Fix:
[mplayer/glamo.git] / help / help_mp-cs.h
blob45f197e126a760cfe5fa373bc30b9b24093debee
1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz
3 // Jiri Heryan
4 // Synced to 1.252
5 // ========================= MPlayer help ===========================
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
8 static char help_text[]=
9 "Pou¾ití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
10 "\n"
11 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"
12 " -vo <roz[:zaø]> vybere výst. video rozhraní a zaøízení (seznam: -vo help)\n"
13 " -ao <roz[:zaø]> vybere výst. audio rozhraní a zaøízení (seznam: -ao help)\n"
14 #ifdef HAVE_VCD
15 " vcd://<è_stopy> pøehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepøipojeného\n"
16 " zaøízení)\n"
17 #endif
18 #ifdef USE_DVDREAD
19 " dvd://<è_tit> pøehraje DVD titul ze zaøízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
20 " -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulkù na DVD (dvouznakový kód zemì)\n"
21 #endif
22 " -ss <pozice> pøevine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
23 " -nosound pøehrávání beze zvuku\n"
24 " -fs celoobrazovkové pøehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
25 " -x <x> -y <y> rozli¹ení obrazu (pro pou¾ití s -vm nebo -zoom)\n"
26 " -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
27 " -playlist <soubor> urèí soubor s playlistem\n"
28 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro pøehrání\n"
29 " -fps x -srate y zmìnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
30 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"
31 " -framedrop povolit zahazování snímkù (pro pomalé stroje)\n"
32 "\n"
33 "Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"
34 " <- nebo -> pøevíjení vzad/vpøed o 10 sekund\n"
35 " dolù èi nahoru pøevíjení vzad/vpøed o 1 minutu\n"
36 " pgdown èi pgup pøevíjení vzad/vpøed o 10 minut\n"
37 " < nebo > posun na pøedchozí/dal¹í soubor v playlistu\n"
38 " p nebo mezerník pozastaví pøehrávání (pokraèuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
39 " q nebo ESC konec pøehrávání a ukonèení programu\n"
40 " + nebo - upraví zpo¾dìní zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
41 " o cyklická zmìna re¾imu OSD: nic / pozice / pozice a èas\n"
42 " * nebo / pøidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
43 " x nebo z upraví zpo¾dìní titulkù v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
44 " r nebo t upraví polohu titulkù nahoru/dolù, viz také -vf expand\n"
45 "\n"
46 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DAL©Í VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
47 "\n";
48 #endif
50 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
51 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potøeba pro zlep¹ení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n"
53 // ========================= MPlayer messages ===========================
55 // mplayer.c:
57 #define MSGTR_Exiting "\nKonèím...\n"
58 #define MSGTR_ExitingHow "\nKonèím... (%s)\n"
59 #define MSGTR_Exit_quit "Konec"
60 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
61 #define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba"
62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer pøeru¹en signálem %d v modulu %s.\n"
63 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresáø.\n"
64 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváøím konfiguraèní soubor: %s\n"
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódù MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou¾ívám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n"
68 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu naèíst font: %s\n"
69 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu naèíst titulky: %s\n"
70 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí po¾adovaný datový proud!\n"
71 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevøít soubor pro dump.\n"
72 #define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n"
73 #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavièce souboru je ¹patný nebo chybí, pou¾ijte volbu -fps!\n"
74 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou¹ím se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
75 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
76 #define MSGTR_RTFMCodecs "Pøeètìte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
77 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokou¹ím se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
78 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
79 #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n"
80 #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodaøilo se otevøít/inicializovat audio zaøízení -> nebude zvuk.\n"
81 #define MSGTR_StartPlaying "Zaèínám pøehrávat...\n"
83 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
84 " ***********************************************************\n"\
85 " **** Vá¹ systém je pøíli¹ POMALÝ pro toto pøehrávání! ****\n"\
86 " ***********************************************************\n\n"\
87 "Mo¾né pøíèiny, problémy a øe¹ení:\n"\
88 "- Nejèastìj¹í: ¹patný/chybný _zvukový_ ovladaè!\n"\
89 " - Zkuste -ao sdl nebo pou¾ijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
90 " - Pohrajte si s rùznými hodnotami -autosync, pro zaèátek tøeba 30.\n"\
91 "- Pomalý obrazový výstup\n"\
92 " - Zkuste jiný -vo ovladaè (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
93 "- Pomalá CPU\n"\
94 " - Nezkou¹ejte pøehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste nìkteré lavdopts,\n"\
95 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
96 "- Po¹kozený soubor.\n"\
97 " - Zkuste rùzné kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
98 "- Pøehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
99 " - Zkuste -cache 8192.\n"\
100 "- Pou¾íváte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
101 " - Zkuste -nocache.\n"\
102 "Tipy na vyladìní a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
103 "Pokud nic z toho nepomù¾e, pøeètìte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
105 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl pøelo¾en BEZ podpory GUI.\n"
106 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vy¾aduje X11.\n"
107 #define MSGTR_Playing "\nPøehrávám %s\n"
108 #define MSGTR_NoSound "Audio: ¾ádný zvuk\n"
109 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. èas: %5.3f)\n"
110 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Pøelo¾eno s detekcí CPU za bìhu."
111 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Pøelo¾eno pro CPU x86 s roz¹íøeními:"
112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n"
113 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n"
114 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
115 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
116 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodekù/ovladaèù:\n"
117 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodekù/ovladaèù:\n"
118 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné re¾imy zmìny hladiny pøi celoobrazovkovém zobrazení:\n"
119 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro èasování pou¾ity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze pøeèíst vlastnosti.\n"
121 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ¾ádný datový proud.\n"
122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pøi otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zaøízení.\n"
123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
125 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ®ádné video\n"
126 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
127 #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
128 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naèíst playlist %s.\n"
129 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
130 "- MPlayer havaroval kvùli 'Illegal Instruction'.\n"\
131 " To mù¾e být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za bìhu...\n"\
132 " Prosím, pøeètìte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
133 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
134 "- MPlayer havaroval kvùli 'Illegal Instruction'.\n"\
135 " To se obvykle stává, kdy¾ se ho pokusíte spustit na CPU odli¹ném, ne¾ pro který\n"\
136 " byl pøelo¾en/optimalizován.\n Ovìøte si to!\n"
137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
138 "- MPlayer havaroval kvùli ¹patnému pou¾ití CPU/FPU/RAM.\n"\
139 " Pøelo¾te MPlayer s volbou --enable-debug , proveïte 'gdb' backtrace\n"\
140 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
142 "- MPlayer havaroval. To by se nemìlo stát.\n"\
143 " Mù¾e to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve va¹ich ovladaèích _nebo_ ve verzi\n"\
144 " va¹eho gcc. Pokud si myslíte, ¾e je to chyba MPlayeru, pøeètìte si, prosím,\n"\
145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokraèujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemù¾eme\n"\
146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete pøi ohla¹ování mo¾né chyby.\n"
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Naèítám konfiguraci '%s'\n"
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pøidán soubor s titulky (%d): %s\n"
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odebrán soubor s titulky (%d): %s\n"
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pøi otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
151 #define MSGTR_CommandLine "Pøíkazový øádek:"
152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevøení %s: %s (by mìlo být èitelné u¾ivatelem.)\n"
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste pøidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptù va¹eho systému.\n"
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
156 #define MSGTR_UsingTimingType "Pou¾ívám %s èasování.\n"
157 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pou¾ít pro GMPlayer.\n"
158 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n"
159 #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu ulo¾it (dump) tento proud - ¾ádný deskriptor souboru není dostupný.\n"
162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n"
163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevøít video filtr libmenu s koøenovým menu %s.\n"
164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pøi pøedinicializaci øetìzce audio filtrù!\n"
165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pøi ètení z Linuxových RTC: %s\n"
166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podteèení softsleep!\n"
167 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazòování událostí\n"
169 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
171 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna VTS\n"
178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU CLUT\n"
180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Pøevíjení Dokonèeno\n"
181 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n"
183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pamìti pro vlo¾ení EDL dat.\n"
