change email adress
[mplayer/glamo.git] / help / help_mp-it.h
blob5a3e83a4f400a928a68fee8edac978b4a4d62b14
1 // Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it>
2 // Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
4 // Updated to help_mp-en.h v1.110
6 // ========================= MPlayer help ===========================
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
9 static char help_text[]=
10 "Uso: mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n"
11 "\n"
12 "Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n"
13 " -vo <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output video ('-vo help' lista)\n"
14 " -ao <drv[:dev]> sceglie driver e dispositivo output audio ('-ao help' lista)\n"
15 #ifdef HAVE_VCD
16 " vcd://<trackno> legge traccia VCD (Video CD) da dispositivo anziché da file\n"
17 #endif
18 #ifdef USE_DVDREAD
19 " dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
20 " -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod nazione 2 caratteri)\n"
21 #endif
22 " -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
23 " -nosound non riproduce l\'audio\n"
24 " -fs -vm -zoom opzioni schermo intero (schermo int,modo video,scalatura sw)\n"
25 " -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
26 " -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
27 " -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
28 " -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
29 " -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n"
30 " -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man per dettagli)\n"
31 " -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
32 "\n"
33 "Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
34 " <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n"
35 " su o giù va indietro/avanti di 1 minuto\n"
36 " pagsu o paggiù va indietro/avanti di 10 minuti\n"
37 " < o > va indietro/avanti nella playlist\n"
38 " p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
39 " q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
40 " + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
41 " o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
42 " * o / incrementa o decrementa il volume pcm\n"
43 " z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
44 " r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
45 "\n"
46 " * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n"
47 "\n";
48 #endif
50 // ========================= MPlayer messages ===========================
52 // mplayer.c:
54 #define MSGTR_Exiting "\nIn uscita... (%s)\n"
55 #define MSGTR_Exit_quit "Uscita"
56 #define MSGTR_Exit_eof "Fine del file"
57 #define MSGTR_Exit_error "Errore fatale"
58 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n"
59 #define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n"
60 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n"
61 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n"
62 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver video disponibili.\n"
63 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n"
64 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
65 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n"
66 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n"
67 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n"
68 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Errore di elaborazione della chiave del DVD.\n"
69 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La chiave del DVD richiesta nella riga di comando è immagazzinata per il descrambling.\n"
70 #define MSGTR_DVDauthOk "La sequenza di autorizzazione del DVD sembra essere corretta.\n"
71 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n"
72 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
73 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
74 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps!\n"
75 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d...\n"
76 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossibile trovare i codec audio per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n"
77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n"
78 #define MSGTR_RTFMCodecs "Leggi DOCS/it/codecs.html!\n"
79 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossibile inizializzare il codec audio! -> nessun suono\n"
80 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d...\n"
81 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n"
82 #define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n"
83 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
84 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
85 #define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n"
87 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
88 " ***************************************************************\n"\
89 " **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ***\n"\
90 " ***************************************************************\n"\
91 "!!! Possibili cause, problemi, soluzioni: \n"\
92 "- Nella maggior parte dei casi: driver audio corrotto/bacato. Soluzione: prova -ao sdl o usa\n"\
93 " ALSA 0.5 o l\'emulazione oss di ALSA 0.9. Leggi DOCS/it/sound.html per ulteriori suggerimenti!\n"\
94 " Puoi anche provare con -autosync 30 o altri valori.\n"\
95 "- Output video lento. Prova un differente -vo driver (per la lista completa: -vo help) o prova\n"\
96 " con -framedrop! Leggi DOCS/it/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\
97 "- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\
98 "- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
99 "- Per riprodurre da dispositivi lenti (dischi nfs/smb, dvd, vcd etc) prova -cache 8192\n"\
100 "- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave? Prova con -nocache.\n"\
101 "Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/it/bugreports.html!\n\n"
103 #define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
104 #define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n"
105 #define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n"
106 #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
107 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
108 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Complato con riconoscimento run time della cpu - attenzione, non è il metodo ideale! Per avere le migliori prestazioni, ricompila Mplayer con --disable-runtime-cpudetection\n"
109 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:"
110 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugin di output video disponibili:\n"
111 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n"
112 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
113 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n"
114 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n"
115 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n"
116 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
117 #define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo pieno:\n"
118 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
119 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
120 #define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
121 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n"
122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo di output video (-vo) selezionato!\n"
123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n"
125 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrizione: %s\nAO: Autore: %s\n"
126 #define MSGTR_AOComment "AO: Commento: %s\n"
127 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n"
128 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n"
129 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r"
130 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
131 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
132 "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
133 " Potrebbe essere un errore nel codice di rilevazione del tipo di processore...\n"\
134 " leggi DOCS/it/bugreports.html\n"
135 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
136 "- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
137 " Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\
138 " diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato. Verificalo!"
