synced with r23388
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / hu / ports.xml
blob7ae672097a3ae3d3a86d0f7bd2a45e4846c6ff08
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r23271 -->
3 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
4 <title>Portok</title>
6 <sect1 id="linux">
7 <title>Linux</title>
9 <para>
10 Az elsődleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az 
11 <application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán
12 fut.
13 Bináris csomagok számos forrásból elérhetőek, de ezek közül <emphasis role="bold">
14 egyik sem támogatott a fejlesztők által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük,
15 akkor a bináris csomag készítőjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
16 </para>
18 <!-- ********** -->
20 <sect2 id="debian">
21 <title>Debian csomagolás</title>
23 <para>
24 Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az
25 <application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
27 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
29 Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a
30 <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha
31 szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod:
33 <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
35 Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél
36 használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett
37 fordító:
39 <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
41 A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot:
43 <screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
45 Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag:
46 <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
47 </para>
49 <para>
50 Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat
51 az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és
52 a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők
53 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>.
54 </para>
55 </sect2>
57 <!-- ********** -->
59 <sect2 id="rpm">
60 <title>RedHat csomagolás</title>
62 <para>
63 Dominik Mierzejewski tartja karban az <application>MPlayer</application>
64 hivatalos RPM csomagjait a Fedora Core-hoz. Elérhetőek
65 a <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna repository</ulink>-ban.
66 </para>
68 <para>
69 A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a
70 <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán találhatóak.
71 A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta,
72 de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a
73 <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>
74 oldalon találhatóak.
75 </para>
76 </sect2>
78 <!-- ********** -->
80 <sect2 id="arm">
81 <title>ARM</title>
83 <para>
84 Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is,
85 mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb
86 módja az  <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről
87 történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az
88 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
89 és a
90 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
91 Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
92 Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának
93 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához.
94 Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
95 </para>
96 </sect2>
97 </sect1>
100 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
103 <sect1 id="bsd">
104 <title>*BSD</title>
106 <para>
107 Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n.
108 Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
109 <application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel
110 egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink.
111 </para>
113 <para>
114 A fordításhoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natív BSD make más
115 szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára.
116 </para>
118 <para>
119 Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a
120 <filename>/dev/cdrom</filename>-ot vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t,
121 csinálj egy symlinket:
122 <screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen>
123 </para>
125 <para>
126 Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
127 újra kell fordítanod a kernelt "<envar>option USER_LDT</envar>"-vel
128 (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
129 használsz, ahol ez az alapállapot).
130 </para>
132 <!-- ********** -->
134 <sect2 id="freebsd">
135 <title>FreeBSD</title>
137 <para>
138 Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához
139 a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással
140 kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
141 </para>
142 </sect2>
144 <!-- ********** -->
146 <sect2 id="openbsd">
147 <title>OpenBSD</title>
149 <para>
150 A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
151 lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
152 majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
153 <command>gmake</command>.
154 </para>
156 <para>
157 Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges.
158 </para>
159 </sect2>
161 <!-- ********** -->
163 <sect2 id="darwin">
164 <title>Darwin</title>
166 <para>
167 Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt.
168 </para>
169 </sect2>
170 </sect1>
173 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
176 <sect1 id="unix">
177 <title>Kereskedelmi Unix</title>
179 <para>
180 Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra
181 portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta,
182 mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a
183 fordítás.
184 </para>
186 <!-- ********** -->
188 <sect2 id="solaris">
189 <title>Solaris</title>
191 <para>
192 Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik.
193 A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
194 </para>
196 <para>
197 Az <application>MPlayer</application> kihasználja az
198 <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
199 utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a
200 <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben,
201 <systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és
202 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az
203 <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem.
204 Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet.
205 Szükséged lesz egy felinstallált
206 <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re
208 </para>
210 <para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para>
211 <itemizedlist>
212 <listitem><para>
213   A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis>
214   <emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben
215   az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók,
216   akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld
217   csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén.
218   Ha mégis akarod, engedélyezheted:
219   <screen>./configure --enable-mlib</screen>
220   Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
221   <emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni,
222   mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét.
223 </para></listitem>
224 </itemizedlist>
226 <para>
227 A fordításhoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged
228 (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natív
229 Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol:
230 <screen>
231 % /usr/ccs/bin/make
232 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
233 </screen>
234 </para>
236 <para>
237 Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy
238 assemblerrel vagy nélküle van.
239 </para>
241 <para>
242 Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia
243 kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak
244 támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard
245 assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat.
246 </para>
248 <para>
249 A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
250 "gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki,
251 használd a
252 <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
253 kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét
254 a rendszeredben).