184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Naèítám %d EDL akcí.\n"
185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Ve¹keré EDL akce ji¾ byly provedeny.\n"
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevøít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevøít EDL soubor [%s] pro ètení.\n"
188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pou¾ít bez videa, vypínám.\n"
189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na øádku: %s\n"
190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "©patnì formátovaná EDL na øádku [%d] Zahazuji.\n"
191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop znaèka byla [%f]; dal¹í start je "\
192 "[%f]. Vstupy musí být v chronologickém poøadí a nesmí se pøekrývat. Zahazuji.\n"
193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Èasová znaèka stop má být za znaèkou start.\n"
195 // mplayer.c OSD
197 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
198 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
199 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
200 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpo¾dìní tit: %d ms"
201 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
202 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
204 // property values
205 #define MSGTR_Enabled "zapnuto"
206 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (edl)"
207 #define MSGTR_Disabled "vypnuto"
208 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní"
209 #define MSGTR_Unknown "neznámé"
210 #define MSGTR_Bottom "dolù"
211 #define MSGTR_Center "na støed"
212 #define MSGTR_Top "nahoru"
214 // osd bar names
215 #define MSGTR_Volume "Hlasitost"
216 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
217 #define MSGTR_Gamma "Gama"
218 #define MSGTR_Brightness "Jas"
219 #define MSGTR_Contrast "Kontrast"
220 #define MSGTR_Saturation "Sytost"
221 #define MSGTR_Hue "Odstín"
223 // property state
224 #define MSGTR_MuteStatus "Zti¹ení: %s"
225 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
226 #define MSGTR_OnTopStatus "Zùstat navrchu: %s"
227 #define MSGTR_RootwinStatus "Koøenové okno: %s"
228 #define MSGTR_BorderStatus "Rámeèek: %s"
229 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímkù: %s"
230 #define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s"
231 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
232 #define MSGTR_SubPosStatus "Umístìní titulkù: %s/100"
233 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulkù: %s"
234 #define MSGTR_SubDelayStatus "Zpo¾dìní titulkù: %s"
235 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
236 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s"
238 // mencoder.c:
240 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Øídicí soubor pro tøíprùchodový re¾im: %s\n"
241 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
242 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevøít soubor/zaøízení.\n"
243 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevøít demuxer.\n"
244 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nìjaký vyberte (viz -oac help) nebo pou¾ijte -nosound.\n"
245 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nìjaký vyberte (viz -ovc help).\n"
246 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevøít výstupní soubor '%s'\n"
247 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spu¹tìní enkodéru\n"
248 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
249 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
250 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o"
251 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní fourcc na %x [%.4s]\n"
252 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji znaèku výstupního zvukového formátu 0x%x\n"
253 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímkù!\n"
254 #define MSGTR_SkipFrame "\nPøeskakuji snímek!\n"
255 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozli¹ení nebo barevný prostor ne¾ jeho pøedchùdce.\n"
256 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV¹echny video soubory musí mít shodné fps, rozli¹ení a kodek pro -ovc copy.\n"
257 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV¹echny soubory musí pou¾ívat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n"
258 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvuèené video soubory s ozvuèenými. Zkuste -nosound.\n"
259 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaruèenou správnou funkènost spolu s -oac copy!\n"\
260 "Výsledný film mù¾e být vadný!\n"
261 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pøi zápisu souboru.\n"
262 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuèený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
263 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtù %5.3f sekund %d snímkù\n"
264 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtù %5.3f sekund\n"
265 #define MSGTR_OpenedStream "úspìch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
266 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
267 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálù=%d frekvence=%d bitù=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
268 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "vybrán CBR PCM zvuk\n"
269 #define MSGTR_MP3AudioSelected "vybrán MP3 zvuk\n"
270 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtù\n"
271 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpo¾dìní zvuku na %5.3f\n"
272 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpo¾dìní videa na %5.3fs\n"
273 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji pøedzesílení zvukového vstupu na %f\n"
274 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
275 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji pøednaèítání zvuku na 0.4s\n"
276 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy¹uji hustotu audia na 4\n"
277 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji pøednaèítání zvuku na 0, max korekci pts na 0\n"
278 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtù/s, %d bajtù/blok\n"
279 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
280 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset re¾im.\n"\
281 "\n"\
282 "Pokud pou¾íváte tento re¾im, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
283 "\n"\
284 "Dal¹í informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
285 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset re¾imem.\n"\
286 "\n"\
287 "Dostupné profily jsou:\n"\
288 "\n"\
289 " <fast> standard\n"\
290 " <fast> extreme\n"\
291 " insane\n"\
292 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re¾im ABR. Pro jeho pou¾ití,\n"\
293 " jednodu¹e zadejte datový tok. Napøíklad:\n"\
294 " \"preset=185\" aktivuje tento re¾im\n"\
295 " a pou¾ije prùmìrný datový tok 185 kbps.\n"\
296 "\n"\
297 " Nìkolik pøíkladù:\n"\
298 "\n"\
299 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
300 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
301 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
302 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
303 "\n"\
304 "Dal¹í informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
305 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
306 "Preset re¾imy jsou navr¾eny tak, aby poskytovaly co nejvy¹¹í mo¾nou kvalitu.\n"\
307 "\n"\
308 "Vìt¹ina z nich byla testována a vyladìna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\
309 "poslechových testù, za úèelem dosa¾ení a ovìøení této kvality.\n"\
310 "\n"\
311 "Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovìj¹ím vývojem\n"\
312 "a mìla by poskytovat prakticky nejvy¹¹í mo¾nou kvalitu, jaká je v souèasnosti \n"\
313 "s kodekem LAME dosa¾itelná.\n"\
314 "\n"\
315 "Aktivace preset re¾imù:\n"\
316 "\n"\
317 " Pro re¾imy VBR (v¹eobecnì nejvy¹¹í kvalita):\n"\
318 "\n"\
319 " \"preset=standard\" Tento re¾im by mìl být jasnou volbou\n"\
320 " pro vìt¹inu lidí a hudebních ¾ánrù a má\n"\
321 " ji¾ vysokou kvalitu.\n"\
322 "\n"\
323 " \"preset=extreme\" Pokud máte výjimeènì dobrý sluch a odpovídající\n"\
324 " vybavení, tento re¾im obecnì poskytuje\n"\
325 " mírnì vy¹¹í kvalitu ne¾ re¾im \"standard\".\n"\
326 "\n"\
327 " Pro CBR 320kbps (nejvy¹¹í mo¾ná kvalita ze v¹ech preset re¾imù):\n"\
328 "\n"\
329 " \"preset=insane\" Tento re¾im je pro vìt¹inu lidí a situací\n"\
330 " pøedimenzovaný, ale pokud vy¾adujete\n"\
331 " absolutnì nejvy¹¹í kvalitu bez ohledu na\n"\
332 " velikost souboru, je toto va¹e volba.\n"\
333 "\n"\
334 " Pro re¾imy ABR (vysoká kvalita pøi daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
335 "\n"\
336 " \"preset=<kbps>\" Pou¾itím tohoto re¾imu obvykle dosáhnete dobré\n"\
337 " kvality pøi daném datovém toku. V závislosti\n"\
338 " na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\
339 " nastavení pro danou situaci.\n"\
340 " Aèkoli tento pøístup funguje, není ani zdaleka\n"\
341 " tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
342 " stejné úrovnì kvality jako VBR na vy¹¹ích dato-\n"\
343 " vých tocích.\n"\
344 "\n"\
345 "Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\
346 "\n"\
347 " <fast> standard\n"\
348 " <fast> extreme\n"\
349 " insane\n"\
350 " <cbr> (ABR re¾im) - Implikuje re¾im ABR. Pro jeho pou¾ití,\n"\
351 " jednodu¹e zadejte datový tok. Napøíklad:\n"\
352 " \"preset=185\" aktivuje tento re¾im\n"\
353 " a pou¾ije prùmìrný datový tok 185 kbps.\n"\
354 "\n"\
355 " \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
356 " Nevýhodou je obvykle mírnì vy¹¹í datový tok ne¾ v normálním\n"\
357 " re¾imu a také mù¾e dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\
358 " Varování:v souèasné verzi mù¾e nastavení \"fast\" vést k pøíli¹\n"\
359 " vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\
360 "\n"\
361 " \"cbr\" - Pokud pou¾ijete re¾im ABR (viz vý¹e) s významným\n"\
362 " datovým tokem, napø. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
363 " mù¾ete pou¾ít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v re¾imu CBR\n"\
364 " (konstantní tok) namísto standardního ABR re¾imu. ABR poskytuje\n"\
365 " lep¹í kvalitu, ale CBR mù¾e být u¾iteèný v situacích jako je\n"\
366 " vysílání mp3 proudu po internetu.\n"\
367 "\n"\
368 " Napøíklad:\n"\
369 "\n"\
370 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
371 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
372 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
373 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
374 "\n"\
375 "\n"\
376 "Pro ABR re¾im je k dispozici nìkolik zkratek:\n"\
377 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
378 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
379 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
380 "cd => 192kbps studio => 256kbps"
381 #define MSGTR_LameCantInit "Nelze nastavit volby pro LAME, ovìøte datový_tok/vzorkovou_rychlost,"\
382 "nìkteré velmi nízké datové toky (<32) vy¾adují ni¾¹í vzorkovou rychlost (napø. -srate 8000)."\
383 "Pokud v¹e sel¾e, zkuste pøednastavené."
