Comment out the correct #endif directive.
[mplayer/greg.git] / help / help_mp-ja.h
blob8265562b00fc492f62aa4285e6317a4c99e43af4
1 // Translated to Japanese.
2 // Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/>
4 // This translation is not complete yet.
6 // ========================= MPlayer help ===========================
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
9 static char help_text[]=
10 "使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"
11 "\n"
12 "基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"
13 " -vo <drv[:dev]> 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"
14 " -ao <drv[:dev]> 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"
15 #ifdef HAVE_VCD
16 " vcd://<trackno> play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n"
17 #endif
18 #ifdef USE_DVDREAD
19 " dvd://<titleno> play DVD title from device instead of plain file\n"
20 " -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n"
21 #endif
22 " -ss <timepos> timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"
23 " -nosound 音声出力を抑止します\n"
24 " -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"
25 " -x <x> -y <y> 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"
26 " -sub <file> 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"
27 " -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"
28 " -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n"
29 " -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"
30 " -pp <quality> postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"
31 " -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"
32 "\n"
33 "基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"
34 " <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n"
35 " up or down 1分単位で前後にシークします\n"
36 " pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n"
37 " < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"
38 " p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"
39 " q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n"
40 " + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
41 " o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n"
42 " * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n"
43 " z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
44 " r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"
45 "\n"
46 " * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"
47 "\n";
48 #endif
50 // ========================= MPlayer messages ===========================
52 // mplayer.c:
54 #define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n"
55 #define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n"
56 #define MSGTR_Exit_quit "終了"
57 #define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
58 #define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
59 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
60 #define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
61 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
62 #define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
63 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n"
64 #define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
65 #define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
66 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
67 #define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
68 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
69 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
70 #define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n"
71 #define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
72 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
73 #define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
74 #define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"
76 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
77 " ************************************************\n"\
78 " *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\
79 " ************************************************\n\n"\
80 "予想される問題や環境は:\n"\
81 "- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
82 " - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
83 " - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
84 "- 映像出力が遅い\n"\
85 " - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
86 "- CPUが遅い\n"\
87 " - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
88 "- ファイルが壊れてる\n"\
89 " - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
90 "- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
91 " -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
92 "- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
93 " - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
94 "チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\
95 "もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"
97 #define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
98 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
99 #define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
100 #define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
101 #define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
102 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n"
103 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:"
104 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
105 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
106 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
107 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
108 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
109 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
110 #define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
111 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n"
112 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n"
113 #define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
114 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
115 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n"
116 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n"
117 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
118 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
119 #define MSGTR_Paused "\n ===== 停止 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
120 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
121 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
122 "- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
123 " 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\
124 " DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n"
125 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
126 "- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
127 " It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
128 " compiled/optimized for.\n"\
129 " Verify this!\n"
130 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
131 "- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
132 " Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
133 " --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
134 " 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
135 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
136 "- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\
137 " It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
138 " gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
139 " DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
140 " won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n"
143 // mencoder.c:
145 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
146 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
147 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
148 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
149 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
150 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
151 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
152 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
153 #define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
154 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
155 #define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n"
156 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n"
158 // cfg-mencoder.h:
160 // open.c, stream.c:
161 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
162 #define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
163 #define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n"
164 #define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n"
165 #define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"
167 #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
168 #define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
169 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"
171 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
172 #define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
173 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
174 #define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
175 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n"
176 #define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
177 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
178 #define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n"
179 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
181 // muxer_*.c:
182 #define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!"