255 </para>
257 <para>Megoldások a gyakori problémákra:</para>
258 <itemizedlist>
259 <listitem><para>
260   Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os
261   rendszeren GNU assembler nélküli GCC használata esetén:
262   <screen>
263 % configure
265 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
266 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
267   --></screen>
268   (Megoldás: <option>--with-as=gas</option>-al fordított GCC
269   használata)
270 </para>
272 <para>
273 Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as)
274 használ:
275 <screen>
276 % gmake
278 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
279      -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
280 Assembler: mplayer.c
281 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
282 "(stdin)", line 3567 : Syntax error
283 ... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
284 </screen>
285 </para>
286 </listitem>
288 <listitem><para>
289   Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha
290   win32codec-eket használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni:
291   <screen>
293 Trying to force audio codec driver family acm...
294 Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
295 sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
296 Couldn't install fs segment, expect segfault
299 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
300 ...<!--
301   --></screen>
302   Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
303   változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a
304   Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az
305   MPlayer Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás
306   készülőben van a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt
307   itt találhatsz:
308   <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
309 </para></listitem>
311 <listitem><para>
312 A Solaris 8 hibái miatt nem biztos,
313 hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt:
314 </para>
316 <itemizedlist>
317 <listitem><para>
318   Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok
319   elérésénél egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel
320   (pl. CD-ROM és DVD média).
321   A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre
322   (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
323   Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
324 </para></listitem>
326 <listitem><para>
327   Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660),
328   a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
329   modulo 4GB-vel lesz elérve
330   (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
331   Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04
332   (x86) jelzésű patch-ek telepítése után megszűnik.
333 </para></listitem>
334 </itemizedlist>
335 </listitem>
336 </itemizedlist>
337 </sect2>
339 <!-- ********** -->
341 <sect2 id="irix">
342 <title>IRIX</title>
344 <para>
345 A GNU install programot kell feltelepítened, és (ha nem tetted bele a globális
346 path-ba) megadni a helyét:
347 <screen>
348 ./configure --with-install=<replaceable>/eleresi/ut/es/install_neve</replaceable>
349 </screen>
350 </para>
352 <para>
353 Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben
354 a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átírásra szorul. A következő
355 sort kell átírni:
356 <programlisting>
357 $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
358 </programlisting>
359 erre:
360 <programlisting>
361 $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
362 </programlisting>
363 ezután símán fordíts és telepíts.
364 </para>
365 </sect2>
367 <!-- ********** -->
369 <sect2 id="hp-ux">
370 <title>HP-UX</title>
372 <para>
373 Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application>
374 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak
375 a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után
376 egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
377 </para>
379 <para>
380 GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy
381 újabb. A HP cc nem tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
382 Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti
383 vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően.
385 A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
386 </para>
388 <para>
389 Hozd létre a DVD eszközt
390 nézd végig a SCSI buszt:
392 <screen>
393 # ioscan -fn
395 Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
397 ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
398 target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
399 disk    4    8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis>  sdisk CLAIMED DEVICE     <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
400                          /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
401 target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
402 ctl     <emphasis role="bold">1</emphasis>    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
403                          /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
405 </screen>
407 A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen.
408 A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik.
409 </para>
411 <para>
412 Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre.
413 <screen>
414 # ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI busz hivatkozás&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI cél ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>
415 </screen>
416 Például:
417 <screen># ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
418 </para>
420 <para>
421 Itt van pár gyakori probléma megoldása:
423 <itemizedlist>
424 <listitem>
425   <para>
426   A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel:
427   <screen>
428 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
429   --></screen>
430   </para>
431   <para>
432   Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény
433   nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban.
434   Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette.
435   Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt.
436   </para>
437 </listitem>
439 <listitem>
440   <para>
441   Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel:
442   <screen>
443 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
444   --></screen>
445   </para>
446   <para>
447   Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját
448   <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
449   </para>
450 </listitem>
452 <listitem>
453   <para>
454   Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel:
455   <screen>
456 Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
457 Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
458 Segmentation fault<!--
459   --></screen>
460   </para>
461   <para>
462   Megoldás:
463   A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ
464   processzenként. (11.0 és az újabb 10.20 foltok engedik növelni a
465   <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen 350MB-ig a 32-bit-es
466   programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
467   és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod
468   a SAM-ot. (Ha már itt tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem>
469   paramétert is az egy program által használható maximum adatmennyiséghez.
470   Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett 64MB elég vagy sem.)
471   </para>
472 </listitem>
473 </itemizedlist>
474 </para>
475 </sect2>
477 <!-- ********** -->
479 <sect2 id="aix">
480 <title>AIX</title>
482 <para>
483 Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en,
484 5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az
485 <application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és
486 régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az
487 <application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd
488 vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges.
489 </para>
491 <para>
492 Győződj meg róla, hogy a GNU make-et használod
493 (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) az
494 <application>MPlayer</application> forgatásához, mivel problémákba
495 fogsz ütközni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>
496 fájlt használod.
