Add a comment that explains why this header has no multiple inclusion guards.
[mplayer/greg.git] / help / help_mp-bg.h
blobff009a24fe21fb494a4efd31e942c3c748165034
1 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.167
2 //
3 // Преведено от А. Димитров, plazmus@gmail.com
4 // Всички предложения са добре дошли.
6 // ========================= MPlayer help ===========================
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
9 static char help_text[]=
10 "Употреба: mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n"
11 "\n"
12 "Основни опции: (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n"
13 " -vo <дрв[:устр]> избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n"
14 " -ao <дрв[:устр]> избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n"
15 #ifdef HAVE_VCD
16 " vcd://<пътечка> пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n"
17 #endif
18 #ifdef USE_DVDREAD
19 " dvd://<номер> пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n"
20 " -alang/-slang избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n"
21 #endif
22 " -ss <позиция> превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n"
23 " -nosound изключване на звука\n"
24 " -fs пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n"
25 " -x <x> -y <y> избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n"
26 " -sub <файл> задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n"
27 " -playlist <файл> отваря playlist файл\n"
28 " -vid x -aid y избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n"
29 " -fps x -srate y смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n"
30 " -pp <качество> включва филтър за допълнителна обработка на образа\n"
31 " вижте ръководството и документацията за подробности\n"
32 " -framedrop разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n"
33 "\n"
34 "Основни клавиши: (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n"
35 " <- или -> превърта назад/напред с 10 секунди\n"
36 " up или down превърта назад/напред с 1 минута\n"
37 " pgup или pgdown превърта назад/напред с 10 минути\n"
38 " < или > стъпка назад/напред в playlist списъка\n"
39 " p или SPACE пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n"
40 " q или ESC спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n"
41 " + или - промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n"
42 " o превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n"
43 " * или / увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n"
44 " z или x променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n"
45 " r или t премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n"
46 "\n"
47 " * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n"
48 "\n";
49 #endif
51 #define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n"
53 // ========================= MPlayer messages ===========================
55 // mplayer.c:
57 #define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n"
58 #define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n"
59 #define MSGTR_Exit_quit "Изход"
60 #define MSGTR_Exit_eof "Край на файла"
61 #define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка"
62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n"
63 #define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n"
64 #define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n"
65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n"
66 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Използва се вградения codecs.conf.\n"
67 #define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n"
68 #define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n"
69 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n"
70 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n"
71 #define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n"
72 #define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n"
73 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n"
74 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n"
75 #define MSGTR_RTFMCodecs "Прочетете DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
76 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n"
77 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n"
78 #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n"
79 #define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n"
80 #define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n"
82 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
83 " ************************************************\n"\
84 " **** Вашата система е твърде БАВНА за това! ****\n"\
85 " ************************************************\n\n"\
86 "Възможни причини, проблеми, решения:\n"\
87 "- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\
88 " - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\
89 " - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\
90 "- Бавно видео извеждане\n"\
91 " - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\
92 "- Бавен процесор\n"\
93 " - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\
94 "- Повреден файл\n"\
95 " - Опитайте различни комбинации от -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
96 "- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\
97 " - Опитайте -cache 8192.\n"\
98 "- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\
99 " - Опитайте -nocache.\n"\
100 "Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\
101 "Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
103 #define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n"
104 #define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n"
105 #define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n"
106 #define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n"
107 #define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n"
108 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компилиран с динамично установяване на процесора - ВНИМАНИЕ - това не е оптимално!\nЗа най-добра производителност, рекомпилирайте MPlayer с --disable-runtime-cpudetection.\n"
109 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компилиран за x86 процесори с разширения:"
110 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n"
111 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n"
112 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n"
113 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n"
114 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n"
115 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n"
116 #define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n"
117 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Използва се хардуерния RTC таймер (%ldHz).\n"
118 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n"
119 #define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n"
120 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n"
121 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n"
122 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n"
123 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n"
124 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n"
125 #define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
126 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n"
127 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
128 "- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
129 " Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\
