1 // FIXME: This needs to be redone properly.
2 // Partially sync'ed with help_mp-en.h $Revision$
3 // This is a retranslation of the file by Bogdan Butnaru <bogdanb@fastmail.fm>,
4 // based on the previous translation by Codre Adrian
5 // <codreadrian@softhome.net> (address bounces).
6 // The translation is partial and should be completed eventually, also it
7 // should be checked that messages are 80-column wrapped
9 // ========================= MPlayer help ===========================
11 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
12 static char help_text
[]=
13 "Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n"
15 "Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n"
16 " -vo <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n"
17 " ('-vo help' pentru listã)\n"
18 " -ao <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n"
19 " ('-ao help' pentru listã)\n"
22 " vcd://<nrpistã> ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n"
26 " dvd://<nrtitlu> ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n"
27 " -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n"
28 " (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n"
30 " -ss <timp> deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n"
31 " -nosound rulare fãrã sunet\n"
32 " -fs afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n"
33 " -x <x> -y <y> alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n"
34 " -sub <fiºier> specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n"
35 " (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n"
36 " -playlist <fiº> specificã playlist-ul\n"
37 " -vid x -aid y alege pista video (x) ºi audio (y)\n"
38 " -fps x -srate y schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n"
39 " -pp <calitate> activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n"
40 " -framedrop activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
42 "Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n"
43 " <- sau -> deruleazã spate/faþã 10 secunde\n"
44 " sus sau jos deruleazã spate/faþã un minut\n"
45 " pgup or pgdown deruleazã spate/faþã 10 minute\n"
46 " < or > salt spate/faþã în playlist\n"
47 " p or SPACE pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n"
48 " q or ESC opreºte filmul ºi iese din program\n"
49 " + or - modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n"
50 " o schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n"
51 " * or / creºte sau scade volumul PCM\n"
52 " z or x modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n"
53 " r or t modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n"
55 " * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n"
59 // ========================= MPlayer messages ===========================
62 #define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n"
63 #define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n"
64 #define MSGTR_Exit_quit "Ieºire"
65 #define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier"
66 #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã"
67 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n"
68 #define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n"
69 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
70 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\
71 "Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n"
72 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Numele driverului de ieºire audio e greºit: %s\n"\
73 "Foloseºte '-ao help' pentru lista cu driveri audio disponibili.\n"
74 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n"
75 #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n"
76 #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n"
77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n"
78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n"
79 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n"
80 #define MSGTR_RTFMCodecs "Citeºte DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" //lang
81 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n"
82 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n"
83 #define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n"
84 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n"
85 #define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n"
86 #define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n"
88 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
89 " *****************************************************\n"\
90 " **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\
91 " *****************************************************\n\n"\
92 "Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\
93 "- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\
94 " - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\
95 " - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\
96 "- Ieºire video lentã\n"\
97 " - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\
98 " încearcã '-framedrop'.\n"\
100 " - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\
101 "- Fiºier stricat\n"\
102 " - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\
103 "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\
104 " - Încearcã '-cache 8192'.\n"\
105 "- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\
106 " - Încearcã '-nocache'.\n"\
107 "Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\
108 "Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang
110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRÃ suport pentru GUI.\n"
111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n"
112 #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n"
113 #define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n"
114 #define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
115 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n"
116 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n"
117 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n"
118 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n"
119 #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n"
120 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n"
121 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n"
122 #define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n"
123 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n"
124 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n"
125 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n"
126 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n"
127 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n"
128 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZÃ =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
129 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n"
130 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
131 "- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\
132 " S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\
133 " versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\
134 " DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\
135 " ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\
140 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n"
141 #define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n"
142 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n"
143 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n"
144 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n"
145 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n"
146 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n"
147 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n"
148 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n"
149 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Scriu header-ul AVI...\n"
150 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n"
151 #define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n"
152 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n"
153 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScriu indexul AVI...\n"
154 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Repar header-ul AVI...\n"
155 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n"
156 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %d bytes %5.3f sec %d cadre\n"
157 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %d bytes %5.3f sec\n"
161 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
162 " vbr=<0-4> metoda de bitrate variabil\n"\
169 " abr bitrate mediu\n"\
171 " cbr bitrate constant\n"\
172 " Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\
174 " br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\
176 " q=<0-9> calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\
178 " aq=<0-9> calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\
180 " ratio=<1-100> rata de compresie\n"\
182 " vol=<0-10> amplificarea intrãrii audio\n"\
184 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\
186 " 1: joint-stereo\n"\
195 " fast Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\
196 " la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\
198 " preset=<value> Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\
199 " medium: codare VBR, calitate bunã\n"\
200 " (150-180 kbps bitrate)\n"\
201 " standard: codare VBR, calitate mare\n"\
202 " (170-210 kbps bitrate)\n"\
203 " extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\
204 " (200-240 kbps bitrate)\n"\
205 " insane: codare CBR, calitate maximã\n"\
206 " (320 kbps bitrate)\n"\
207 " <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n"
210 #define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n"
211 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD."
