synced with r27326
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / hu / faq.xml
blob2274006be1550837927836f2c2e79454a5a6cf40
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r27230 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Gyakran ismételt kérdések</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Fejlesztés</title>
11 <qandaentry>
12 <question><para>
13 Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez?
14 </para></question>
15 <answer><para>
16 Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
17 melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
18 </para></answer>
19 </qandaentry>
21 <qandaentry>
22 <question><para>
23 Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
24 </para></question>
25 <answer><para>
26 Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
27 az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
29 levelezési listán.
30 </para></answer>
31 </qandaentry>
33 <qandaentry>
34 <question><para>
35 Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
36 </para></question>
37 <answer><para>
38 Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
40 Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
41 </para></answer>
42 </qandaentry>
44 <qandaentry>
45 <question><para>
46 Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő?
47 </para></question>
48 <answer><para>
49 Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a
50 <ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
51 hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
53 levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
54 csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
55 levelezési listához!
56 </para></answer>
57 </qandaentry>
59 <qandaentry>
60 <question><para>
61 Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
62 </para></question>
63 <answer><para>
64 Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi
65 a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
66 mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
67 </para></answer>
68 </qandaentry>
69 </qandadiv>
71 <!-- ********** -->
73 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
74 <title>Fordítás és telepítés</title>
76 <qandaentry>
77 <question><para>
78 A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
79 titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
80 <systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
81 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> vagy
82 <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
83 while reloading `asm'</systemitem>
84 sorokat tartalmazza.
85 </para></question>
86 <answer><para>
87 Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
88 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
89 és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application>
90 folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
91 és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
92 ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
93 fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
94 </para></answer>
95 </qandaentry>
97 <qandaentry>
98 <question><para>
99 Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből?
100 </para></question>
101 <answer><para>
102 Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
103 részt bővebb infókért!
104 </para></answer>
105 </qandaentry>
107 <qandaentry>
108 <question><para>
109 Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
110 </para></question>
111 <answer><para>
112 Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal:
113 <screen>
114 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
115 </screen>
116 </para></answer>
117 </qandaentry>
119 <qandaentry>
120 <question><para>
121 A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
122 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
123 </para></question>
124 <answer><para>
125 A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
126 a részletekért!
127 </para></answer>
128 </qandaentry>
130 <qandaentry>
131 <question><para>
132 Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
133 az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt?
134 </para></question>
135 <answer><para>
136 Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
137 </para></answer>
138 </qandaentry>
140 <qandaentry>
141 <question><para>
142 A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
143 panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
144 </para></question>
145 <answer><para>
146 ... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
147 <filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt,
148 <filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody és
149 <filename>libx11-dev</filename> Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
150 a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
151 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
152 léteznek-e.
153 </para></answer>
154 </qandaentry>
156 <qandaentry>
157 <question><para>
158 A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz.
159 </para></question>
160 <answer>
161 <para>
162 A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki:
163 <screen>
164 ld: Undefined symbols:
165 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
166 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
167 </screen>
168 A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik
169 fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a
170 Software Update-n keresztül.
171 A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
172 de nincsenek ott a 10.3-ban.
173 Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet.
174 De van egy jobb is.
175 </para>
176 <para>
177 Szerezd be a
178 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
179 Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime
180 7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
181 </para>
182 <para>
183 Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre.
184 (vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a
185 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>
186 könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
187 <screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
188 A config.mak fájlba írd be
189 <systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem>
190 az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
191 Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod
192 ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
193 </para>
194 <para>
195 A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
196 telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével,
197 melyek futási időben kerülnek feloldásra.
198 (Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
199 </para>
200 </answer>
201 </qandaentry>
202 </qandadiv>
204 <!-- ********** -->
206 <qandadiv id="faq-general">
207 <title>Általános kérdések</title>
209 <qandaentry>
210 <question><para>
211 Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
212 </para></question>
213 <answer><para>
214 Igen. Lásd a weboldal
215 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
216 </para></answer>
217 </qandaentry>
219 <qandaentry>
220 <question><para>
221 Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat!
222 Kit értesítsek?
223 </para></question>
224 <answer><para>
225 Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
226 és kövesd az utasításait.
227 </para></answer>
228 </qandaentry>
230 <qandaentry>
231 <question><para>
232 Problémám van a ... codec-kel történő lejátszással. Egyáltalán használható?
233 </para></question>
234 <answer><para>
235 Ellenőrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink>
236 oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a
237 <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>, különösen a
238 <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
239 </para></answer>
240 </qandaentry>
242 <qandaentry>
243 <question><para>
244 Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
245 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
246 </para></question>
247 <answer><para>
248 Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához.