497 </para>
499 <para>
500 A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll.
501 A következő architektúrákat teszteltük:
502 </para>
504 <itemizedlist>
505   <listitem><para>604e</para></listitem>
506   <listitem><para>POWER3</para></listitem>
507   <listitem><para>POWER4</para></listitem>
508 </itemizedlist>
510 <para>
511 A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek:
512 <itemizedlist>
513   <listitem><para>POWER</para></listitem>
514   <listitem><para>POWER2</para></listitem>
515   <listitem><para>POWER5</para></listitem>
516 </itemizedlist>
517 </para>
519 <para>
520 Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t
521 dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open
522 Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től
523 <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
524 A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez
525 nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő
526 AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
527 és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
528 </para>
530 <para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
532 <itemizedlist>
533 <listitem>
534 <para>
535   Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól:
536   <screen>
537 $ ./configure
539 Checking for iconv program ... no
540 No working iconv program found, use
541 --charset=US-ASCII to continue anyway.
542 Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
543   --></screen>
544   Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ;
545   ezért az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg
546   nem támogatott. A megoldás:
547   <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
548   </para>
549 </listitem>
550 </itemizedlist>
551 </sect2>
552 </sect1>
555 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
558 <sect1 id="windows">
559 <title>Windows</title>
561 <para>
562 Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on
563 <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
564 <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt.
565 Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió
566 teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az
567 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
568 levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért.
569 A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a
570 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>.
571 A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket
572 összegyűjtöttük a 
573 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink>
574 Windows-os részében.
575 </para>
577 <para>
578 Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk.
579 Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort
580 tartalmaz:
581 <screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
582 Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen
583 videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option>
584 kapcsolót a teljes képernyős módhoz.
585 </para>
587 <para>
588 A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel
589 (<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de
590 az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig
591 torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
592 próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a
593 <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
594 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
595 a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.
596 </para>
598 <para>
599 A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt
600 a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
601 van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
602 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> vagy
603 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
604 fájlt és másold be a <filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> könyvtárba
605 az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt
606 és válts át erre a könyvtárra, majd írd be
607 <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
608 és futtasd
609 <screen>dhasetup.exe install</screen>
610 mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indítanod a gépet. Ha készen vagy
611 másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a
612 <filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az
613 <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba,
614 az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatíven.
615 </para>
617 <para>
618 A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
619 színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
620 grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
621 melyiket, próbáld ki az
622 <screen>
623 mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
624 </screen>
625 parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet,
626 amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz
627 olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
628 <option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option>
629 kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba,
630 hogy véglegesen kimaradjon a használatból.
631 </para>
633 <para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a
634   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
635   melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
636   nincs natív támogatás.
637   Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
638   <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
639   (alternatívaként
640   <option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
641   csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak.
642   Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az
643   <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos
644   rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para>
646 <para>
647 VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy
648 <filename>.MPG</filename> fájlok lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n.
649 Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od betűjelét):
650 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
651 A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval
652 a DVD-ROM-od betűjelét:
653 <screen>
654 mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:
655 </screen>
656 A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
657 konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
658 <option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a
659 teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
660 is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
661 <option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd
662 be a konfigurációs fájlodba.
663 </para>
664   
665 <note>
666 <para>
667 Windows-on a futásidejű CPU-detektálás letiltja az SSE támogatást
668 visszatérő és nehezen követhető SSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha
669 szeretnél SSE támogatást, futás idejű CPU-detektálás nélkül kell
670 fordítanod.
671 </para>
673 <para>
674 Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer
675 codec-ekkel, le kell tiltanod a hyperthread támogatást.
676 </para>
677 </note>
679 <!-- ********** -->
681 <sect2 id="cygwin">
682 <title><application>Cygwin</application></title>
684 <para>
685 A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi verziójára
686 lesz szükséged az <application>MPlayer</application> lefordításához.
687 </para>
689 <para>
690 A DirectX fejléc fájlokat ki kell csomagolni a
691 <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
692 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba.
693 </para>
695 <para>
696 Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application> alatti
697 használatával kapcsolatos utasítások és fájlok megtalálhatóak a
698 <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink>.
699 </para>
700 </sect2>
702 <!-- ********** -->
704 <sect2 id="mingw">
705 <title><application>MinGW</application></title>
707 <para>
708 A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepítése,
709 ami le tudja fordítani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé
710 trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepítsd a <application>MinGW</application>
711 3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni
712 beállító programjának mondd meg, hogy telepítve van a <application>MinGW</application>.
713 </para>
715 <para>
716 Csomagold ki a DirectX fejléc fájlokat a
717 <filename class="directory">/mingw/include/</filename> könyvtárba.