130 " Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
131 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
132 "- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
133 " Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\
134 " за който е компилиран/оптимизиран.\n"\
135 " Проверете това!\n"
136 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
137 "- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\
138 " рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете backtrace и\n"\
139 " дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
140 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
141 "- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\
142 " Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\
143 " версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\
144 " DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\
145 " и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n"
146 #define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n"
147 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n"
148 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Грешка при отваряне на файла [%s] за запис!\n"
149 #define MSGTR_CommandLine "Команден ред:"
150 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n"
151 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n"
152 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n"
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
154 #define MSGTR_UsingTimingType "използва се %s таймер.\n"
155 #define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n"
156 #define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n"
157 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n"
158 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'.\n"
159 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Повторен опит за обработка на playlist %s...\n"
160 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n"
161 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n"
162 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n"
163 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n"
164 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Събитие NULL?!\n"
165 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Събитие: Highlight event broken\n"
166 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Събитие: %s\n"
167 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Събитие: Highlight Hide\n"
168 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV Събитие: Неподвижен кадър: %d сек\n"
169 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Събитие: Nav Стоп\n"
170 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Събитие: Nav NOP\n"
171 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d/%d/%d лог: %d\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d лог: %d\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Аудио Поток: физ: %d лог: %d\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на VTS\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Клетка\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU CLUT\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Събитие: Nav Превъртането Приключено\n"
178 #define MSGTR_MenuCall "Menu call\n"
180 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n"
181 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n"
182 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n"
183 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n"
184 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за четене.\n"
185 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n"
186 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n"
187 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n"
188 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\
189 "[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n"
190 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n"
192 // mencoder.c:
194 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n"
195 #define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n"
196 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n"
197 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n"
198 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n"
199 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n"
200 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n"
201 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n"
202 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n"
203 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n"
204 #define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n"
205 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n"
206 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n"
207 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n"
208 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\
209 "Кодирането ви може да се окаже повредено!\n"
210 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n"
211 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n"
212 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек. %d кадъра\n"
213 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек.\n"
214 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данни: 0x%X - 0x%x\n"
215 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
216 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
217 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Избрано е CBR (постоянен битрейт) PCM аудио\n"
218 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n"
219 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не може да се заделят %d байта\n"
220 #define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n"
221 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Аудио усилването е нагласено на %f\n"
222 #define MSGTR_LamePresetEquals "\nпрофил=%s\n\n"
223 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n"
224 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n"
225 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n"
226 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байта/сек, %d байта за блок\n"
227 #define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n"
228 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\
229 "\n"\
230 "Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\
231 "\n"\
232 "Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
233 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\
234 "\n"\
235 "Достъпните профили са:\n"\
236 "\n"\
237 " <fast> standard\n"\
238 " <fast> extreme\n"\
239 " insane\n"\
240 " <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
241 " За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
242 " \"preset=185\" активира този\n"\
243 " профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
244 "\n"\
245 " Няколко примера:\n"\
246 "\n"\
247 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
248 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
249 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\
250 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
251 "\n"\
252 "Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
253 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
254 "Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\
255 "\n"\
256 "В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\
257 "за да се осигури и потвърди това качество.\n"\
258 "\n"\
259 "Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\