384 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraèního souboru"
385 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pøi zpracovávání pøíkazového øádku"
386 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n"
387 #define MSGTR_ForcingInputFPS "místo toho bude vstupní fps interpretováno jako %5.2f\n"
388 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho\n"
389 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n"
390 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace pamìti selhala\n"
391 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n"
392 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo¾ná je vadný pøekladaè C?\n"
393 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n"
394 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s\n"
395 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
396 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevøít kodek %s, br=%d\n"
397 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo pou¾ijte '-fafmttag' pro jeho pøepsání.\n"
399 // cfg-mencoder.h:
401 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
402 " vbr=<0-4> metoda promìnného datového toku\n"\
403 " 0: cbr\n"\
404 " 1: mt\n"\
405 " 2: rh(výchozí)\n"\
406 " 3: abr\n"\
407 " 4: mtrh\n"\
408 "\n"\
409 " abr prùmìrný datový tok\n"\
410 "\n"\
411 " cbr konstantní datový tok\n"\
412 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset re¾imy\n"\
413 "\n"\
414 " br=<0-1024> urèení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
415 "\n"\
416 " q=<0-9> kvalita (0-nejvy¹¹í, 9-nejni¾¹í) (pouze pro VBR)\n"\
417 "\n"\
418 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlep¹í/nejpomalej¹í, 9-nejhor¹í/nejrychlej¹í)\n"\
419 "\n"\
420 " ratio=<1-100> kompresní pomìr\n"\
421 "\n"\
422 " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\
423 "\n"\
424 " mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\
425 " 0: stereo\n"\
426 " 1: joint-stereo\n"\
427 " 2: dualchannel\n"\
428 " 3: mono\n"\
429 "\n"\
430 " padding=<0-2>\n"\
431 " 0: ne\n"\
432 " 1: v¹e\n"\
433 " 2: upravit\n"\
434 "\n"\
435 " fast Zapíná rychlej¹í enkódování pro následné VBR preset re¾imy,\n"\
436 " poskytuje o nìco ni¾¹í kvalitu a vy¹¹í datový tok.\n"\
437 "\n"\
438 " preset=<hodnota> Pøednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\
439 " medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\
440 " (datový tok 150-180 kbps)\n"\
441 " standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\
442 " (datový tok 170-210 kbps)\n"\
443 " extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\
444 " (datový tok 200-240 kbps)\n"\
445 " insane: enkódování metodou CBR, nejvy¹¹í preset kvalita\n"\
446 " (datový tok 320 kbps)\n"\
447 " <8-320>: hodnota prùmìrného datového toku pro metodu ABR.\n\n"
449 //codec-cfg.c:
450 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
451 #define MSGTR_TooManyFourccs "pøíli¹ mnoho FourCC/formátù..."
452 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
453 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli èíslo?)"
454 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli èíslo?)"
455 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu"
456 #define MSGTR_TooManyOut "pøíli¹ mnoho výstupu..."
457 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n"
458 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n"
459 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n"
460 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vy¾aduje 'dll'!\n"
461 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vy¾aduje 'outfmt'!\n"
462 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pamì» pro komentáø. "
463 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
464 #define MSGTR_ReadingFile "Naèítám %s: "
465 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevøít '%s': %s\n"
466 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám pamì» pro 'line': %s\n"
467 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n"
468 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedineèné."
469 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n"
470 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n"
471 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n"
472 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s"
473 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodekù\n"
474 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správnì definován."
475 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je pøíli¹ starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!"
477 // divx4_vbr.c:
478 #define MSGTR_OutOfMemory "nedostatek pamìti"
479 #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Nastavený datový tok je pøíli¹ malý pro tento klip.\n"\
480 "Minimální mo¾ný datový tok pro tento klip je %.0f kbps. Pøepisuji\n"\
481 "u¾ivatelem nastavenou hodnotu.\n"
483 // fifo.c
484 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvoøit ROURU!\n"
486 // m_config.c
487 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezen pøíli¹ starý save slot z lvl %d: %d !!!\n"
488 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pou¾ít v konfiguraèním souboru\n"
489 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pou¾ít z pøíkazového øádku\n"
490 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá ¾ádnou podvolbu '%s'\n"
491 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n"
492 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n"
493 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
494 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"
495 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Pøíli¹ hluboké vnoøování profilù.\n"
496 #define MSGTR_NoProfileDefined "®ádný profil nebyl definován.\n"
497 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
498 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n"
499 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
501 // m_property.c
502 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n"
503 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n"
505 // open.c, stream.c:
506 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zaøízení '%s' nebylo nalezeno.\n"
507 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pøi výbìru VCD stopy."
508 #define MSGTR_ReadSTDIN "Ètu ze std. vstupu...\n"
509 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevøít URL: %s\n"
510 #define MSGTR_ConnToServer "Pøipojeno k serveru: %s\n"
511 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
513 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
514 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevøít soubor ze sítì: '%s'\n"
515 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl pøelo¾en s podporou ètení SMB.\n"
517 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevøít DVD zaøízení: %s\n"
518 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, konèím\n"
519 #define MSGTR_DVDwait "Naèítám strukturu disku, èekejte prosím...\n"
520 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ù).\n"
521 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné èíslo DVD titulu: %d\n"
522 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
523 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné èíslo DVD kapitoly: %d\n"
524 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávnì nastavený rozsah kapitol %s\n"
525 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné èíslo poslední DVD kapitoly: %d\n"
526 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlù pohledu.\n"
527 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné èíslo DVD úhlu pohledu: %d\n"
528 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevøít IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
529 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevøít VMG info!\n"
530 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevøít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
531 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po¾adovaném jazyce nebyl nalezen!\n"
532 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
533 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po¾adovaném jazyce nebyly nalezeny!\n"
534 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
535 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspì¹nì otevøeno.\n"
537 // muxer.c, muxer_*.c:
538 #define MSGTR_TooManyStreams "Pøíli¹ mnoho datových proudù!"