249 A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
250 </para></answer>
251 </qandaentry>
253 <qandaentry>
254 <question><para>
255 Hogyan készíthetek mentést a képernyőről?
256 </para></question>
257 <answer><para>
258 Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
259 csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
260 Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik.
261 </para>
262 <para>
263 Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
264 <systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel
265 (<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
266 megnyomásával képernyőmentést készíthetsz.
267 </para></answer>
268 </qandaentry>
270 <qandaentry>
271 <question><para>
272 Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
273 </para></question>
274 <answer><para>
275 Például:
276 <screen>
277 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
278 </screen>
279 <variablelist>
280 <varlistentry>
281   <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
282   <listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
283 </varlistentry>
284 <varlistentry>
285   <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
286   <listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
287 </varlistentry>
288 <varlistentry>
289   <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
290   <listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
291 </varlistentry>
292 <varlistentry>
293   <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
294   <listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
295 </varlistentry>
296 <varlistentry>
297   <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
298   <listitem><para>
299   lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)
300   </para></listitem>
301 </varlistentry>
302 <varlistentry>
303   <term><systemitem>41%</systemitem></term>
304   <listitem><para>
305   videó codec CPU használata százalékban
306   (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
307   van a video_out is)
308   </para></listitem>
309 </varlistentry>
310 <varlistentry>
311   <term><systemitem>0%</systemitem></term>
312   <listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
313 </varlistentry>
314 <varlistentry>
315   <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
316   <listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
317 </varlistentry>
318 <varlistentry>
319   <term><systemitem>0</systemitem></term>
320   <listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
321 </varlistentry>
322 <varlistentry>
323   <term><systemitem>4</systemitem></term>
324   <listitem><para>
325   a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option> használatakor)
326   </para></listitem>
327 </varlistentry>
328 <varlistentry>
329   <term><systemitem>49%</systemitem></term>
330   <listitem><para>
331   aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)
332   </para></listitem>
333 </varlistentry>
334 <varlistentry>
335   <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
336   <listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
337 </varlistentry>
338 </variablelist>
339 Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
340 kapcsoló használatával eltüntethetőek.
341 Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
342 Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető
343 külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
344 <option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel
345 történő lejátszás értékeit.
346 </para></answer>
347 </qandaentry>
349 <qandaentry>
350 <question><para>
351 Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename>
352 könyvtárban nem található fájlokról...
353 </para></question>
354 <answer><para>
355 Töltsd le a bináris codeceket a
356 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
357 és telepítsd.
358 </para></answer>
359 </qandaentry>
361 <qandaentry>
362 <question><para>
363 Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
364 használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
365 </para></question>
366 <answer><para>
367 Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus
368 opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
369 vagy a fájl mellé.
370 </para></answer>
371 </qandaentry>
373 <qandaentry>
374 <question><para>
375 A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
376 a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
377 </para></question>
378 <answer><para>
379 Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t,
380 írd át a <filename>config.h</filename> fájlt és
381 cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
382 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
383 </para></answer>
384 </qandaentry>
386 <qandaentry>
387 <question><para>
388 Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet
389 sem tudom elérni!
390 </para></question>
391 <answer><para>
392 FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
393 <orderedlist>
394 <listitem><para>
395   <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
396     <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
397     <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
398 </para></listitem>
399 <listitem><para>
400   Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
401   <systemitem>Yes</systemitem>-re!
402 </para></listitem>
403 </orderedlist>
404 </para></answer>
405 </qandaentry>
407 <qandaentry>
408 <question><para>
409 Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
410 </para></question>
411 <answer><para>
412 Így:
413 <screen>
414 mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
415 </screen>
416 </para></answer>
417 </qandaentry>
418 </qandadiv>
420 <!-- ********** -->
422 <qandadiv id="faq-playback">
423 <title>Lejátszási problémák</title>
425 <qandaentry>
426 <question><para>
427 Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
428 </para></question>
429 <answer><para>
430 Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
431 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
432 <filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
433 egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
434 okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
435 Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait,
436 ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
437 jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan
438 véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
439 Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
440 </para></answer>
441 </qandaentry>
443 <qandaentry>
444 <question><para>
445 Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon?
446 </para></question>
447 <answer><para>
448 Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges
449 renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz,
450 például:
451 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
452 </para></answer>
453 </qandaentry>
455 <qandaentry>
456 <question><para>
457 Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
458 </para></question>
459 <answer><para>
460 A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
461 (audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
462 (felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
463 <screen>
464 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
465 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
466 </screen>
467 Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek:
468 <screen>
469 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
470 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
471 </screen>
472 </para></answer>
473 </qandaentry>
475 <qandaentry>
476 <question><para>
477 Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül.
478 </para></question>
479 <answer><para>
480 Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
481 </para></answer>
482 </qandaentry>
484 <qandaentry>
485 <question><para>
486 Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
487 </para></question>
488 <answer><para>
489 A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő
490 azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az 
491 <application>md5sum</application> hash-eket.
