"
3555 #~ msgstr "Dla autorów podcastów"
3557 #~ msgid "Logout"
3558 #~ msgstr "Wyloguj się"
3560 #~ msgid "Online Help"
3561 #~ msgstr "Pomoc online"
3563 #~ msgid "Since"
3564 #~ msgstr "Od"
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
3568 #~ "podcast."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Odcinek podcastu <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a>."
3572 #~ msgid "When"
3573 #~ msgstr "Kiedy"
3575 #~ msgid "What"
3576 #~ msgstr "Co"
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
3580 #~ msgstr "Ten odcinek został usunięty"
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
3585 #~ "several devices and applications."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "my.gpodder.org to usługa pozwalająca na synchronizowanie subskrypcji "
3588 #~ "podcastów na wielu urządzeniach i programach."
3590 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
3591 #~ msgstr "Obecnie śledzimy %(podcast_count)s podcastów!"
3593 #~ msgid "Register!"
3594 #~ msgstr "Zarejestruj się"
3596 #~ msgid "How can I configure my devices?"
3597 #~ msgstr "Jak skonfigurować moje urządzenia?"
3599 #~ msgid "How can I edit a device?"
3600 #~ msgstr "Jak zmodyfikować urządzenie?"
3602 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
3603 #~ msgstr "Jak skonfigurować synchronizację pomiędzy urządzeniami?"
3605 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
3606 #~ msgstr "Jak rozpocząć synchronizację?"
3608 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
3609 #~ msgstr "Jak zatrzymać synchronizację?"
3611 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
3612 #~ msgstr "Jak skopiować pojedynczą subskrypcję pomiędzy urządzeniami?"
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
3616 #~ msgstr "Jak skopiować pojedynczą subskrypcję pomiędzy urządzeniami?"
3618 #~ msgid "Open the &quot;gPodder Podcast-Client&quot; on your PC or MAC."
3619 #~ msgstr "Otwórz &quot;Klient podcastów gPodder&quot; na swoim komputerze."
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
3624 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Wyślij swoje podcasty, wprowadzając swoją nazwę użytkownika i hasło, "
3627 #~ "jeśli będzie to wymagane. Serwer utworzy nowe urządzenie."
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Click on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Devices&quot;-link."
3632 #~ msgstr "Kliknij na odnośnik &quot;Subskrypcje&quot;"
3634 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
3635 #~ msgstr "Teraz urządzenia są widoczne, kliknij na któreś z nich."
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
3639 #~ "there's a field named &quot;Edit&quot;"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Przekierowanie do innej strony. <br />Na dole strony znajduje się pole o "
3642 #~ "nazwie &quot;Zmodyfikuj&quot;"
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
3646 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
3647 #~ "synchronize with your device anymore."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Można tutaj zmodyfikować nazwę, typ i UID. Należy zwrócić uwagę na "
3650 #~ "modyfikowanie UID. Jeśli wprowadzony zostanie błędny, to subskrypcje nie "
3651 #~ "zostaną zsynchronizowane z urządzeniem."
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Choose a device on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Device&quot;-"
3656 #~ "screen and click on it."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Wybierz urządzenie na ekranie &quot;Subskrypcje&quot; i kliknąć na nie."
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot;, choose your desired device and "
3662 #~ "click on the &quot;OK&quot;-button."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Przejdź do pola &quot;Zsynchronizuj&quot;, wybierz żądane urządzenie i "
3665 #~ "kliknij przycisk &quot;OK&quot;."
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
3669 #~ "click on it."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Wybierz urządzenie, na którym synchronizacja ma zostać zatrzymana i "
3672 #~ "kliknąć na nie."
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot; and click on &quot;Stop "
3676 #~ "synchronisation for your device&quot;"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Przejdź do pola &quot;Zsynchronizuj&quot; i kliknij na &quot;Zatrzymaj "
3679 #~ "synchronizację dla urządzenia&quot;"
3681 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
3682 #~ msgstr "Teraz oba urządzenia zostały zdesynchronizowane."
3684 #~ msgid "Click on your &quot;Subscriptions&quot;-link."
3685 #~ msgstr "Kliknij na odnośnik &quot;Subskrypcje&quot;"
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
3689 #~ "click on it."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Wybierz podcast, który ma zostać skopiowany do innego urządzenia i "
3692 #~ "kliknij na niego."
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Below the field &quot;Devices&quot; you see the link &quot;Subscribe "
3697 #~ "to ... on other devices&quot; click on it."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Poniżej pola &quot;Urządzenia&quot; znajduje się odnośnik &quot;"
3700 #~ "Zasubkrybuj ... w innych urządzeniach&quot;, kliknij go."
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
3704 #~ "copy the subscription."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Na następnej stronie można wybrać żądane urządzenie, na które można "
3707 #~ "skopiować subskrypcję."
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "After hitting the &quot;OK&quot;-button, the subscription has been copied."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Po naciśnięciu przycisku &quot;OK&quot;, subskrypcja zostanie skopiowana."
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
3717 #~ "on it."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Wybierz podcast, który ma zostać skopiowany do innego urządzenia i "
3720 #~ "kliknij na niego."
3722 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
3723 #~ msgstr "Podcast zasubskrybowano o"
3725 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
3726 #~ msgstr "Zasubskrybuj %(podcasttitle)s w innych urządzeniach"
3728 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
3729 #~ msgstr "Zasubskrybuj ten podcast w innych urządzeniach"
3731 #~ msgid "This episode has not yet been played"
3732 #~ msgstr "Ten odcinek nie został jeszcze odtworzony"
3734 #~ msgid "my.gpodder.org"
3735 #~ msgstr "my.gpodder.org"
3737 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
3738 #~ msgstr ", ale można to zmienić, jeśli to konieczne."
3740 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
3741 #~ msgstr "Teraz te dwa urządzenia są zsynchronizowane."
3743 #~ msgid "Last week"
3744 #~ msgstr "Ostatni tydzień"
3746 #~ msgid "Mobile"
3747 #~ msgstr "Telefon komórkowy"