539 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n"
540 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n"
541 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování! Neznámý typ datového proudu: %d\n"
542 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování! Délka není násobkem velikosti vzorku!\n"
543 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat pamì» pro snímkovou vyrovnávací pamì» muxeru!\n"
544 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat pamì» pro snímkovou vyrovnávací pamì» muxeru!\n"
545 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací pamì» muxeru posílá %d snímkù do muxeru.\n"
546 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavièku...\n"
547 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n"
549 // demuxer.c, demux_*.c:
550 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavièka audio proudu %d pøedefinována!\n"
551 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavièka video proudu %d pøedefinována!\n"
552 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPøíli¹ mnoho audio paketù ve vyrovnávací pamìti: (%d v %d bajtech)\n"
553 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPøíli¹ mnoho video paketù ve vyrovnávací pamìti: (%d v %d bajtech)\n"
554 #define MSGTR_MaybeNI "Mo¾ná pøehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
555 "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný re¾im pomocí volby -ni.\n"
556 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován ¹patnì prokládaný AVI soubor - pøepínám do -ni re¾imu...\n"
557 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
558 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
559 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (mo¾ná Transport Stream?)\n"
560 #define MSGTR_InvalidMPEGES "©patný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, mo¾ná to je chyba :(\n"
561 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohu¾el, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
562 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n"
563 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n"
564 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n"
565 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, mù¾e to být chyba :(\n"
567 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n"
569 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
570 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
571 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n"
573 #define MSGTR_UsingNINI "Pou¾ívám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n"
574 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze urèit poèet snímkù (pro absolutní posun)\n"
575 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potøebuji index, zkuste pou¾ít volbu -idx.)\n"
576 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
578 #define MSGTR_EncryptedVOB "©ifrovaný soubor VOB! Pøeètìte si DOCS/HTML/cs/cd-dvd.html.\n"
580 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavièky vy¾adují ZLIB!\n"
581 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Promìnná FOURCC detekována!?\n"
582 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: pøíli¹ mnoho stop"
583 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
584 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
585 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
586 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevøít ogg demuxer.\n"
587 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n"
588 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevøít audio proud: %s\n"
589 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevøít proud s titulky: %s\n"
590 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevøít audio demuxer: %s\n"
591 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevøít demuxer pro titulky: %s\n"
592 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumo¾òuje posun! (\"Posun\" bude pravdìpodobnì pou¾it pro zmìnu kanálù ;)\n"
593 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s je ji¾ pøítomna!\n"
594 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
596 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, pøepínám frekvenci snímkù.\n"
597 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, pøepínám frekvenci snímkù.\n"
599 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnìní cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtù) "
600 #define MSGTR_NoBindFound "Tlaèítko '%s' nemá pøiøazenu ¾ádnou funkci."
601 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevøení %s\n"
603 // dec_video.c & dec_audio.c:
604 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevøít kodek.\n"
605 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavøít kodek.\n"
607 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevøít po¾adovaný DirectShow kodek %s.\n"
608 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu naèíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybí DLL soubor?).\n"
609 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n"
611 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v prùbìhu vyhledávání hlavièky sekvence.\n"
612 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze pøeèíst hlavièku sekvence.\n"
613 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze pøeèíst roz¹íøení hlavièky sekvence.\n"
614 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ©patná hlavièka sekvence.\n"
615 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ©patné roz¹íøení hlavièky sekvence.\n"
617 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou pamì»\n"
618 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací pamì» pro zvukový výstup\n"
620 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybìjící audio formát -> nebude zvuk.\n"
622 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou¾ívám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
623 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Pou¾ívám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
624 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n"
625 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji pøi kompilaci.\n"
626 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji pøi kompilaci.\n"
627 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n"
628 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
629 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n"
630 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n"
631 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváøím zvukový øetìzec filtrù pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
632 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
633 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
634 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n"
635 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n"
636 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - pøedinicializace selhala :(\n"
637 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytù pro vstupní vyrovnávací pamì»\n"
638 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytù pro výstupní vyrovnávací pamì»\n"
640 // LIRC:
641 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n"
642 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pou¾ívat dálkový ovladaè.\n"
643 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
644 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se pøeèíst konfiguraèní soubor LIRC %s.\n"
646 // vf.c
647 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
648 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevøít video filtr '%s'\n"
649 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: "
650 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani pøi vlo¾ení 'scale' nemohu nalézt spoleèný barevný prostor :(\n"
652 // vd.c
653 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou¹ím se to obejít.\n"
654 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Po¾adovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n"
655 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt spoleèný barevný prostor - zkou¹ím to znovu s -vf scale...\n"
656 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Pomìr stran obrazu filmu je %.2f:1 - ¹káluji na správný pomìr.\n"
657 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Pomìr stran obrazu filmu není definován - nemìním velikost.\n"
659 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
660 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potøebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJdìte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
661 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
662 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"
664 // x11_common.c
665 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n"
666 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n"
667 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videore¾im %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n"
669 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n"
670 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Øízení hlasitosti není dostupné.\n"
672 // ====================== GUI messages/buttons ========================
674 #ifdef HAVE_NEW_GUI
676 // --- labels ---
677 #define MSGTR_About "O aplikaci"
678 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
679 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
680 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
681 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..."
682 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
683 // Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_PlayList, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList
684 #define MSGTR_PlayList "Playlist"
685 #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
686 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru"
687 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlí¾eè témat"
688 #define MSGTR_Network "Sí»ové vysílání..."
689 // Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_Preferences, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences
690 #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Pøedvolby?
691 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladaèe zvuku"
692 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevøeno."
693 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
694 #define MSGTR_NoChapter "®ádná kapitola" //bez kapitoly?
695 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
696 #define MSGTR_NoFileLoaded "Není naèten ¾ádný soubor."
698 // --- buttons ---
699 #define MSGTR_Ok "OK"
700 #define MSGTR_Cancel "Zru¹it"
701 #define MSGTR_Add "Pøidat"
702 #define MSGTR_Remove "Odebrat"
703 #define MSGTR_Clear "Vynulovat"
704 #define MSGTR_Config "Konfigurace"
705 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladaè"
706 #define MSGTR_Browse "Prohlí¾et"
708 // --- error messages ---
709 #define MSGTR_NEMDB "Bohu¾el není dostatek pamìti pro vykreslovací mezipamì»."
710 #define MSGTR_NEMFMR "Bohu¾el není dostatek pamìti pro vykreslení menu."
711 #define MSGTR_IDFGCVD "Bohu¾el nebyl nalezen video ovladaè kompatibilní s GUI."
712 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohu¾el nelze pøehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez pøeenkódování.\nProsím, zapnìte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+."
713 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..."
715 // --- skin loader error messages
716 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: %s"
717 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget nalezen ale pøed ním nebyla nalezena ¾ádná \"section\" (%s)"
718 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget nalezen ale pøed ním nebyla nalezena ¾ádná \"subsection\" (%s)"
719 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
720 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
721 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] soubor ( %s ) nelze pøeèíst.\n"
722 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitù a ménì není podporována (%s).\n"
723 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen (%s)\n"
724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ètení BMP (%s)\n"
725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ètení TGA (%s)\n"
726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ètení PNG (%s)\n"
727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdøený v RLE není podporován (%s)\n"
728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitù (%s)\n"
730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
731 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pamìti\n"
732 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno pøíli¹ mnoho fontù\n"
733 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
734 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
735 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n"
736 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
737 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
738 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkou¹ím 'výchozí'...\n"
739 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru témat (%s)\n"
740 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
742 // --- gtk menus
743 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
744 #define MSGTR_MENU_Open "Otevøít..."
745 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Pøehrát soubor..."
746 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Pøehrát VCD..."
747 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Pøehrát DVD..."
748 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Pøehrát z URL..."
749 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Naèíst titulky..."
750 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
751 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Naèíst externí soubor se zvukem..."
752 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání pøehrávání"
753 #define MSGTR_MENU_Play "Pøehrát"
754 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
755 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
756 #define MSGTR_MENU_NextStream "Dal¹í proud"
757 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Pøedchozí proud"
758 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
759 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovièní velikost"
760 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
761 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
762 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
763 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
764 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
765 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Pøehrát disk..."
766 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
767 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
768 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
769 #define MSGTR_MENU_None "(¾ádné)"
770 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
771 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
772 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
773 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkù"
774 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
775 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlí¾eè témat"
776 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
777 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
778 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
779 #define MSGTR_MENU_Original "Pùvodní"
780 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomìr stran"
781 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
782 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
783 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
784 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
786 // --- equalizer
787 // Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_EQU_Audio, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
788 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
789 // Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_EQU_Video, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
790 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
791 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
792 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
793 #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
794 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
795 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý pøední"
796 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý pøední"
797 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
798 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní"
799 #define MSGTR_EQU_Center "Støedový"
800 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
801 #define MSGTR_EQU_All "V¹e"
802 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
803 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
804 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
805 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
806 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
807 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
809 // --- playlist
810 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
811 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
812 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
813 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáøe"
815 // --- preferences
816 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
817 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
818 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
819 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
820 // Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
821 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní"
823 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
824 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení"
825 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladaèe:"
826 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepøehrávat zvuk"
827 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
828 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
829 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový smì¹ovaè"
830 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
831 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
832 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpo¾dìní zvuku"
833 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací pamì»"
834 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
835 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímkù"
836 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímkù (nebezpeèné)"
837 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Pøevrátit obraz vzhùru nohama"
838 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
839 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èas a ostatní ukazatele"
840 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení"
841 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Èas, procenta a celkový èas"
842 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
843 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpo¾dìní: "
844 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
845 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
846 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické naètení titulkù"
847 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Pøevést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Pøevést dané titulky do èasovì orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
850 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout pøekrývání titulkù"
851 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
852 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvìt¹ení Fontu:"
853 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
854 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické øízení kvality:"
855 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou¾ít parser pro neprokládaný AVI formát"
856 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexù, pokud je to tøeba"
857 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
858 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
859 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
860 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
861 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
862 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
863 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
864 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací pamì»"
865 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
866 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zaøízení:"
867 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
868 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
869 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, nìkterá nastavení potøebují pro svou funkci restartovat pøehrávání!"