212 #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n"
213 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n"
214 #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
215 #define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n"
217 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n"
219 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s\n"
220 #define MSGTR_DVDwait "Citesc structura discului, te rog aºteaptã...\n"
221 #define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n"
222 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n"
223 #define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n"
224 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n"
225 #define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
226 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n"
227 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n"
228 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
229 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD deschis OK.\n"
231 // demuxer.c, demux_*.c:
232 #define MSGTR_FormatNotRecognized \
233 "====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\
234 "=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n"
236 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n"
237 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n"
238 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n"
240 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n"
242 #define MSGTR_NI_Forced "Forþat"
243 #define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
245 #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n"
246 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n"
247 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n"
248 #define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n"
250 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fiºier VOB criptat! Citeºte DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" // lang
252 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n"
253 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n"
254 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste"
255 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gãsit: %d\n"
256 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gãsit: %d\n"
257 #define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n"
258 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n"
259 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n"
260 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n"
261 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n"
262 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n"
263 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n"
264 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n"
265 #define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n"
267 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n"
268 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n"
270 // dec_video.c & dec_audio.c:
271 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n"
272 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n"
274 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n"
275 #define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n"
276 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n"
278 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n"
279 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n"
280 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n"
281 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n"
282 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n"
283 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n"
284 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n"
285 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n"
286 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n"
287 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieºire.\n"
290 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregãtesc folosirea LIRC...\n"
291 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nu-þi vei putea folosi telecomanda.\n"
292 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n"
293 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n"
296 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n"
297 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n"
298 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: "
302 // ====================== GUI messages/buttons ========================
307 #define MSGTR_About "Despre MPlayer"
308 #define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..."
309 #define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..."
310 #define MSGTR_OtherSelect "Alege..."
311 #define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..."
312 #define MSGTR_FontSelect "Alege fontul..."
313 #define MSGTR_PlayList "Playlist"
314 #define MSGTR_Equalizer "Egalizator"
315 #define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri"
316 #define MSGTR_Network "Streaming în reþea..."
317 #define MSGTR_Preferences "Preferinþe"
318 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier."
319 #define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d"
320 #define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol"
321 #define MSGTR_Chapter "Capitol %d"
322 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat."
325 #define MSGTR_Ok "OK"
326 #define MSGTR_Cancel "Anulare"
327 #define MSGTR_Add "Adaugã"
328 #define MSGTR_Remove "Eliminã"
329 #define MSGTR_Clear "Sterge tot"
330 #define MSGTR_Config "Configurare"
331 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver"
333 // --- error messages ---
334 #define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului."
335 #define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI."
336 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\
337 "Activeazã 'lavc' sau 'fame' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+."
339 // --- skin loader error messages
342 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer"
343 #define MSGTR_MENU_Open "Deschide..."
344 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..."
345 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..."
346 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..."
347 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..."
348 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..."
349 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..."
350 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..."
351 #define MSGTR_MENU_Playing "Rulez"
352 #define MSGTR_MENU_Play "Play"
353 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã"
354 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
355 #define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare"
356 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã"
357 #define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune"
358 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã"
359 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã"
360 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul"
361 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
362 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
363 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..."
364 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD"
365 #define MSGTR_MENU_Titles "Titluri"
366 #define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d"
367 #define MSGTR_MENU_None "(nimic)"
368 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole"
369 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d"
370 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio"
371 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrãri"
372 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin"
373 #define MSGTR_MENU_Exit "Ieºire..."
374 #define MSGTR_MENU_Mute "Fãrã sunet"
375 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
376 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni"
377 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio"
378 #define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
379 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista video"
382 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
383 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
384 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
385 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: "
386 #define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: "
387 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: "
388 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga"
389 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta"
390 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga"
391 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta"
392 #define MSGTR_EQU_Center "Centru"
393 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
394 #define MSGTR_EQU_All "Toate"
395 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1:"
396 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2:"
397 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3:"
398 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4:"
399 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5:"
400 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6:"
403 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale"
404 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiºiere alese"
405 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiºiere"
406 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare"
409 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrãri & OSD"
410 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer"
411 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele"
413 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic"
414 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:"
415 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul"
416 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul"
417 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activeazã egalizatorul"
418 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo"
419 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:"
420 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio"
421 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering"
422 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering"
423 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor"
424 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)"
425 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos"
426 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas ºi indicatori"
427 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare"
428 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent ºi timp total"
429 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:"
430 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: "
431 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
432 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: "
433 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii"
434 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode"
435 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer"
436 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)"
437 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor"
438 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
439 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea"
440 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: "
441 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved"
442 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie"
443 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:"
444 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:"
445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD"
446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitrare"
447 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
448 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare"
449 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
450 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
451 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!"
452 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:"
453 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)"
454 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Foloseºte FAME"
455 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
458 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)"
459 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)"
460 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)"
461 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)"
462 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)"
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)"
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabã (ISO-8859-6)"
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacã modernã (ISO-8859-7)"
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcã (ISO-8859-9)"
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)"
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusã (KOI8-R)"
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)"
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinezã simplificatã (CP936)"
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)"
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonezã (SHIFT-JIS)"
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreanã (CP949)"
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandezã (CP874)"
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)"
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fãrã scalare automatã"
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului"
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului"
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului"
483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:"
484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:"
485 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:"
486 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
487 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: "
488 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen"
489 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei"
490 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver"
491 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar"
492 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit"
493 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
494 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã"
499 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n"
500 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " echipa MPlayer principalã:\n"
501 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Alþi progamatori:\n"
502 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testeri principali:\n"
505 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!"
506 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!"
507 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenþie!"