260 "и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\
261 "качество постижимо с LAME.\n"\
262 "\n"\
263 "За да активирате тези профили:\n"\
264 "\n"\
265 " За VBR режими (най-високо качество):\n"\
266 "\n"\
267 " \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\
268 " видове музика и притежава доста високо качество.\n"\
269 "\n"\
270 " \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\
271 " високо ниво, този профил ще осигури\n"\
272 " малко по-добро качество от \"standard\"\n"\
273 " режима.\n"\
274 "\n"\
275 " За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\
276 "\n"\
277 " \"preset=insane\" Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\
278 " хора и ситуации, но ако се налага\n"\
279 " да постигнете абсолютно максимално качество\n"\
280 " без значение от размера на файла, това е начина.\n"\
281 "\n"\
282 " За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\
283 "\n"\
284 " \"preset=<кбита/с>\" Този профил обикновено дава добро качество за\n"\
285 " зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\
286 " битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\
287 " случая настройки.\n"\
288 " Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\
289 " толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\
290 " достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\
291 "\n"\
292 "Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\
293 "\n"\
294 " <fast> standard\n"\
295 " <fast> extreme\n"\
296 " insane\n"\
297 " <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
298 " За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
299 " \"preset=185\" активира този\n"\
300 " профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
301 "\n"\
302 " \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\
303 " е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\
304 " а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\
305 " Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\
306 " окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\
307 "\n"\
308 " \"cbr\" - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\
309 " битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
310 " може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\
311 " режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\
312 " качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\
313 " предаването на mp3 през интернет поток.\n"\
314 "\n"\
315 " Например:\n"\
316 "\n"\
317 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
318 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
319 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\
320 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
321 "\n"\
322 "\n"\
323 "Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\
324 "phone => 16kbps/моно phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\
325 "mw-us => 40kbps/моно voice => 56kbps/моно\n"\
326 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
327 "cd => 192kbps studio => 256kbps"
328 #define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\
329 "някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\
330 "Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset."
331 #define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл"
332 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред"
333 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n"
334 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.2f\n"
335 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Изходния формат RAWVIDEO не поддържа аудио - звука се премахва\n"
336 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n"
337 #define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет"
338 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n"
339 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n"
340 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n"
341 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n"
342 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n"
343 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n"
345 // cfg-mencoder.h:
347 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
348 " vbr=<0-4> променлив битрейт метод\n"\
349 " 0: cbr\n"\
350 " 1: mt\n"\
351 " 2: rh(подразбира се)\n"\
352 " 3: abr\n"\
353 " 4: mtrh\n"\
354 "\n"\
355 " abr среден битрейт\n"\
356 "\n"\
357 " cbr постоянен bitrate\n"\
358 " Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\
359 "\n"\
360 " br=<0-1024> указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\
361 "\n"\
362 " q=<0-9> качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\
363 "\n"\
364 " aq=<0-9> качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\
365 "\n"\
366 " ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\
367 "\n"\
368 " vol=<0-10> усилване на входния звук\n"\
369 "\n"\
370 " mode=<0-3> (по-подразбиране: автоматичен)\n"\
371 " 0: stereo\n"\
372 " 1: joint-стерео\n"\
373 " 2: двуканален\n"\
374 " 3: моно\n"\
375 "\n"\
376 " padding=<0-2>\n"\
377 " 0: без\n"\
378 " 1: всички\n"\
379 " 2: регулирано\n"\
380 "\n"\
381 " fast По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\
382 " малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\
383 "\n"\
384 " preset=<value> Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\
385 " medium: VBR кодиране, добро качество\n"\
386 " (150-180 КБита/с битрейт)\n"\
387 " standard: VBR кодиране, високо качество\n"\
388 " (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\
389 " extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\
390 " (200-240 КБита/с битрейт)\n"\
391 " insane: CBR кодиране, най-високо качество\n"\
392 " (320 Кбита/с битрейт)\n"\
393 " <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n"
395 //codec-cfg.c:
396 #define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код"
397 #define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..."
398 #define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане"
399 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)"
400 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)"
401 #define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата"
402 #define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..."
403 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n"
404 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n"
405 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n"
406 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n"
407 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n"
408 #define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. "
409 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
410 #define MSGTR_ReadingFile "Четене от %s: "
411 #define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s не може да бъде отворен\n"
412 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n"
413 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n"
414 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално."
415 #define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n"
416 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n"
417 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n"
418 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s"
419 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n"
420 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно."
421 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!"