870 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
871 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾ít LAVC (FFmpeg)"
872 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou¾ít FAME"
873 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
874 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
875 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
876 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/støedoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
877 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gael¹tina, maltéz¹tina, tureètina (ISO-8859-3)"
878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)"
879 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
880 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab¹tina (ISO-8859-6)"
881 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní øeètina (ISO-8859-7)"
882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tureètina (ISO-8859-9)"
883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelt¹tina (ISO-8859-14)"
885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ru¹tina (KOI8-R)"
887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajin¹tina, bìloru¹tina (KOI8-U/RU)"
888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá èín¹tina (CP936)"
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradièní èín¹tina (BIG5)"
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japon¹tina (SHIFT-JIS)"
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korej¹tina (CP949)"
892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaj¹tina (CP874)"
893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)"
894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/støedoevropské Windows (CP1250)"
895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporènì dle ¹íøky obrazu"
897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporènì dle vý¹ky obrazu"
898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporènì dle úhlopøíèky"
899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
904 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací pamì»"
905 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací pamìti: "
906 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit pøes celou obrazovku"
907 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo¾it pozici okna"
908 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
909 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
910 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
911 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
912 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zaøízení CD-ROM:"
913 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zaøízení DVD:"
914 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):"
915 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno pøi neèinnosti"
916 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novìj¹í verze aRts jsou nekompatibilní "\
917 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!"
919 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
920 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Pøispìvatelé kódu a dokumentace\n"
921 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny tøetích stran\n"
922 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Pøeklady\n"
923 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n"
925 // --- messagebox
926 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
927 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
928 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!"
930 // bitmap.c
932 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pamìti pro obrázek\n"
933 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pamìti pro obrázek\n"
935 // cfg.c
937 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba pøi ètení konfiguraèního souboru...\n"
938 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze ulo¾it volbu '%s'.\n"
940 // interface.c
942 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Ma¾u titulky.\n"
943 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Naèítám titulky: %s\n"
944 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Pøidávám video filtr: %s\n"
945 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraòuji video filtr: %s\n"
947 // mw.c
949 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n"
951 // ws.c
953 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevøít display.\n"
954 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n"
955 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiòte, ale vá¹ systém nepodporuje roz¹íøení X shared memory.\n"
956 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiòte, ale vá¹ systém nepodporuje roz¹íøení XShape.\n"
957 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiòte, ale barevná hloubka je pøíli¹ malá.\n"
958 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Pøíli¹ mnoho otevøených oken.\n"
959 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba roz¹íøení shared memory\n"
960 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiòte, nedostatek pamìti pro vykreslení bufferu.\n"
961 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n"
962 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"
964 // wsxdnd.c
966 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n"
967 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n"
969 #endif
971 // ======================= VO Video Output drivers ========================
973 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zaøízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\
974 "Zkuste pøidat filtr scale, èili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n"
975 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
976 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám pøístup k"
977 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ji¾ existuje, ale není to adresáø."
978 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresáø ji¾ existuje, ale nelze do nìj zapisovat."
979 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresáø ji¾ existuje a lze do nìj zapisovat."
980 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvoøit výstupní adresáø."
981 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvoøit výstupní soubor."
982 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspì¹nì vytvoøen výstupní adresáø."
983 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
984 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK."
985 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Hodnota je mimo rozsah"
986 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota."
987 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Neznámá(é) podvolba(y)"
989 // vo_aa.c
991 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n"
992 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodateèné volby vo_aa zaji¹»ují:\n" \
993 " help vypí¹e tuto nápovìdu\n" \
994 " osdcolor nastaví barvu osd\n subcolor nastaví barvu titulkù\n" \
995 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \
996 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \
997 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n"
999 // vo_jpeg.c
1000 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG."
1001 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG."
1002 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG."
1003 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG."
1005 // vo_pnm.c
1006 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII re¾im."
1007 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) re¾im."
1008 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory."
1009 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory."
1010 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory."
1012 // vo_yuv4mpeg.c
1013 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný re¾im obrazu vy¾aduje vý¹ku obrazu dìlitelnou 4."
1014 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat øádkovou vyrovnávací pamì» pro re¾im prokládaného obrazu."
1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddìlit jasovou slo¾ku podle polí!"
1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "©íøka obrazu musí být dìlitelná 2."
1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek pamìti pro alokaci RGB framebufferu."
1018 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat pamì» nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!"
1019 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba pøi zápisu obrázku na výstup!"
1020 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzaøízení: %s"
1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Pou¾ívám prokládaný výstupní re¾im, horní pole napøed."
1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Pou¾ívám prokládaný výstupní re¾im, dolní pole napøed."
1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Pou¾ívám (výchozí) neprokládaný snímkový re¾im."
1025 // sub.c
1026 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup"
1027 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play"
1028 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza"
1029 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
1030 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpìt"
1031 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpøed"
1032 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny"
1033 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast"
1034 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost"
1035 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost"
1036 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas"
1037 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón"
1039 // vo_xv.c
1040 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozmìry zdrojového obrazu jsou pøíli¹ velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"
1042 // Old vo drivers that have been replaced
1044 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
1045 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"
1047 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
1049 // libao2
1051 // audio_out.c
1052 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstranìny, místo nich pou¾ijte -ao alsa.\n"
1054 // ao_oss.c
1055 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevøít mixá¾ní zaøízení %s: %s\n"
1056 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', pou¾ívám výchozí.\n"
1057 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevøít zvukové zaøízení %s: %s\n"
1058 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n"
1059 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zaøízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkou¹ím %s...\n"
1060 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zaøízení na %d kanálù.\n"
1061 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladaè nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
1062 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladaè Va¹í zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Pøekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1063 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVØÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAØÍZENÍ *** %s\n"
1064 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n"
1066 // ao_arts.c
1067 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
1068 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Pøipojen ke zvukovému serveru.\n"
1069 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevøít datový proud.\n"
1070 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevøen.\n"
1071 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací pamìti: %d\n"
1073 // ao_dxr2.c
1074 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n"
1075 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste pøevzorkovat.\n"
1077 // ao_esd.c
1078 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
1079 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, sí»: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
1080 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevøení datového proudu ESD pro pøehrávání: %s\n"
1082 // ao_mpegpes.c
1083 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n"
1084 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste pøevzorkovat.\n"
1086 // ao_null.c
1087 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
1089 // ao_pcm.c
1090 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1091 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlej¹í extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborù pou¾ijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n"
1092 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevøení %s pro zápis!\n"
1094 // ao_sdl.c
1095 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1096 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pou¾ívám zvukový ovladaè %s.\n"
1097 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n"
1098 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
1099 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevøít zvuk: %s\n"
1101 // ao_sgi.c
1102 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n"
1103 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1104 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] pøehrávání: neplatné zaøízení.\n"
1105 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit po¾adované vzorkování.\n"
1106 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl pøijat daným zdrojem.\n"
1107 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
1108 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (po¾adovaný kmitoèet je %lf)\n"
1109 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
1110 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevøít zvukový kanál: %s\n"
1111 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
1112 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
1113 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
1114 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
1116 // ao_sun.c
1117 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
1118 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n"
1119 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevøít zvukové zaøízení %s, %s -> nebude zvuk.\n"
1120 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Va¹e karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n"
1121 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladaè Va¹í zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Pøekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1122 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVØÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAØÍZENÍ (%s) ***\n"
1124 // ao_alsa5.c
1125 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: po¾adovaný formát: %d Hz, %d kanál(ù), %s\n"
1126 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: ¾ádná zvuková karta nebyla nalezena.\n"
1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: po¾adován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n"
1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevøení pøehrávání zvuku: %s\n"
1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v pcm info: %s\n"
1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, pou¾ívám: %s\n"
1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v pcm kanálu: %s\n"
1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi nastavování parametrù: %s\n"
1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi nastavování kanálu: %s\n"
1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi pøípravì kanálu: %s\n"
1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy ¾e by jeden pad
1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavøení pcm: %s\n"
1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba pøi pøípravì kanálù: %s\n"
1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba pøi pøípravì kanálù: %s\n"
1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podteèení v alsa, restartuji proud.\n"
1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pøípravy pøehrávání zvuku: %s\n"
1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pøi zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n"
1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n"
1149 // ao_plugin.c
1151 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n"
1153 // ======================= AF Audio Filters ================================
1155 // libaf
1157 // af_ladspa.c
1159 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v"
1160 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen."