492 </para></answer>
493 </qandaentry>
495 <qandaentry>
496 <question><para>
497 Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
498 </para></question>
499 <answer><para>
500 Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
501 a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
502 Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
503 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
504 Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
505 Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
506 </para></answer>
507 </qandaentry>
509 <qandaentry>
510 <question><para>
511 Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
512 </para></question>
513 <answer><para>
514 Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
515 Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
516 között.
517 </para>
518 <para>
519 A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer
520 függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben
521 történik meg (kéthetente egyszer).
522 </para>
523 <para>
524 Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
525 Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
526 rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
527 összeomlik.
528 (Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező
529 szegmentálási hiba.)
530 </para>
531 <para>
532 Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van:
533 <itemizedlist>
534 <listitem><para>
535   Várj két hetet. Akkor talán újra működni fog.
536 </para></listitem>
537 <listitem><para>
538   Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
539   prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:
540   </para>
541   <procedure>
542   <step><para>
543     Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename>
544     fájlt és változtasd meg a
545     <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>-t
546     <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>-re
547   </para></step>
548   <step><para>
549     <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
550   </para></step>
551   <step><para>
552     <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
553     (Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)
554   </para></step>
555   <step><para>
556     <command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
557     (Ez kikapcsolja az exec-shield-et az
558     <application>MPlayer</application> binárisán.)
559   </para></step>
560   </procedure>
561 </listitem>
562 </itemizedlist>
563 </para></answer>
564 </qandaentry>
566 <qandaentry>
567 <question><para>
568 Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
569 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
570 </para></question>
571 <answer><para>
572 Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
573 lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel
574 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
575 </para></answer>
576 </qandaentry>
578 <qandaentry>
579 <question><para>
580 Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek.
581 Más alkalmazásokkal minden rendben van.
582 </para></question>
583 <answer><para>
584 A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet,
585 miközben nem támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett
586 YV12 helyett (lásd a <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
587 </para></answer>
588 </qandaentry>
590 <qandaentry>
591 <question><para>
592 Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak),
593 miközben a notebook-omon játszok le fájlokat.
594 </para></question>
595 <answer><para>
596 A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének
597 (BIOS, nem kernel) hatása. Dugd be a külső áramkábelt
598 <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat.
599 Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
600 (SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
601 </para></answer>
602 </qandaentry>
604 <qandaentry>
605 <question><para>
606 Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az
607 <application>MPlayer</application>t
608 root-ként futtatom a notebookon.
609 Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom.
610 </para></question>
611 <answer><para>
612 Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a
613 külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod
614 a notebookodat vagy használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
615 </para></answer>
616 </qandaentry>
618 <qandaentry>
619 <question><para>
620 Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom:
621 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
622 </para></question>
623 <answer><para>
624 Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól.
625 Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
626 </para></answer>
627 </qandaentry>
628 </qandadiv>
630 <!-- ********** -->
632 <qandadiv id="faq-driver">
633 <title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
635 <qandaentry>
636 <question><para>
637 Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
638 és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra.
639 </para></question>
640 <answer><para>
641 A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
642 szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
643 alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az
644 <systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
645 videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
646 a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
647 az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A
648 <option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
649 </para></answer>
650 </qandaentry>
652 <qandaentry>
653 <question><para>
654 Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
655 nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
656 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
657 Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
658 </para></question>
659 <answer><para>
660 Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot
661 a használható videó kimeneti vezérlők listájához:
662 <screen>mplayer -vo help</screen>
663 Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs
664 fájlodba. Ezt egy
665 <programlisting>
666 vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
667 </programlisting>
668 sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
669 <programlisting>
670 vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
671 </programlisting>
672 <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
673 </para></answer>
674 </qandaentry>
676 <qandaentry>
677 <question><para>
678 Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős
679 xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
680 </para></question>
681 <answer><para>
682 Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
683 megfelelő hiba jelentést.
684 Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
685 </para></answer>
686 </qandaentry>
688 <qandaentry>
689 <question><para>
690 AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
691 </para></question>
692 <answer><para>
693 Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
694 javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
695 fel a fájlt az FTP-re.
696 </para></answer>
697 </qandaentry>
699 <qandaentry>
700 <question><para>
701 A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereó MP3
702 hanggal, és lassú.
703 Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
704 </para></question>
705 <answer><para>
706 A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlője hibás. Nézd végig a dokumentációt,
707 hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen.
708 </para></answer>
709 </qandaentry>
711 <qandaentry>
712 <question><para>
713 Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
714 <application>MPlayer</application>rel?