423 // fifo.c
424 #define MSGTR_CannotMakePipe "Не може да се създаде програмен канал (PIPE)!\n"
426 // m_config.c
427 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n"
428 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n"
429 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n"
430 #define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n"
431 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n"
432 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n"
433 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Име Вид Мин Mакс Global CL Конф\n\n"
434 #define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n"
436 // open.c, stream.c:
437 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n"
438 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка."
439 #define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n"
440 #define MSGTR_UnableOpenURL "URL адреса не може да бъде отворен: %s\n"
441 #define MSGTR_ConnToServer "Установена е връзка със сървъра: %s\n"
442 #define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n"
444 #define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n"
445 #define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n"
446 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран със поддръжка на четене от SMB.\n"
448 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s\n"
449 #define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n"
450 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n"
451 #define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d раздела в това DVD заглавие.\n"
452 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден номер на DVD раздел: %d\n"
453 #define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n"
454 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n"
455 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n"
456 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n"
458 // demuxer.c, demux_*.c:
459 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n"
460 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n"
461 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
462 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
463 #define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \
464 "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n"
465 #define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n"
466 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n"
467 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудио файл.\n"
468 #define MSGTR_NotSystemStream "Не е MPEG System Stream... (може би Transport Stream?)\n"
469 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
470 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\
471 "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n"
472 #define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n"
473 #define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n"
474 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
476 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n"
478 #define MSGTR_NI_Forced "Наложен"
479 #define MSGTR_NI_Detected "Определен"
480 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n"
482 #define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n"
483 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n"
484 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n"
485 #define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n"
487 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n"
488 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n"
489 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки"
490 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Открит е аудио поток: %d\n"
491 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Открит е видео поток: %d\n"
492 #define MSGTR_DetectedTV "Открита е телевизия! ;-)\n"
493 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n"
494 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Търсене на звуков поток (id:%d).\n"
495 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n"
496 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n"
497 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n"
498 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n"
499 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n"
500 #define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n"
502 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n"
503 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n"
505 // dec_video.c & dec_audio.c:
506 #define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n"
507 #define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n"
509 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n"
510 #define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n"
511 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n"
513 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n"
514 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n"
515 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n"
516 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n"
517 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n"
519 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n"
520 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n"
522 #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n"
524 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n"
525 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n"
526 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибут '%s' не се поддържа от vo & vd.\n"
527 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
528 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
529 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n"
530 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n"
531 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
532 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
533 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n"
534 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n"
535 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n"
536 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d байта за входния буфер.\n"
537 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d + %d = %d байта за изходния буфер.\n"
539 // LIRC:
540 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Установяване на LIRC поддръжка...\n"
541 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n"
542 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n"
544 // vf.c
545 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n"
546 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n"
547 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: "
548 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n"
550 // vd.c
551 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекът не е указал sh->disp_w и sh->disp_h, опит за решение.\n"
552 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: заявка на vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
553 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n"
554 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n"
555 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n"
557 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
558 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
559 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DShow е инициализиран успешно.\n"
560 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DMO е инициализиран успешно.\n"
562 // x11_common.c
563 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n"
565 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n"
566 #define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n"
568 // ====================== GUI messages/buttons ========================
570 #ifdef HAVE_NEW_GUI
572 // --- labels ---
573 #define MSGTR_About "Информация"
574 #define MSGTR_FileSelect "Избор на файл..."
575 #define MSGTR_SubtitleSelect "Избор на субтитри..."
576 #define MSGTR_OtherSelect "Избор..."
577 #define MSGTR_AudioFileSelect "Избор на външен аудио канал..."
578 #define MSGTR_FontSelect "Избор на шрифт..."
579 #define MSGTR_PlayList "Списък за възпроизвеждане"
580 #define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
581 #define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Skin"
582 #define MSGTR_Network "Поток от мрежата..."
583 #define MSGTR_Preferences "Предпочитания"
584 #define MSGTR_AudioPreferences "Конфигуриране на аудио драйвера"
585 #define MSGTR_NoMediaOpened "Няма отворени елементи."
