Comment out the correct #endif directive.
[mplayer/greg.git] / help / help_mp-el.h
blob48655e411aab4ec0cd984f237e2ab443846b7ef7
1 // sync'ed with help_mp-en.h 1.121
2 // Translated by: Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr>
3 // Various corrections and additions by: Haris Kouzinopoulos <ironhell3@hotmail.com>
5 // ========================= MPlayer help ===========================
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
8 static char help_text[]=
9 "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
10 "\n"
11 "Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n"
12 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
13 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
14 #ifdef HAVE_VCD
15 " vcd://<αριθμός track> αναπαραγωγή track VCD (video cd) από συσκευή αντί για αρχείο\n"
16 #endif
17 #ifdef USE_DVDREAD
18 " dvd://<titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
19 " -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
20 #endif
21 " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n"
22 " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
23 " -fs επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n"
24 " -x <x> -y <y> κλιμάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
25 " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
26 " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n"
27 " -vid x -aid y επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
28 " -fps x -srate y επιλογή συχνότητας του βίντεο (x fps) και ήχου (y Hz)\n"
29 " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n"
30 " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
31 "\n"
32 "Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και στο αρχείο input.conf)\n"
33 " <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
34 " up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
35 " pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
36 " < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n"
37 " p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
38 " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
39 " + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
40 " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"
41 " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
42 " z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
43 " r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"
44 "\n"
45 " Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n"
46 "\n";
47 #endif
49 // ========================= MPlayer messages ===========================
51 // mplayer.c:
53 #define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n"
54 #define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n"
55 #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
56 #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
57 #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
58 #define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n"
59 #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n"
60 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n"
61 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
62 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
63 #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
64 #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
65 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
66 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
67 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
68 #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
69 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n"
70 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n"
71 #define MSGTR_RTFMCodecs "Διαβάστε DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
72 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n"
73 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n"
74 #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n"
75 #define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
76 #define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
77 #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n"
79 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
80 " **************************************************************************\n"\
81 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\
82 " **************************************************************************\n\n"\
83 "Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
84 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\
85 " - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\
86 " - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\
87 "- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\
88 " - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\
89 "- Αργός επεξεργαστής\n"\
90 " - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
91 "- Προβληματικό αρχείο\n"\
92 " - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
93 "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\
94 " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\
95 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\
96 " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\
97 "Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
98 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
100 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
101 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
102 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
103 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
104 #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
105 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
106 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
107 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
108 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
109 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
110 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
111 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
112 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
113 #define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n"
114 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
115 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
116 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
117 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
118 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
119 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
120 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
121 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n"
122 #define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r"
123 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n"
124 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
125 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
126 " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\
127 " Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
128 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
129 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
130 " Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\
131 " η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\
132 " Ελέγξτε το!\n"
133 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
134 "- Το MPlayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\
135 " Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\
136 " disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
137 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
138 "- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\
139 " Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\
140 " του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
141 " και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\
142 " τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n"
145 // mencoder.c:
147 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
148 #define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
149 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
150 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
151 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n"
152 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n"
153 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
154 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n"
155 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
156 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!! \n"
157 #define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!! \n"
158 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
159 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
160 #define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n"
161 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d B/s) μέγεθος: %"PRIu64" bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n"
163 // cfg-mencoder.h:
165 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
166 " vbr=<0-4> μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\
167 " 0: cbr\n"\
168 " 1: mt\n"\
169 " 2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\
170 " 3: abr\n"\
171 " 4: mtrh\n"\
172 "\n"\
173 " abr μέσο bitrate\n"\
174 "\n"\
175 " cbr σταθερό bitrate\n"\
176 " Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\
177 "\n"\
178 " br=<0-1024> ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\
179 "\n"\
180 " q=<0-9> ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\
181 "\n"\
182 " aq=<0-9> αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\
183 "\n"\
184 " ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\
185 "\n"\
186 " vol=<0-10> ορισμός του audio gain εισόδου\n"\
187 "\n"\
188 " mode=<0-3> (προεπιλεγμένο: auto)\n"\
189 " 0: stereo\n"\
190 " 1: joint-stereo\n"\
191 " 2: dualchannel\n"\
192 " 3: mono\n"\
193 "\n"\
194 " padding=<0-2>\n"\
195 " 0: όχι\n"\
196 " 1: όλα\n"\
197 " 2: ρύθμιση\n"\
198 "\n"\
199 " fast εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\
200 " ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\
201 "\n"\
202 " preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\
203 " μεσαία: VBR κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\
204 " (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\
205 " στάνταρ: VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\
206 " (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\
207 " extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\
208 " (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\
209 " insane: CBR κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\
210 " (320 kbps εύρος bitrate)\n"\
211 " <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n"
213 // open.c, stream.c:
214 #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
215 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!"
