1 // Translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu>
2 // Send me money/hw/babes!
3 //... Okay enough of the hw, now send the other two!
4 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
6 // ========================= MPlayer help ===========================
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
9 static char help_text
[]=
10 "Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]filenév\n"
12 "Alapvetõ opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
13 " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
14 " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
16 " vcd://<sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközrõl\n"
19 " dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n"
20 " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betûs országkóddal)\n"
22 " -ss <idõpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
23 " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n"
24 " -fs -vm -zoom teljesképernyõs lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n"
25 " -x <x> -y <y> lejátszási ablak felbontásának felülbírálata (módváltáshoz vagy szoftveres nagyításhoz)\n"
26 " -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
27 " -playlist <file> lejátszási lista file megadása\n"
28 " -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n"
29 " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
30 " -pp <minõség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
31 " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
33 "Legfontosabb billentyûk: (a teljes listához lásd a man lapot, és az input.conf file-t)\n"
34 " <- vagy -> 10 másodperces hátra/elõre ugrás\n"
35 " fel vagy le 1 percnyi hátra/elõre ugrás\n"
36 " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/elõre ugrás\n"
37 " < vagy > 1 file-al elõre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
38 " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyûre továbbmegy)\n"
39 " q vagy ESC kilépés\n"
40 " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
41 " o OSD-mód váltása: nincs / keresõsáv / keresõsáv+idõ\n"
42 " * vagy / hangerõ fel/le\n"
43 " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
44 " r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is!\n"
46 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYÛKET TARTALMAZ! * * *\n"
50 // ========================= MPlayer messages ===========================
54 #define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n"
55 #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
56 #define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak"
57 #define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
58 #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a %s modulban\n"
59 #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n"
60 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
61 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n"
62 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létezõ video meghajtó: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használható vo meghajtókról.\n"
63 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létezõ audio meghajtó: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használható ao meghajtókról.\n"
64 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
65 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf - ot használom.\n"
66 #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következõ fontot: %s\n"
67 #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
68 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n"
69 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n"
70 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végzõdött.\n"
71 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
72 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n"
73 #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
74 #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
75 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
76 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
78 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n"
79 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
80 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz!\n"
81 #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n"
82 #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
83 #define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n"
84 #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
86 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
87 " ***************************************\n"\
88 " **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
89 " ***************************************\n"\
90 "Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
91 "- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
92 " - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA 0.9 OSS emulációját.\n"\
93 " - Adj különbözõ értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
94 "- Lassú videokimenet\n"\
95 " - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
96 " -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
98 " - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával nem érdemes gyenge processzoron\n"\
99 " próbálkozni! Esetleg -hardframedrop?\n"\
101 " - A -nobps -ni -forceidx -mc opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
102 "- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
103 " - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
104 "- Talán egy non-interleaved AVI filet próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
105 " - Használd a -nocache opciót.\n"\
106 "Tuninghoz tippeket a DOCS/hu/video.html és DOCS/hu/sound.html file-ok tartalmaznak.\n"\
107 "Ha ezek után sem tetszik az eredmény, olvasd el a DOCS/hu/bugreports.html file-t.\n\n"
109 #define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
110 #define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
111 #define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n"
112 #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
113 #define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
114 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejû CPU Detektálás használata - ez nem optimális! A legjobb teljesítmény eléréséhez fordítsd újra az MPlayer-t a --disable-runtime-cpudetection\n opcióval\n"
115 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következõ kiterjesztések használata:"
116 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Rendelkezésre álló video pluginek:\n"
117 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
118 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
119 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
120 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
121 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nRendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
122 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nRendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
123 #define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyõs réteg-módok:\n"
124 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC idõzítés használata (%ldHz)\n"
125 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges\n"
126 #define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
127 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n"
128 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
129 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
130 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Leírás: %s\nAO: Készítõ: %s\n"
132 #define MSGTR_AOComment "AO: Komment: %s\n"
133 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
135 #define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r"
136 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen\n"
137 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
138 "- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
139 " Lehet hogy a futásidejû CPU detektáló kód bugja...\n"\
140 " Olvasd el a DOCS/hu/bugreports.html file-t.\n"
141 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
142 "- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
143 " Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
144 " fordítás/optimalizálás történt.\n Ellenõrizd!\n"
145 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
146 "- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
147 " Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
148 " 'gdb' backtrace-t. A részletek a DOCS/hu/bugreports.html file-ban találhatóak.\n"
149 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
150 "- Az MPlayer elcrashelt. Ennek nem lenne szabad megtörténnie.\n"\
151 " Az ok lehet egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_\n"\
152 " a gcc-ben. Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
153 " DOCS/hu/bugreports.html file-t. Amig ezt figyelmesen meg nem teszed, nem tudunk\n"\
159 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pass3 file használata: %s\n"
160 #define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó filenév!\n\n"
161 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "File/eszköz megnyitása sikertelen\n"
162 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Hiba a DVD authentikáció közben...\n"
163 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen\n"
164 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet, vagy használd a -nosound opciót. Lásd -oac help!\n"