586 #define MSGTR_VCDTrack "VCD писта %d"
587 #define MSGTR_NoChapter "Няма раздели"
588 #define MSGTR_Chapter "Раздел %d"
589 #define MSGTR_NoFileLoaded "Не е зареден файл."
591 // --- buttons ---
592 #define MSGTR_Ok "OK"
593 #define MSGTR_Cancel "Отказ"
594 #define MSGTR_Add "Добавяне"
595 #define MSGTR_Remove "Премахване"
596 #define MSGTR_Clear "Изчистване"
597 #define MSGTR_Config "Конфигурация"
598 #define MSGTR_ConfigDriver "Конфигуриране на драйвера"
599 #define MSGTR_Browse "Избор"
601 // --- error messages ---
602 #define MSGTR_NEMDB "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer."
603 #define MSGTR_NEMFMR "За съжаление, няма достатъчно памет за менюто."
604 #define MSGTR_IDFGCVD "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер."
605 #define MSGTR_NEEDLAVC "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc в полето за конфигурация на DXR3/H+ ."
606 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Неизвестен тип на прозорец ..."
608 // --- skin loader error messages
609 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s"
610 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"section\" преди това"
611 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] внимание в конфигурациония файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"subsection\" преди това"
612 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nтази подсекция не се поддържа от widget (%s)"
613 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n"
614 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n"
615 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файлът не е намерен (%s)\n"
616 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "грешка при четене на BMP (%s)\n"
617 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "грешка при четене на TGA (%s)\n"
618 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n"
619 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA с RLE компресия не се поддържа (%s)\n"
620 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестен вид на файла (%s)\n"
621 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n"
622 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n"
623 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатъчно памет\n"
624 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове.\n"
625 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n"
626 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n"
627 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n"
628 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n"
629 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n"
630 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n"
631 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка в конфигурационен файл (%s)\n"
632 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове:"
634 // --- gtk menus
635 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Относно MPlayer"
636 #define MSGTR_MENU_Open "Oтваряне..."
637 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл..."
638 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пускане на VCD..."
639 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пускане на DVD..."
640 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL..."
641 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри..."
642 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Премахване на субтитри..."
643 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл..."
644 #define MSGTR_MENU_Playing "Playing"
645 #define MSGTR_MENU_Play "Старт"
646 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
647 #define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
648 #define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ"
649 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен"
650 #define MSGTR_MENU_Size "Размер"
651 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Половин размер"
652 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер"
653 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер"
654 #define MSGTR_MENU_FullScreen "На цял екран"
655 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
656 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
657 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oтваряне на диск..."
658 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показване на DVD меню"
659 #define MSGTR_MENU_Titles "Заглавия"
660 #define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d"
661 #define MSGTR_MENU_None "(няма)"
662 #define MSGTR_MENU_Chapters "Раздели"
663 #define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d"
664 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език за аудио"
665 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите"
666 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
667 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
668 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на Skin"
669 // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
670 #define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки"
671 #define MSGTR_MENU_Exit "Изход..."