216 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n"
217 #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n"
218 #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
219 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
221 #define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n"
222 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n"
223 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n"
225 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n"
226 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
227 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
228 #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
229 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
230 #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
231 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n"
232 #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n"
233 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n"
235 // demuxer.c, demux_*.c:
236 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n"
237 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
238 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
239 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
240 #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
241 "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
242 #define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
243 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
244 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
245 #define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
246 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
247 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
248 "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
249 #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
250 #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n"
251 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
253 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
255 #define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
256 #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
257 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
259 #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
260 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n"
261 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
262 #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n"
264 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
265 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
266 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
267 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
268 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
269 #define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
270 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
271 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
272 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
273 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
274 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
275 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n"
276 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
277 #define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
279 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n"
280 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n"
282 // dec_video.c & dec_audio.c:
283 #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
284 #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n"
286 #define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
287 #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
288 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
290 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
291 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
292 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
293 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
294 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
296 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
297 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
299 #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
301 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
302 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
303 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
304 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
305 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
306 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
307 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
308 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit βίντεο: %s \n"
309 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ήχο: %s \n"
310 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
311 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
312 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
313 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
314 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
316 // LIRC:
317 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
318 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
319 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n"
321 // vf.c
322 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
323 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
324 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
325 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
327 // vd.c
328 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
329 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογή vo - %d x %d (προτεινόμενο csp: %s)\n"
330 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n"
331 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
332 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
334 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
335 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
336 #define MSGTR_DShowInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DShow αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"
337 #define MSGTR_DMOInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DMO αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"
339 // x11_common.c
340 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n"
343 // ====================== GUI messages/buttons ========================
345 #ifdef HAVE_NEW_GUI
347 // --- labels ---
348 #define MSGTR_About "Περί"
349 #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..."
350 #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..."
351 #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..."
352 #define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..."
353 #define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..."
354 #define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
355 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
356 #define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins"
357 #define MSGTR_Network "Streaming δικτύου."
358 #define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
359 #define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία"
360 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
361 #define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
362 #define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
363 #define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο"
365 // --- buttons ---
366 #define MSGTR_Ok "Εντάξει"
367 #define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
368 #define MSGTR_Add "Προσθήκη"
369 #define MSGTR_Remove "Αφαίρεση"
370 #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
371 #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
372 #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
373 #define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
375 // --- error messages ---
376 #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer."
377 #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
378 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
379 #define MSGTR_NEEDLAVC "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
381 // --- skin loader error messages
382 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
383 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)"
384 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
385 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)"
386 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n"
387 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n"
388 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n"
389 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n"
390 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n"
391 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n"
392 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n"
393 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n"
394 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n"
395 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
396 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n"
397 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
398 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
399 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n"
400 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n"
401 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n"
402 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n"
403 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
405 // --- gtk menus
406 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer"
407 #define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..."
408 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..."
409 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..."
410 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..."
411 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..."
412 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..."
413 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..."
414 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..."
415 #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
416 #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
417 #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
418 #define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα"
419 #define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
420 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
421 #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
422 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
423 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
424 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
425 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
426 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
427 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..."
428 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD"
429 #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
430 #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
431 #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
432 #define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια"
433 #define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d"
434 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
435 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
436 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins"
437 // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
438 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
439 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..."
440 #define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου"
441 #define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό"
442 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
443 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
444 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
445 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο"
447 // --- equalizer
448 #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
449 #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
450 #define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: "
451 #define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
452 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
453 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
454 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
455 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
456 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
457 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
458 #define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
459 #define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο"
460 #define MSGTR_EQU_All "Όλα"
461 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:"
462 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:"
463 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:"
464 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:"
465 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:"
466 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:"
468 // --- playlist
469 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
470 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
471 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
472 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
474 // --- preferences
475 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD"
476 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer"
477 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
480 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
481 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
482 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
483 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
484 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
485 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
486 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου"
487 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
488 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
489 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ"
490 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)"
491 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
492 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
493 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
494 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:"
498 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
499 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:"
500 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων"
501 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
502 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
503 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)"
504 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
505 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
506 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
507 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
508 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
509 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
510 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
511 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
512 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
513 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
514 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
515 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
516 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
517 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
518 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
519 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
520 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
521 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)"
522 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
523 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
524 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
525 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
526 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
527 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)"
528 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
529 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
530 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
531 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
532 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Βαλτική (ISO-8859-13)"
533 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
539 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)"
540 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
541 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)"
542 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Κυριλλική Windows (CP1251)"
543 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)"
544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση"
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:"
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
553 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
554 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: "
555 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη"
556 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου"
557 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης"
558 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ενεργοποίηση της playbar"
559 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
560 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
561 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM:"
562 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD:"
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:"
564 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο"
566 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n"
568 // --- messagebox
569 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..."
570 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..."
571 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..."
573 #endif