1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Pou¾ívejte pouze mono a stereo pluginy."
1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy."
1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Poèet audio vstupù LADSPA pluginu je odli¹ný od poètu audio výstupù."
1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo naètení"
1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovnì."
1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt po¾adovaný název v knihovnì pluginù."
1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány ¾ádné podvolby"
1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána ¾ádná knihovna"
1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název ¾ádného filtru"
1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na pøíkazovém øádku bylo uvedeno málo volièù"
1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní voliè #%d je ni¾¹í ne¾ minimální hodnota %0.4f.\n"
1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní voliè #%d je vy¹¹í ne¾ maximální hodnota %0.4f.\n"
1174 // format.c
1176 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát "
1178 // ========================== INPUT =========================================
1180 // joystick.c
1182 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zaøízení joysticku %s\n"
1183 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevøít zaøízení joysticku %s: %s\n"
1184 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba pøi ètení zaøízení joysticku: %s\n"
1185 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: uvolnili jsme %d bajtù dat\n"
1186 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladaèem\n"
1187 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n"
1189 // input.c
1191 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Pøíli¹ mnoho souborových deskriptorù pøíkazù, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1192 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Pøíli¹ mnoho souborových deskriptorù klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Pøíkaz %s: argument %d není typu integer.\n"
1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Pøíkaz %s: argument %d není typu float.\n"
1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Pøíkaz %s: argument %d není ukonèen.\n"
1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n"
1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Pøíkaz %s vy¾aduje aspoò %d argumentù, nalezli jsme jich v¹ak pouze %d.\n"
1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba pøi ètení pøíkazového deskriptoru souboru %d: %s\n"
1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací pamì» deskriptoru souboru pøíkazù %d je plná: zahazuji obsah\n"
1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "©patný pøíkaz pro pøiøazení klávese %s"
1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výbìru: %s\n"
1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n"
1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n"
1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Pøíli¹ mnoho souèasnì stisknutých kláves\n"
1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n"
1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba pøi ètení input konfiguraèního souboru %s: %s\n"
1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n"
1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokonèené pøiøazení %s\n"
1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Pøíli¹ malá vyrovnávací pamì» pro tento název klávesy: %s\n"
1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen pøíkaz pro tlaèítko %s"
1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Pøíli¹ malá vyrovnávací pamì» pro pøíkaz %s\n"
1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady dìláme?\n"
1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n"
1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n"
1215 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevøít %s: %s\n"
1217 // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
1219 // url.c
1221 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, ¾e je ji¾ øetìzec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n"
1223 // ai_alsa1x.c
1225 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitoèet\n"
1226 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit èas vyrovnávací pamìti\n"
1227 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit èas opakování\n"
1229 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
1231 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: ¾ádné konfigurace nejsou k dispozici\n"
1232 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ pøístupu není k dispozici\n"
1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici\n"
1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Poèet kanálù není k dispozici - vracím výchozí: %d\n"
1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hw parametry: %s"
1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze pou¾ít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací pamìti (%u == %lu)\n"
1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat sw parametry:\n"
1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba pøi otevírání zvuku: %s\n"
1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s"
1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálnì %.3f ms dlouhý)\n"
1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n"
1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s"
1243 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba ètení/zápisu"
1245 // ai_oss.c
1247 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit poèet kanálù: %d\n"
1248 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n"
1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevøít '%s': %s\n"
1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nepodporovaný formát\n"
1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát."
1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitoèet: %d\n"
1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spou¹»: %d\n"
1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n"
1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n"
1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je pøíli¹ malá, nastavuji ji na %d!\n"
1258 // asfheader.c
1260 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavièky je vìt¹í ne¾ 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvùrce MPlayeru a nahrajte/po¹lete jim tento soubor.\n"
1261 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtù pro hlavièku\n"
1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru pøi ètení asf hlavièky, po¹kozený/neúplný soubor?\n"
1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravdìpodobnì pracovat pouze s libavformat, v pøípadì problémù zkuste -demuxer 35\n"
1264 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavièce nenásleduje ¾ádný datový chunk!\n"
1265 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavièky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n"
1266 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavièce ASF!\n"
1268 // asf_mmst_streaming.c
1270 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Chyba zápisu\n"
1271 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n"
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "ètení pre-hlavièky selhalo\n"
1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "©patná velikost hlavièky, vzdávám to\n"
1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Ètení dat hlavièky selhalo\n"
1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "selhalo ètení packet_len\n"
1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "©patná velikost rtsp paketu, vzdávám to\n"
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo ètení pøíkazových dat\n"
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Hlavièkový objekt\n"
1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Datový objekt\n"
1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n"
1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Proudový objekt, ID datového proudu: %d\n"
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Pøíli¹ mnoho ID, proud pøeskoèen"
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Neznámý objekt\n"
1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Ètení media dat selhalo\n"
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Chybí signatura\n"
1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "V¹e hotovo. Dìkujeme, ¾e jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n"
1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý pøíkaz %02x\n"
1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n"
1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Pøipojeno\n"
1291 // asf_streaming.c
1293 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je pøíli¹ malá: %d\n"
1294 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n"
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavièka ????\n"
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba pøi parsování hlavièky chunku\n"
1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavièka nedo¹la jako první chunk !!!!\n"
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtù vyrovnávací pamìti\n"
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba pøi ètení proudu ze sítì\n"
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je pøíli¹ malý\n"
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: poèet sub chunkù je nesprávný\n"
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Pøíli¹ malá pøenosová rychlost, soubor nelze pøehrávat!\n"
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Pøíli¹ malá pøenosová rychlost, odvolaný audio proud\n"
1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Pøíli¹ malá pøenosová rychlost, odvolaný video proud\n"
1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavièce!\n"
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba pøi ètení hlavièky chunku\n"
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n"
1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba pøi ètení chunku\n"
1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Neplatné proxy URL\n"
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Neznámý typ asf proudu\n"
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovìdi\n"
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n"
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtù na %d\n"
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n"
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavièky\n"
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n"
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF streamování\n"
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, konèím\n"
1322 // audio_in.c
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba pøi ètení audia: %s\n"
1325 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, nìkteré snímky mohly být vynechány!\n"
1326 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n"
1327 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorkù!\n"
1329 // aviheader.c
1331 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n"
1332 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n"
1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtù z %d\n"
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíèových snímkù pro M$ mpg4v1 video\n"
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíèových snímkù pro DIVX3 video\n"
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíèových snímkù pro MPEG4 video\n"
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtù z %d\n"
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Ètu INDEX blok, %d chunkù pro %d snímkù (fpos=%"PRId64")\n"
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodateèná RIFF hlavièka...\n"
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** varování: toto není roz¹íøená AVI hlavièka..\n"
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytváøím odml index (%d superindexchunkù)\n"
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Pou¾ije se tradièní index\n"
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze èíst indexový soubor %s: %s\n"
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer\n"
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat pamì» pro data indexu od %s\n"
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Pøedèasný konec indexového souboru %s\n"
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n"
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r"
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunkù!\n"
1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n"
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Ulo¾en indexový soubor: %s\n"
1355 // cache2.c
1357 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací pamìti.\n"
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se li¹í!!! ohlaste tuto chybu...\n"
1360 // cdda.c
1362 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevøít CDDA zaøízení.\n"
1363 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevøít disk.\n"
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n"
1366 // cddb.c
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo ètení TOC.\n"
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevøení zaøízení %s.\n"
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Neplatná URL\n"
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP po¾adavku.\n"
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo ètení HTTP odpovìdi.\n"
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n"
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Neznámý Error kód\n"
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací pamì» nenalezena.\n"
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl pøeèten celý xmcd soubor.\n"
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoøení adresáøe %s.\n"
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n"