672 #define MSGTR_MENU_Mute "Без звук"
673 #define MSGTR_MENU_Original "Без промяна"
674 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Съотношение"
675 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио писта"
676 #define MSGTR_MENU_Track "Писта %d"
677 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "видео писта"
679 // --- equalizer
680 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
681 #define MSGTR_EQU_Video "Видео"
682 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
683 #define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост: "
684 #define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
685 #define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност: "
686 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв"
687 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен"
688 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв"
689 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен"
690 #define MSGTR_EQU_Center "Централен"
691 #define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
692 #define MSGTR_EQU_All "Всички"
693 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
694 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
695 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
696 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
697 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
698 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
700 // --- playlist
701 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път"
702 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове"
703 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове"
704 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории"
706 // --- preferences
707 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри и OSD"
708 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци & demuxer"
709 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разни"
711 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Без"
712 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Подразбиращи се за драйвера"
713 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:"
714 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук"
715 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване на звука"
716 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера"
717 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител"
718 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включване на допълнително стерео"
719 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
720 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение на звука"
721 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Двойно буфериране"
722 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включване на direct rendering"
723 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Разрешаване на прескачането на кадри"
724 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)"
725 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преобръщане на образа"
726 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
727 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Часовник и индикатори"
728 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само индикатори за напредване"
729 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Часовник, проценти и общо време"
730 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
731 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: "
732 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
733 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: "
734 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри"
735 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Субтитри с Unicode кодиране"
736 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer"
737 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат"
738 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите"
739 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
740 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката на шрифта:"
741 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка"
742 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: "
743 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат"
744 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост"
745 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци:"
746 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци:"
747 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен"
748 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
749 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
750 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Допълнителна обработка"
751 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & разпределител"
752 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеширане"
753 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:"
754 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител:"
755 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя:"
756 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!"
757 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
758 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Използване на LAVC (FFmpeg)"
759 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
760 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)"
761 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)"
762 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)"
763 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)"
764 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)"
765 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кирилица (ISO-8859-5)"
766 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабски (ISO-8859-6)"
767 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)"
768 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)"
769 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийски (ISO-8859-13)"
770 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Келтски (ISO-8859-14)"
771 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
772 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)"
773 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)"
774 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Опростен Китайски (CP936)"
775 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционен Китайски (BIG5)"
776 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японски (SHIFT-JIS)"
777 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Kорейски (CP949)"
778 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
779 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кирилица Windows (CP1251)"
780 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)"
781 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автоматично мащабиране"
782 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално на широчината на филма"
783 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално на височината на филма"
784 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала"
785 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:"
786 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване:"
787 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване:"
788 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:"
789 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:"
790 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане"
791 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша: "
792 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартиране на цял екран"
793 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запаметяване на местоположението на прозореца"
794 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключване на XScreenSaver"
795 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Лента за превъртане"
796 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автоматична синхронизация"
797 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията: "
798 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:"
799 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:"
800 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:"
801 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност"
803 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux\n"
805 // --- messagebox
806 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка!"
807 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!"
808 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание!"
810 // bitmap.c
812 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатъчно памет за изображението\n"
813 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатъчно памет за изображението\n"
815 // cfg.c
817 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] грешка при четене на конфигурационния файл ...\n"
818 #define MSGTR_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n"
820 // interface.c
822 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n"
823 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n"
824 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n"
825 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Премахване на видео филтър: %s\n"
827 // mw.c
829 #define MSGTR_NotAFile "Това не прилича на файл: %s !\n"
831 // ws.c
833 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не може да бъде отворен DISPLAY.\n"
834 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Отдалечен дисплей, изключване на XMITSHM.\n"
835 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n"
836 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n"
837 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n"
838 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Твърде много отворени прозорци.\n"
839 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] грешка в разширението за споделена памет\n"
840 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Няма достатъчно памет за draw buffer.\n"
841 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не е достъпен?\n"
842 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS не може да бъде включен.\n"
844 // wsxdnd.c
846 #define MSGTR_WS_NotAFile "Това не прилича на файл...\n"
847 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n"
849 #endif
851 // ======================= VO Video Output drivers ========================
853 #define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n"
854 #define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала"
855 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен"
856 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория."
857 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис."
858 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорията съществува и е разрешена за запис."
859 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена."
860 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден."
861 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена."
862 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Обработка на подопциите."
863 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Завърши обработката на подопциите."
864 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници"
865 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не е указана стойност."