139 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
140 "- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
141 " Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un baktrace ed un disassemblato\n"\
142 " con 'gdb'. Per i dettagli, leggi DOCS/it/bugreports.html#crash\n"
143 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
144 "- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
145 " Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
146 " versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, leggi DOCS/it/bugreports.html\n"\
147 " e segui le istruzioni. Non possiamo aiutarti, e non lo faremo, se non\n"\
148 " fornisci queste informazioni quando segnali un possibile problema.\n"
150 // mencoder.c:
152 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Sto usando il file di controllo pass3: %s\n"
153 #define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante!\n\n"
154 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo\n"
155 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Errore nell'autenticazione DVD...\n"
156 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer\n"
157 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) selezionato! Selezionane uno o usa -nosound. Usa -oac help!\n"
158 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) selezionato! Selezionane uno, usa -ovc help!\n"
159 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inizializzazione codec audio...\n"
160 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'\n"
161 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder\n"
162 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forza il fourcc in uscita a %x [%.4s]\n"
163 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Scrittura intestazione AVI...\n"
164 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
165 #define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n"
166 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
167 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScrittura indice AVI...\n"
168 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Completamento intestazione AVI...\n"
169 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
170 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi %d frame\n"
171 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio : %8.3f kbit/s (%d bps) dimensione: %d byte %5.3f secondi\n"
173 // cfg-mencoder.h:
175 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
176 " vbr=<0-4> metodo bitrate variabile\n"\
177 " 0: cbr\n"\
178 " 1: mt\n"\
179 " 2: rh(default)\n"\
180 " 3: abr\n"\
181 " 4: mtrh\n"\
182 "\n"\
183 " abr bitrate medio\n"\
184 "\n"\
185 " cbr bitrate costante\n"\
186 " Forza il metodo CBR anche sui successivi preset ABR\n"\
187 "\n"\
188 " br=<0-1024> specica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
189 "\n"\
190 " q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
191 "\n"\
192 " aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
193 "\n"\
194 " ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\
195 "\n"\
196 " vol=<0-10> imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\
197 "\n"\
198 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\
199 " 0: stereo\n"\
200 " 1: joint-stereo\n"\
201 " 2: due canali indipendenti\n"\
202 " 3: mono\n"\
203 "\n"\
204 " padding=<0-2>\n"\
205 " 0: no\n"\
206 " 1: tutto\n"\
207 " 2: regola\n"\
208 "\n"\
209 " fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
210 " qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
211 "\n"\
212 " preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
213 " medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
214 " (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\
215 " standard: codifica VBR, qualità alta\n"\
216 " (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\
217 " extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
218 " (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\
219 " insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
220 " (bitrate 320 kbps)\n"\
221 " <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n"
223 // open.c, stream.c:
224 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
225 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!"
226 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n"
227 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire la URL: %s\n"
228 #define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n"
229 #define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n"
231 #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n"
232 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n"
233 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB\n"
235 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n"
236 #define MSGTR_DVDwait "Leggo la struttura del disco, per favore aspetta...\n"
237 #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titoli su questo DVD.\n"
238 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
239 #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitoli in questo titolo del DVD.\n"
240 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n"
241 #define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolature in questo titolo del DVD.\n"
242 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolature del DVD non valido: %d\n"
243 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n"
244 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il titolo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
245 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo!\n"
247 // demuxer.c, demux_*.c:
248 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n"
249 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n"
250 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
251 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
252 #define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file senza interleave o il codec non funziona)\n" \
253 "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'no interleave' con l'opzione -ni.\n"
254 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRielvato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
255 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
256 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
257 #define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è \'MPEG System Stream\'... (forse è \'Transport Stream\'?)\n"
258 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
259 #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
260 "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n"
261 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
262 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato... ->nessun suono\n"
263 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
265 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"
267 #define MSGTR_NI_Forced "Forzato"
268 #define MSGTR_NI_Detected "Rilevato"
269 #define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLEAVED!\n"
271 #define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto!\n"
272 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto) \n"
273 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx!) \n"
274 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n"
276 #define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/it/cd-dvd.html\n"
278 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n"
279 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n"
280 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!"
281 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trovato flusso audio: %d\n"
282 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trovato flusso video: %d\n"
283 #define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n"
284 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprireil demuxer ogg\n"
285 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: sto cercandi il flusso audio (id:%d)\n"
286 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n"
287 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n"
288 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n"
289 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n"
290 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV! (Probabilemnte lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n"
291 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
292 #define MSGTR_ClipInfo "Informazioni sulla clip: \n"
295 // dec_video.c & dec_audio.c:
296 #define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n"
297 #define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n"
299 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n"
300 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL?)\n"
301 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n"
303 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n"
304 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n"
305 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l\'estensione della sequenza di intestazione!\n"
306 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n"
307 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n"
309 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n"
310 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell\'audio\n"
312 #define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l\'audio\n"
314 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
315 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
316 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n"
317 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec video richiesta [%s] (vfm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n"
318 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "La famiglia di codec audio richiesta [%s] (afm=%s) non è disponibile (abilita in compilazione!)\n"
319 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n"
320 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Apertura decoder audio: [%s] %s\n"
321 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n"
322 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n"
323 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inizializazione VDecoder fallita :(\n"
324 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inizializazione ADecoder fallita :(\n"
325 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinizializazione ADecoder fallita :(\n"
326 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alloco %d byte per il buffer di input\n"
327 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alloco %d + %d = %d byte per il buffer di output\n"
329 // LIRC:
330 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n"
331 #define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n"
332 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n"
333 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s!\n"
335 // vf.c
336 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n"
337 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossibile aprire il filtro video '%s'\n"
338 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Apertura filtro filter: "
339 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace in comune, anche inserendo 'scale' :(\n"
341 // vd.c
342 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di aggirare il problema!\n"
343 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n"
344 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vf scale...\n"
345 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
346 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n"
348 // ====================== GUI messages/buttons ========================
350 #ifdef HAVE_NEW_GUI
352 // --- labels ---
353 #define MSGTR_About "Informazioni su"
354 #define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..."