165 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet, lásd -ovc help!\n"
166 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n"
167 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti file-t (%s) megnyitni\n"
168 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder meghívása sikertelen\n"
169 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n"
170 #define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI fejléc írása...\n"
171 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!! \n"
172 #define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!! \n"
173 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a file írásánál.\n"
174 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI index írása...\n"
175 #define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI fejléc fixálása...\n"
176 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
177 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d bps) méret: %d byte %5.3f mp %d képkocka\n"
178 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d bps) méret: %d byte %5.3f mp\n"
182 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
183 " vbr=<0-4> a változó bitrátájú enkódolás módja\n"\
186 " 2: rh(alapértelmezett)\n"\
190 " abr átlagos bitráta\n"\
192 " cbr konstans bitráta\n"\
193 " Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\
195 " br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\
197 " q=<0-9> minõség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
199 " aq=<0-9> algoritmikus minõség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
201 " ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\
203 " vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\
205 " mode=<0-3> (alap: automatikus)\n"\
207 " 1: joint-stereo\n"\
216 " fast valamivel gyorsabb VBR enkódolás, kicsit rosszabb minõség és\n"\
217 " magasabb bitráta.\n"\
219 " preset=<érték> elõre beállított értékek.\n"\
220 " medium: VBR enkódolás, kellemes minõség\n"\
221 " (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\
222 " standard: VBR enkódolás, jó minõség\n"\
223 " (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\
224 " extreme: VBR enkódolás, nagyon jó minõség\n"\
225 " (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\
226 " insane: CBR enkódolás, legjobb minõség\n"\
227 " (320 kbps bitráta)\n"\
228 " <8-320>: ABR enkódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
231 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
232 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
233 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetrõl (stdin)...\n"
234 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
235 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
236 #define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n"
238 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
239 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
240 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayer - be az SMB támogatás\n"
242 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
243 #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
244 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
245 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
246 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
247 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
248 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
249 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
250 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n"
251 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n"
252 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"
254 // demuxer.c, demux_*.c:
255 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás file?)\n"
256 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás file?)\n"
257 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
258 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
259 #define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) file vagy a codec nem mûködik jól?\n" \
260 "AVI file-oknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
261 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) file, átváltás -ni módba!\n"
262 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú file!\n"
263 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detektálva!\n"
264 #define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
265 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítõkkel, lehet, hogy hiba!\n"
266 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
267 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítõkkel (hiba)! =\n"
268 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
269 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
270 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzõnek, lehet hogy hiba :(\n"
272 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
274 #define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
275 #define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
276 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
278 #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n"
280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
281 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni! \n"
283 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n"
284 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n"
285 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!"
286 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio stream: %d\n"
287 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video stream: %d\n"
288 #define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
289 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "OGG demuxer meghívása nem sikerült\n"
290 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio stream keresése (id:%d)\n"
291 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio stream megnyitása sikertelen: %s\n"
292 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat stream megnyitása sikertelen: %s\n"
293 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
294 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
295 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhetõ! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
296 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "%s demuxer info már jelen van!\n"
297 #define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
300 // dec_video.c & dec_audio.c:
301 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket\n"
302 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket\n"
304 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
305 #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n"
306 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevû kodeket a libavcodec-ben...\n"
308 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
309 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
310 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
311 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
312 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
314 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
315 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
317 #define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
319 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külsõ minõségjavító filter használata, max minõség = %d\n"
320 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minõségjavítás használata, max minõség = %d\n"
321 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által! \n"
322 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
323 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
324 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
325 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
326 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n"
327 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n"
328 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
329 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
330 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
331 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek\n"
332 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek\n"
335 #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n"
336 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n"
337 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n"
338 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n"
341 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következõ video filter '%s'\n"
342 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következõ video filter megnyitása nem sikerült: '%s'\n"
343 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filter megnyitása: "
344 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
347 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
348 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált csp: %s)\n"
349 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyezõ colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
350 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
351 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
353 // ====================== GUI messages/buttons ========================
358 #define MSGTR_About "Az MPlayer - röl"
359 #define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása..."