866 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестна подопция(и)"
868 // vo_aa.c
870 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n"
871 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \
872 " help показва това съобщение\n" \
873 " osdcolor задава цвят за osd\n subcolor задава цвета на субтитрите\n" \
874 " параметрите за цвят са:\n 0 : нормален\n" \
875 " 1 : dim\n 2 : удебелен\n 3 : удебелен шрифт\n" \
876 " 4 : обърнат\n 5 : специален\n\n\n"
879 // vo_jpeg.c
880 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат."
881 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен."
882 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат."
883 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен."
885 // vo_pnm.c
886 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим."
887 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим."
888 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове."
889 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове."
890 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове."
892 // vo_yuv4mpeg.c
893 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на 4."
894 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не може да се задели буфер за редовете за interlaced режим."
895 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Входния формат не е RGB, не могат да се отделят цветовите полета!"
896 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2."
897 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Няма достатъчно памет за RGB кадров буфер."
898 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!"
899 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!"
900 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s"
901 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу."
902 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе."
903 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим"
905 // Old vo drivers that have been replaced
907 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n"
908 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n"
910 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
912 // libao2
914 // audio_out.c
915 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n"
917 // ao_oss.c
918 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n"
919 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n"
920 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n"
921 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n"
922 //#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Не може да се зададе за устройство %s формат AC3, опит с S16...\n"
923 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n"
924 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n"
925 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
926 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
927 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n"
929 // ao_arts.c
930 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
931 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n"
932 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n"
933 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n"
934 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n"
936 // ao_dxr2.c
937 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n"
938 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n"
940 // ao_esd.c
941 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n"
942 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n"
943 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n"
945 // ao_mpegpes.c
946 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n"
947 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n"
949 // ao_null.c
950 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
952 // ao_pcm.c
953 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
954 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc null -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n"
955 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n"
957 // ao_sdl.c
958 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
959 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n"
960 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n"
961 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n"
962 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n"
964 // ao_sgi.c
965 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n"
966 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
967 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n"
968 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n"
969 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n"
970 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n"
971 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %lf (разчитаната честота е %lf)\n"
972 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
973 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n"
974 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
975 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
976 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
977 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
979 // ao_sun.c
980 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n"
981 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: провал на записа."
982 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s -> без звук.\n"
983 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n"
984 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\nРекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
985 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Фатална грешка:\n *** АУДИО УСТРОЙСТВОТО (%s) НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕ-ОТВОРЕНО/РЕСТАРТИРАНО ***\n"
987 // ao_alsa5.c
988 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: заявен формат: %d Hz, %d канала, %s\n"
989 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: не са открити звукови карти.\n"
990 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: заявен е невалиден формат (%s) - отхвърлен.\n"
991 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при отваряне за възпроизвеждане: %s\n"
992 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info грешка: %s\n"
993 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d звукови карти са открити, ползва се: %s\n"
994 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info грешка: %s\n"
995 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройване на параметрите: %s\n"
996 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройка на канал: %s\n"
997 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при подготовка на канал: %s\n"
998 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при изчистване потока за възпроизвеждане: %s\n"
999 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
1000 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при затваряне на pcm: %s\n"
1001 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
1002 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
1003 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при подготовка на канал: %s\n"
1004 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
1005 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
1006 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: грешка при подготовка на канал: %s\n"
1007 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: претоварване на alsa, рестартиране на потока.\n"
1008 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при подготовка за възпроизвеждане: %s\n"
1009 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при запис след рестартиране: %s - отказ от операцията.\n"
1010 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка на изхода: %s\n"
1012 // ao_plugin.c
1014 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] невалиден плъгин: %s\n"
1016 // ======================= AF Audio Filters ================================
1018 // libaf
1020 // af_ladspa.c
1022 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в"
1023 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен."
1024 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Многоканални (>2) плъгини не се поддържат (все още).\n Използвайте само моно и стерео плъгини."
1025 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук."
1026 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите."
1027 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди"
1028 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл."
1029 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката."
1030 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции"
1031 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека"
1032 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър"
1033 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред"
1034 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n"
1035 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n"