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n"
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Neoèekávané UROB-SI-SÁM\n"
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Neo¹etøený kód\n"
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec øádku\n"
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n"
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno\n"
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba pøíkazu\n"
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech)\n"
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovnì protokolu\n"
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD\n"
1390 // cue_read.c
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neoèekávaný øádek v cue souboru: %s\n"
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n"
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to\n"
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Pou¾ívám bin soubor %s\n"
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý re¾im pro bin soubor. To by se nemìlo stát. Konèím.\n"
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevøít %s\n"
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba ètení z %s\n"
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru\n"
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neoèekávaný konec bin souboru\n"
1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze pøeèíst %d bajtù 'payloadu'\n"
1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n"
1405 // network.c
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n"
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n"
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n"
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Pøipojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n"
1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo pøipojení k serveru pomocí %s\n"
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n"
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Spojení vypr¹elo.\n"
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n"
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Chyba spojení: %s\n"
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "©patné nastavení proxy... Zkou¹ím bez proxy.\n"
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkou¹ím bez proxy.\n"
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba pøi odesílání HTTP po¾adavku: nebyl odeslán celý po¾adavek.\n"
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba pøi ètení.\n"
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response pøeèetlo 0 (to je EOF)\n"
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Pou¾ijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\
1422 "u¾ivatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formì:\n"\
1423 "http://u¾ivatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n"
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vy¾adována autentifikace\n"
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vy¾adována autentifikace.\n"
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkou¹ím prázdné heslo.\n"
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n"
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací pamì» nastavena na %d KBajtù\n"
1430 // ========================== LIBMPMENU ===================================
1432 // common
1434 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není ¾ádná polo¾ka.\n"
1436 // libmenu/menu.c
1437 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Syntaktická chyba na øádku: %d\n"
1438 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potøeba jmenný atribut (øádek %d)\n"
1439 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] ©patný atribut %s=%s v menu '%s' na øádku %d\n"
1440 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Neznámý typ menu '%s' na øádce %d\n"
1441 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevøít konfiguraèní soubor menu: %s\n"
1442 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfiguraèní soubor je pøíli¹ velký. (> %d KB)\n"
1443 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfiguraèní soubor je prázdný.\n"
1444 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n"
1445 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n"
1446 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n"
1448 // libmenu/menu_cmdlist.c
1449 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Polo¾ky typu seznam vy¾adují název (øádek %d).\n"
1450 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Polo¾ka typu seznam vy¾aduje argument.\n"
1452 // libmenu/menu_console.c
1453 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba pøi èekání na PID: %s.\n"
1454 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výbìru.\n"
1455 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba ètení na popisovaèi souboru potomka: %s.\n"
1456 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spu¹tìní v konsoli: %s ...\n"
1457 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek u¾ bì¾í.\n"
1458 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n"
1459 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Chyba pøi zápisu.\n"
1461 // libmenu/menu_filesel.c
1462 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Chyba pøi otevírání adresáøe: %s.\n"
1463 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Chyba pøi relokaci: %s.\n"
1464 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Chyba pøi alokaci pamìti: %s.\n"
1465 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Chyba ètení adresáøe: %s.\n"
1466 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevøít adresáø %s\n"
1468 // libmenu/menu_param.c
1469 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Pøi definici podmenu je potøeba uvést atribut 'menu'.\n"
1470 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenèní polo¾ka menu vy¾aduje korektní atribut 'property' (øádka %d).\n"
1471 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenèní menu vy¾aduje argument.\n"
1473 // libmenu/menu_pt.c
1474 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou polo¾ku??\n"
1475 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení pøíkazu: %s.\n"
1477 // libmenu/menu_txt.c
1478 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vy¾aduje název souboru txt (parametrický soubor).\n"
1479 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevøít: %s.\n"
1480 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, øádka je pøíli¹ dlouhá. Rozdìluju ji.\n"
1481 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d øádkù.\n"
1483 // libmenu/vf_menu.c
1484 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý pøíkaz: '%s'.\n"
1485 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevøít menu: '%s'.\n"
1487 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
1489 // libmpcodecs/ad_libdv.c
1490 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se li¹í! pøeèteno=%d hlavièka=%d.\n"
1492 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
1493 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n"
1495 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
1496 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n"
1497 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický prùmìr QP: %2.4f, harmonický prùmìr QP: %2.4f\n"
1498 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n"
1499 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n"
1500 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný MPEG-2.\n"
1501 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkou¹ím pixfmt=%d.\n"
1502 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mìlo fungovat jen s XVMC akcelerací!"
1503 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neoèekávaná chyba init_vo.\n"
1504 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepou¾ity.\n"
1505 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n"
1507 // libmpcodecs/ve_lavc.c
1508 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném èase)!\n"
1509 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Pou¾ívám konstantní qscale = %f (VBR).\n"
1511 // libmpcodecs/ve_raw.c
1512 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n"
1513 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Po¾adovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n"
1515 // libmpcodecs/vf_crop.c
1516 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] ©patná pozice/¹íøka/vý¹ka - oøezová oblast zasahuje mimo originál!\n"
1518 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c
1519 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Oøezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
1521 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
1522 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n"
1524 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
1525 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba pøi zpracování argumentu.\n"
1527 // libmpcodecs/ve_vfw.c
1528 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n"
1529 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n"
1530 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Pøíznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n"
1531 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Pøíznaky:"
1532 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita"
1534 // libmpcodecs/vf_expand.c
1535 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není mo¾ný, zkou¹ím místo nìj SLICES!\n"
1536 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Dal¹í filtr nepodporuje SLICES, oèekávejte sig11...\n"
1537 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proè jsme dostali NULL??\n"
1539 // libmpcodecs/vf_fame.c
1540 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatální chyba: nemohu otevøít libFAME!\n"
1542 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
1543 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dal¹ím filtrem/vo podporován :(\n"
1547 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n"
1548 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: ¹patný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"
1549 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou ¾ádné bloky videa.\n"
1550 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n"
1551 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n"
1552 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "Chyba v mga_vid_config ioctl (¹patná verze mga_vid.o?)"
1553 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n"
1554 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n"
1555 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "Pomìr stran obrazovky není znám!\n"
1556 #define MSGTR_LIBVO_MGA_MgaInvalidOutputFormat "©patný výstupní formát %0X.\n"
1557 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "Verze va¹eho mga_vid ovladaèe není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
1558 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "Pou¾ívám %d buferù.\n"
1559 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "Nemohu otevøít: %s\n"
1560 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato vìtev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Pou¾ijte prosím -vo vesa:vidix.\n"
1561 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevøít: '%s'\n"
1562 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n"
1563 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze va¹eho fb_vid ovladaèe není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
1564 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!"
1565 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual id je %lx.\n"
1566 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevøít /dev/3dfx.\n"
1567 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n"
1568 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti pamìti 3dfx: %p,%p,%d.\n"
1569 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n"
1570 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzaøízení: %s.\n"
1571 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n"
1572 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit re¾im pøehrávání!\n"
1573 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit re¾im titulkù!\n"
1574 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n"
1575 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle rychlosti snímkù: "
1576 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n"
1577 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n"
1578 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n"
1579 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji pomìr stran 4:3.\n"
1580 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji pomìr stran 16:9.\n"
1581 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Do¹la pamì».\n"
1582 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíèovací barvu!\n"
1583 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíèovací barvu pøesnì, pou¾ívám nejbli¾¹í (0x%lx).\n"
1584 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n"
1585 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit pùvodní televizní normu!\n"
1586 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n"
1587 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Pou¾ívám nový synchronizaèní kód.\n"
1588 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Pou¾ívám overlay.\n"
1589 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Abyste mohl pou¾ít overlay, musíte zkompilovat mplayer s nainstalovanýma x11 knihovnama a hlavièkama.\n"
1590 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: "
1591 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Pøepínám na rychlost snímkù podle filmu (PAL/PAL-60)"
1592 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Pøepínám na rychlost snímkù podle filmu (PAL/NTSC)"
1593 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Pou¾ít souèasnou normu"
1594 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Pøedána neznámá norma. Pou¾iji souèasnou."