355 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..."
356 #define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..."
357 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..."
358 #define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..."
359 #define MSGTR_PlayList "PlayList"
360 #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"
361 #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
362 #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..."
363 #define MSGTR_Preferences "Preferenze"
364 #define MSGTR_OSSPreferences "Configurazione driver OSS"
365 #define MSGTR_SDLPreferences "Configurazione driver SDL"
366 #define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto"
367 #define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d"
368 #define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo"
369 #define MSGTR_Chapter "capitolo %d"
370 #define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato"
372 // --- buttons ---
373 #define MSGTR_Ok "Ok"
374 #define MSGTR_Cancel "Annulla"
375 #define MSGTR_Add "Aggiungi"
376 #define MSGTR_Remove "Rimuovi"
377 #define MSGTR_Clear "Pulisci"
378 #define MSGTR_Config "Configura"
379 #define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver"
380 #define MSGTR_Browse "Sfoglia"
382 // --- error messages ---
383 #define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno."
384 #define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu."
385 #define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
386 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+ senza ricodificarli.\nAbilita lavc or fame nella finestra di configurazione DXR3/H+."
388 // --- skin loader error messages
389 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s"
390 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" (%s)"
391 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"subsection\" (%s)"
392 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: questa sottosezione non è supportata da questo widget (%s)"
393 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata (%s).\n"
394 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file non trovato (%s)\n"
395 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n"
396 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n"
397 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n"
398 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA non supportato (%s)\n"
399 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto (%s)\n"
400 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n"
401 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n"
402 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n"
403 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n"
404 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n"
405 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n"
406 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n"
407 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n"
408 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memoria insufficiente.\n"
409 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n"
410 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n"
411 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
413 // --- gtk menus
414 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazione su MPlayer"
415 #define MSGTR_MENU_Open "Apri..."
416 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..."
417 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..."
418 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..."
419 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL..."
420 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..."
421 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..."
422 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..."
423 #define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
424 #define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
425 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
426 #define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi"
427 #define MSGTR_MENU_NextStream "Stream successivo"
428 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream precedente"
429 #define MSGTR_MENU_Size "Dimensione"
430 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale"
431 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia"
432 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero"
433 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
434 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
435 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..."
436 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD"
437 #define MSGTR_MENU_Titles "Titoli"
438 #define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d"
439 #define MSGTR_MENU_None "(niente)"
440 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli"
441 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
442 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell\'audio"
443 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
444 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
445 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser"
446 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferenze"
447 #define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..."
448 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
449 #define MSGTR_MENU_Original "Originale"
450 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto"
451 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio"
452 #define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d"
453 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video"
455 // --- equalizer
456 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
457 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
458 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
459 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
460 #define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
461 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
462 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
463 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
464 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro"
465 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro"
466 #define MSGTR_EQU_Center "Centro"
467 #define MSGTR_EQU_Bass "Bassi"
468 #define MSGTR_EQU_All "Tutti"
469 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:"
470 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:"
471 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:"
472 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:"
473 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:"
474 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:"
476 // --- playlist
477 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso"
478 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati"
479 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "File"
480 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory"
482 // --- preferences
483 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie"
484 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno"
485 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:"
486 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio"
487 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio"
488 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Abilita l'equalizzatore"
489 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo"
490 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:"
491 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritatdo audio"
492 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
493 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering"
494 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita l'eliminazione dei frame"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita l'eliminazione HARD dei frame (pericoloso)"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra"
498 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
499 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
500 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori"
501 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentuale e tempo totale"
502 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo progressbars"
503 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:"
504 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: "
505 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
506 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: "
507 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli"
508 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode"
509 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer"
510 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo"
511 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/Disattiva sovrapposizione sottotitoli"
512 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Carattere:"
513 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer"
514 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
515 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
516 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
517 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
518 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
519 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
520 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:"
521 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD"
522 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli"
523 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere"
524 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
525 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer"
526 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
527 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie"
528 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
529 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
530 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
531 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
532 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
533 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)"
534 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME"
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
539 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
540 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
541 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
542 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
543 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
556 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale"
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato"
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato"
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato"
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:"
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:"
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:"
566 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD"
567 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
568 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo"
569 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: "
570 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra"
571 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver"
572 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar"
573 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off"
574 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
575 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:"
576 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:"
577 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:"
578 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
580 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
581 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Team sviluppo MPlayer:\n"
582 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Altri programmatori:\n"
583 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Tester principali:\n"
585 // --- messagebox
586 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!"
587 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!"
588 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!"
590 #endif