718 </para>
720 <para>
721 A tömörített MOV fejlécek támogatásához
722 <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami
723 alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben.
724 Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
725 telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.
726 </para>
727   
728 <para>
729 Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak
730 elkészítésének módját elolvashatod az
731 <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.
732 </para>
733 </sect2>
734 </sect1>
737 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
740 <sect1 id="macos">
741 <title>Mac OS</title>
743 <para>
744 Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
745 de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt.
746 A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata.
747 Az alap fordítási környezetet az Apple
748 <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
749 telepítésével kapod meg.
750 Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
751 használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlőt is.
752 </para>
754 <para>
755 Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application>
756 összes képességének kihasználását.
757 Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített
758 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
759 <systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
760 lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
761 Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
762 kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
763 </para>
765 <para>
766 Két független közül választhatsz:
767 <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
768 <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
769 Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
770 csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása,
771 stb...).
772 A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
773 bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé.
774 Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag,
775 hogy a beállítása sokkal egyszerűbb.
776 A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
777 </para>
779 <para>
780 Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
781 <screen>sudo port install pkgconfig</screen>
782 Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
783 fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer.
784 Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
785 is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához.
786 Ezután hasonló módon telepítheted a
787 <application>fontconfig</application>-ot:
788 <screen>sudo port install fontconfig</screen>
789 Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application>
790 <systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
791 <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
792 környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem>
793 megtalálja a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat):
794 <screen>
795 PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
796 </screen>
797 </para>
799 <!-- ********** -->
801 <sect2 id="osx_gui">
802 <title>MPlayer OS X GUI</title>
804 <para>
805 Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított
806 <application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a
807 <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de
808 emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív.
809 </para>
811 <para>
812 Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
813 <application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette.
814 Előzetes kiadások elérhetőek a
815 <ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
816 és hamarosan jön a hivatalos kiadás is.
817 </para>
819 <para>
820 Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et,
821 szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
822 <systemitem>main</systemitem>-re és a
823 <systemitem>main</systemitem> SVN modul
824 <systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára.
825 <systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend,
826 <systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a
827 <systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás
828 nélkül.
829 </para>
831 <para>
832 Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
833 <screen>
834 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
835 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
836 </screen>
837 </para>
839 <para>
840 Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell
841 csinálnod:
842 <screen>
843 MPlayer_forras_konyvtar
844    |
845    |--->main           (MPlayer Subversion forrás)
846    |
847    |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
848    |
849    |--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion forrás)
850 </screen>
851 Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
852 </para>
854 <para>
855 Kezdetnek a maximális kompatibilítás biztosítása érdekében állíts be egy
856 környezeti változót:
857 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
858 </para>
860 <para>
861 Majd konfigurálj:
862 </para>
864 <para>
865 Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz:
866 <screen>
867 ./configure --disable-gl --disable-x11
868 </screen>
869 Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre:
870 <screen>
871 ./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
872 </screen>
873 Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és
874 át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t
875 <systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra.
876 </para>
878 <para>
879 Folytasd a
880 <screen>make</screen>
881 paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be 
882 <screen>make dist</screen>
883 Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre
884 egy használatra kész binárissal.
885 </para>
887 <para>
888 Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
889 a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik
890 már.
891 </para>
892 </sect2>
893 </sect1>
896 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
899 <sect1 id="exotic_platforms">
900 <title>Egzotikus platformok</title>
902 <para>
903 Az <application>MPlayer</application> számos egzotikus platformon fut,
904 de a platform-specifikus változtatások nagy része nem lett beleolvasztva
905 a fő forrás fába.
906 A fordítási leíráshoz nézd meg a rendszer-specifikus dokumentációt.
907 </para>
909 <!-- ********** -->
911 <sect2 id="qnx">
912 <title>QNX</title>
914 <para>
915 Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
916 <application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option>
917 és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz.
918 </para>
920 <para>
921 A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on,
922 mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú.
923 </para>
924 </sect2>
926 <!-- ********** -->
928 <sect2 id="amiga">
929 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
930 <para>
931 Az emberek a
932 <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nél
933 készítettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>ből
934 és <application>MEncoder</application>ből.
935 </para>
937 <para>
938 Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t
939 MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész.
940 </para>
942 <para>
943 Letölthető a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról:
944 <itemizedlist>
945 <listitem><para>
946   <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
947   <application>MPlayer</application> 0.91 bináris</ulink>
948 </para></listitem>
949 <listitem><para>
950   <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
951   <application>MPlayer</application> 0.91 forrás</ulink>
952 </para></listitem>
953 <listitem><para>
954   <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
955   <application>MEncoder</application> 1.0pre3 bináris</ulink>
956 </para></listitem>
957 </itemizedlist>
958 </para>
959 </sect2>
960 </sect1>
962 </chapter>