1595 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n"
1596 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n"
1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n"
1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n"
1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevøeno: %s.\n"
1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání %s pro zápis, zkou¹ím /dev/em8300_sp.\n"
1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n"
1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Bìhem hacku na nastavení overlaye se nepodaøilo otevøít display!\n"
1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat x11!\n"
1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodaøilo se nastavit atribut overlaye.\n"
1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodaøilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKonèím.\n"
1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodaøilo se zapnout overlay!\nKonèím.\n"
1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n"
1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKonèím.\n"
1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKonèím.\n"
1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvìt¹ení X!\nKonèím.\n"
1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n"
1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n"
1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n"
1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Nepodaøilo se zmìnit velikost okna overlaye!\n"
1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodaøilo se nastavit signál mix!\n"
1616 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost zmìnìna na %dx%d.\n"
1617 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n"
1618 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzaøízení: %s.\n"
1619 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornìní: úroveò komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n"
1620 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Pou¾ijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovnì komprese v rozsahu 0 a¾ 9.\n"
1621 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = ¾ádná komprese, 1 = nejrychlej¹í, nejni¾¹í - 9 nejvy¹¹í, ale nejpomalej¹í komprese)\n"
1622 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevøít '%s' pro zápis!\n"
1623 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba pøi create_png.\n"
1624 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu získat ¾ádný akceptovatelný re¾im SDL pro výstup.\n"
1625 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
1626 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
1627 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n"
1628 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný obrazový formát (0x%X).\n"
1629 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: Pou¾ijte -vm nebo -zoom k pøepnutí do nejvhodnìj¹ího rozli¹ení.\n"
1630 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nepodaøilo se nastavit graický re¾im: %s.\n"
1631 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvoøit YUV overlay: %s.\n"
1632 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvoøit RGB povrch: %s.\n"
1633 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Pou¾ívám konverzi hloubky/barevného prostoru, co¾ zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n"
1634 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáøe MPlayeru!\n"
1635 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n"
1636 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializingOfSDLFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n"
1637 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Pou¾ívám ovladaè: %s.\n"
1638 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit pøehrávání: %s\n"
1639 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit pøehrávání: %s\n"
1640 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané uv pro yuv410p není podporováno.\n"
1641 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n"
1642 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n"
1643 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný fourcc v tomto vidix ovladaèi: %x (%s).\n"
1644 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozli¹ení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n"
1645 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n"
1646 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladaè vidix nemù¾e zvìt¹it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1647 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladaè vidix nemù¾e zmen¹it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1648 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat pøehrávání: %s.\n"
1649 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte ¹patnou verzi knihovny VIDIX.\n"
1650 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkèní ovladaè VIDIX.\n"
1651 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n"
1652 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n"
1653 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n"
1654 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n"
1655 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je pøíli¹ malý.\n"
1656 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
1657 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n"
1658 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický re¾im je lineární a mù¾eme pou¾ít k pøenosu obrazu memcpy.\n"
1659 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický re¾im má hardwarovou akceleraci a mù¾eme pou¾ít put_image.\n"
1660 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLineToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vìdìt. \n[VO_SVGA] (po¹lete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n"
1661 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický re¾im má %d stránek.\n"
1662 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystøeïuji obraz, zaèátek na (%d,%d)\n"
1663 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Pou¾ívám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
1664 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevøít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n"
1665 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Pou¾ívám paletu yuv420p3.\n"
1666 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Pou¾ívám paletu yuv420p2.\n"
1667 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Pou¾ívám paletu yuv420.\n"
1668 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem ¾ádnou podporovanou paletu.\n"
1669 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES Sourcer velikost: %d x %d.\n"
1670 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] Pamì» framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n"
1671 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Po¾aduji první buffer #%d.\n"
1672 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n"
1673 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] Neznámé podzaøízení: %s.\n"
1674 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevøít %s: %s.\n"
1675 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n"
1676 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n"
1677 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverIsOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladaè podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n"
1678 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n"
1679 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat pamì»ové bloky: %s.\n"
1680 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemìlo nikdy stát.)\n"
1681 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Nìco není v poøádku s control().\n"
1682 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro pøehrávání filmu není dostatek video pamìti. Zkuste ni¾¹í rozli¹ení.\n"
1683 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d pøi %d bpp, vstup je %dx%d pøi %d bpp, norma je %dx%d.\n"
1684 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Pøesun %d(%d) x %d => %d.\n"
1685 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP pøesunu se nepodaøilo vyèistit obrazovku.\n"
1686 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n"
1687 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativní formát overlaye potøebuje konverzi.\n"
1688 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n"
1689 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Npodaøilo se nastavit overlay.\n"
1690 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n"
1691 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pøipraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1692 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Pøipraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1693 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n"
1694 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevøít %s: %s.\n"
1695 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat souèasnou koniguraci: %s.\n"
1696 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n"
1697 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodìlán.\n"
1698 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal.\n"
1699 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení yuv selhalo.\n"
1700 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal na Y pláni.\n"
1701 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal na U pláni.\n"
1702 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal na V pláni.\n"
1703 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_WhatsThatForAFormat "[VO_TDFXVID] Co má tohle spoleèného s formátem 0x%x?\n"
1704 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznáme podzaøízení: %s.\n"
1705 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala záva¾ná chyba! Nemohu pokraèovat.\n"
1706 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzaøízení: '%s'.\n"
1707 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YourHaveTooSmallSizeOfVideoMemory "[VO_VESA] Na tento re¾im máte málo video pamìti:\n[VO_VESA] Po¾adováno: %08lX dostupné: %08lX.\n"
1708 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Mìl byste specifikovat mo¾nosti monitoru. Nebudu mìnit obnovovací frekvenci.\n"
1709 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Nemohu se s re¾imem vejít do limitù monitoru. Nebudu mìnit obnovovací frekvenci.\n"
1710 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zji¹tìna záva¾ná chyba: init byl zavolán pøed preinit.\n"
1711 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Pøepínaè -flip není podporován.\n"
1712 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Mo¾né pøíèiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n"
1713 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n"
1714 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video pamì»: %u Kb.\n"
1715 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n"
1716 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ní¾e najdete OEM informace !!!\n"
1717 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Ní¾e by mìlo být vypsáno pìt øádkù OEM, jinak máte rozbitý vm86.\n"
1718 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n"
1719 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n"
1720 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n"
1721 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n"
1722 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n"
1723 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, mìl byste zasunout televizní konektor.\n"\
1724 "[VO_VESA] pøed nabootováním PC, proto¾e VESA BIOS se inicializuje jen bìhem POST.\n"
1725 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Pou¾ívám VESA re¾im (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
1726 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat SwScaler.\n"
1727 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu pou¾ít DGA. Vynucuji re¾im pøepínání bank. :(\n"
1728 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Pou¾ívám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)"
1729 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu pou¾ít double buffering: není dostatek videopamìti.\n"
1730 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n"
1731 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Konèím.\n"
1732 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n"
1733 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Pou¾ívám øe¾im pøepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n"
1734 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat doèasný buffer.\n"
1735 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiòte, tento re¾im není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n"
1736 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Ó, skuteènì máte obraz na televizi!\n"
1737 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n"
1738 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Pou¾ívám video overlay: %s.\n"
1739 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladaè VIDIX.\n"
1740 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Pou¾ívám VIDIX.\n"
1741 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít re¾im pro: %ux%u@%u.\n"
1742 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokonèena.\n"
1743 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
1744 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
1745 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "mga: ©patný výstupní formát %0X\n"
1746 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Nepodaøilo se inicializovat SDL: %s.\n"
1747 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladaè podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n"
1748 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n"
1749 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Na tento re¾im máte málo video pamìti:\n[VO_VESA] Po¾adováno: %08lX dostupné: %08lX.\n"
1750 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vìdìt. \n[VO_SVGA] (po¹lete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n"