360 #define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
361 #define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása..."
362 #define MSGTR_AudioFileSelect "Külsõ audio csatorna választása..."
363 #define MSGTR_FontSelect "Betûtipus kiválasztása..."
364 #define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
365 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
366 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngészõ"
367 #define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl..."
368 #define MSGTR_Preferences "Beállítások"
369 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS meghajtó beállítások"
370 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL meghajtó beállítások"
371 #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
372 #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
373 #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
374 #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
375 #define MSGTR_NoFileLoaded "nincs file betöltve"
378 #define MSGTR_Ok "Ok"
379 #define MSGTR_Cancel "Mégse"
380 #define MSGTR_Add "Hozzáad"
381 #define MSGTR_Remove "Kivesz"
382 #define MSGTR_Clear "Törlés"
383 #define MSGTR_Config "Beállítás"
384 #define MSGTR_ConfigDriver "Driver beállítása"
385 #define MSGTR_Browse "Tallózás"
387 // --- error messages ---
388 #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához."
389 #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
390 #define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam gui kompatibilis video meghajtót."
391 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG file lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
393 // --- skin loader error messages
394 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s"
395 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs elõtte \"section\" (%s)"
396 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs elõtte \"subsection\" (%s)"
397 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
398 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
399 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található (%s)\n"
400 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
401 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
402 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
403 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
404 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file (%s)\n"
405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-rõl 32bitre konvertálás közben (%s)\n"
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
407 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
408 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betûtipus van deklarálva\n"
409 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betûtipus file-t\n"
410 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betûtipus képfile-t"
411 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétezõ betûtipus azonosító (%s)\n"
412 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
413 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngészõ] nincs elég memória.\n"
414 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
415 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba (%s).\n"
416 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
419 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-rõl"
420 #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
421 #define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás..."
422 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."
423 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."
424 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."
425 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
426 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
427 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külsõ hang betöltése..."
428 #define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
429 #define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
430 #define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
431 #define MSGTR_MENU_Stop "Állj"
432 #define MSGTR_MENU_NextStream "Következõ file"
433 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Elõzõ file"
434 #define MSGTR_MENU_Size "Méret"
435 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
436 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
437 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyõ"
438 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
439 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
440 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
441 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menû"
442 #define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
443 #define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
444 #define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
445 #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
446 #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
447 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
448 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
449 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lejátszási lista"
450 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngészõ"
451 #define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások"
452 #define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
453 #define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
454 #define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
455 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
456 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track"
457 #define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv"
458 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"
461 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
462 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
463 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
464 #define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerõ: "
465 #define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
466 #define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
467 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Elsõ"
468 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Elsõ"
469 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
470 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
471 #define MSGTR_EQU_Center "Középsõ"
472 #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
473 #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
474 #define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna"
475 #define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna"
476 #define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna"
477 #define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna"
478 #define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna"
479 #define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna"
482 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Utvonal"
483 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott file - ok"
484 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "File - ok"
485 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
488 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
489 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
490 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD"
491 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
492 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
494 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
498 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer"
499 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
500 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
501 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
502 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
503 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
504 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
505 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erõszakos kép eldobó"
506 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
507 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
508 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
509 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzõk"
510 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idõ"
511 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
512 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
513 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
514 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
515 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
516 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
517 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
520 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betûk:"
521 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betû együttható:"
522 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
523 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minõség állítás: "
524 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
525 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
526 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
527 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
528 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
529 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
530 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betû"
531 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
532 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
533 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Egyéb"
535 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Meghajtó:"
536 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
537 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Meghajtó:"
538 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
539 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
540 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
541 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
542 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
543 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)"
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13"
553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
556 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerû kínai karakterkészlet (CP936)"
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)"
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)"
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
573 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki"
574 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:"
575 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyõn"
576 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése"
577 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor"
578 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése"
579 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be kapcsolása"
580 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
581 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:"
582 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:"
583 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
584 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív"
586 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
587 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer csapat:\n"
588 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " További kóderek:\n"
589 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Teszterek:\n"
592 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
593 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!"
594 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!"