183 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n"
184 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n"
185 #define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n"
186 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n"
188 // demuxer.c, demux_*.c:
189 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
190 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
191 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
192 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
193 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n"
194 #define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n"
195 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
196 "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
197 #define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
198 #define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
199 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"
201 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"
203 #define MSGTR_NI_Forced "Forced"
204 #define MSGTR_NI_Detected "Detected"
205 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"
207 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
208 #define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"
210 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
211 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
212 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
213 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n"
214 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n"
215 #define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n"
216 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
217 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n"
218 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
219 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
220 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
221 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
222 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
223 #define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n"
225 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
226 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
229 // dec_video.c & dec_audio.c:
230 #define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
231 #define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"
233 #define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
234 #define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
235 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"
237 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
238 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
239 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
240 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"
242 #define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
243 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n"
245 #define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"
247 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n"
248 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
249 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
250 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
251 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
252 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
253 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
254 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
255 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
256 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"
257 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n"
258 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n"
260 // LIRC:
261 #define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n"
262 #define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
263 #define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"
265 // vf.c
266 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
267 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
268 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
269 #define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"
271 // vd.c
272 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
274 // ====================== GUI messages/buttons ========================
276 #ifdef HAVE_NEW_GUI
278 // --- labels ---
279 #define MSGTR_About "アバウト"
280 #define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
281 #define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
282 #define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
283 #define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
284 #define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
285 #define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
286 #define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ"
287 #define MSGTR_Preferences "設定"
288 #define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
289 #define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d"
290 #define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません"
291 #define MSGTR_Chapter "キャプター %d"
292 #define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
294 // --- buttons ---
295 #define MSGTR_Ok "OK"
296 #define MSGTR_Cancel "キャンセル"
297 #define MSGTR_Add "追加"
298 #define MSGTR_Remove "削除"
299 #define MSGTR_Clear "クリア"
300 #define MSGTR_Config "設定"
301 #define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定"
302 #define MSGTR_Browse "ブラウズ"
304 // --- error messages ---
305 #define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
306 #define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."
308 // --- skin loader error messages
309 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
310 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
311 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
312 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)"
313 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
314 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n"
315 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n"
316 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n"
317 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
318 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n"
319 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n"
320 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
321 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
322 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n"
323 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
324 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
325 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
326 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
327 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n"
328 #define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"
330 // --- gtk menus
331 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
332 #define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
333 #define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
334 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
335 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
336 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
337 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
338 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
339 #define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
340 #define MSGTR_MENU_Play "再生"
341 #define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
342 #define MSGTR_MENU_Stop "停止"
343 #define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
344 #define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
345 #define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
346 #define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
347 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
348 #define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
349 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
350 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
351 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
352 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
353 #define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
354 #define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
355 #define MSGTR_MENU_None "(無し)"
356 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語"
357 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語"
358 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ"
359 #define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..."
360 #define MSGTR_MENU_Mute "消音"
361 #define MSGTR_MENU_Original "オリジナル"
362 #define MSGTR_MENU_Track "トラック %d"
363 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"
365 // --- equalizer
366 #define MSGTR_EQU_Audio "音声"
367 #define MSGTR_EQU_Video "映像"
368 #define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: "
369 #define MSGTR_EQU_Brightness "光度: "
370 #define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
371 #define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
372 #define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
373 #define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
374 #define MSGTR_EQU_Center "中央"
375 #define MSGTR_EQU_Bass "バス"
376 #define MSGTR_EQU_All "All"
377 #define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
378 #define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
379 #define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
380 #define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
381 #define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
382 #define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"
384 // --- playlist
385 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
386 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
387 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
388 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
390 // --- preferences
391 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD"
392 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer"
393 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
395 #define MSGTR_PREFERENCES_None "無し"
396 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
397 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
398 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
399 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
400 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
401 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
402 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター"
403 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ"
404 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間"
405 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:"
406 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
407 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
408 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
409 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
410 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル"
411 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
412 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
413 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
414 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
415 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
416 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:"
417 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:"
418 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
419 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
420 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
421 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer"
422 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
423 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:"
424 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
425 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
426 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:"
427 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
428 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: "
429 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
430 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
431 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
432 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
433 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:"
434 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:"
435 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:"
437 // --- messagebox
438 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
439 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
440 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"
442 #endif