715 </para></question>
716 <answer><para>
717 Miután beállítottad az
718 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
719 használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
720 </para></answer>
721 </qandaentry>
723 <qandaentry>
724 <question><para>
725 Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
726 <screen>
727 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
728 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
729 couldn't open/init audio device -> NOSOUND
730 Audio: no sound!!!
731 Start playing...
732 </screen>
733 </para></question>
734 <answer><para>
735 KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg
736 kikapcsolni a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy
737 <option>-ao esd</option> kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application>
738 aRts-ot vagy ESD-t használjon.
739 Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA
740 OSS kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a
741 parancssorban a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához.
742 </para></answer>
743 </qandaentry>
745 <qandaentry>
746 <question><para>
747 Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
748 képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
749 lejátszás.
750 </para></question>
751 <answer><para>
752 A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
753 elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz
754 használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket
755 (<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
756 az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja
757 kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t
758 artsdsp-vel indítod.
759 </para></answer>
760 </qandaentry>
762 <qandaentry>
763 <question><para>
764 A/V szinkronizálási problémáim vannak.
765 Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy!
766 </para></question>
767 <answer><para>
768 Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
769 és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
770 <systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt.
771 </para></answer>
772 </qandaentry>
774 <qandaentry>
775 <question><para>
776 Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron
777 és/vagy az <application>MPlayer</application> összeomlik ezzel az üzenettel:
778 <screen>
779 DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
780 </screen>
781 </para></question>
782 <answer><para>
783 Ennek több oka lehet.
784 <itemizedlist>
785 <listitem><para>
786   A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
787   buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
788   írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő).
789 </para></listitem>
790 <listitem><para>
791   Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
792   <option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
793   Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
794   és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
795 </para></listitem>
796 <listitem><para>
797   Sok FLV fájl lejátszása csak a <option>-correct-pts</option> opcióval jó.
798   Sajnos a <application>MEncoder</application> nem rendelkezik ilyen opcióval,
799   de megpróbálhatod kézzel beállítani az <option>-fps</option> opciót,
800   ha tudod.
801 </para></listitem>
802 <listitem><para>
803   A hang vezérlőd hibás.
804   Lásd az <link linkend="audio">audió részt</link>.
805 </para></listitem>
806 </itemizedlist>
807 </para></answer>
808 </qandaentry>
810 <qandaentry>
811 <question><para>
812 Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól
813 a RealMedia folyamokban történő léptetésnél?
814 </para></question>
815 <answer><para>
816 A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
817 </para></answer>
818 </qandaentry>
819 </qandadiv>
821 <!-- ********** -->
823 <qandadiv id="faq-dvd">
824 <title>DVD lejátszás</title>
826 <qandaentry>
827 <question><para>
828 Mi van a DVD navigációval/menükkel?
829 </para></question>
830 <answer><para>
831 Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
832 tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
833 tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
834 használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
835 a <application>VLC</application> vagy az <application>Ogle</application>.
836 Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
837 neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
838 </para></answer>
839 </qandaentry>
841 <qandaentry>
842 <question><para>
843 Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től.
844 </para></question>
845 <answer><para>
846 Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
847 Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése
848 az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával.
849 Ezt úgy teheted meg, hogy az <application>MPlayer</application> DVDnav
850 támogatással fordítod le, majd a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
851 A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy
852 a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak.
853 </para></answer>
854 </qandaentry>
856 <qandaentry>
857 <question><para>
858 Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
859 </para></question>
860 <answer><para>
861 Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
862 </para></answer>
863 </qandaentry>
865 <qandaentry>
866 <question><para>
867 Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
868 </para></question>
869 <answer><para>
870 Használd a
871 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
872 </para></answer>
873 </qandaentry>
875 <qandaentry>
876 <question><para>
877 Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
878 </para></question>
879 <answer><para>
880 A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
881 a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre.
882 </para></answer>
883 </qandaentry>
885 <qandaentry>
886 <question><para>
887 Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
888 </para></question>
889 <answer><para>
890 Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
891 (a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
892 </para></answer>
893 </qandaentry>
895 <qandaentry>
896 <question><para>
897 Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
898 </para></question>
899 <answer><para>
900 Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
901 </para></answer>
902 </qandaentry>
904 <qandaentry>
905 <question><para>
906 A DVD lejátszásom lassú!
907 </para></question>
908 <answer><para>
909 Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
910 próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
911 (ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
912 </para></answer>
913 </qandaentry>
915 <qandaentry>
916 <question><para>
917 Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről?
918 </para></question>
919 <answer><para>
920 Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
921 a fájlok vannak:
922 <screen>
923 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
924 </screen>
925 </para></answer>
926 </qandaentry>
927 </qandadiv>
930 <qandadiv id="faq-features">
931 <title>Speciális kérések</title>
933 <qandaentry>
934 <question><para>
935 Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
936 vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
937 felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
938 </para></question>
939 <answer><para>
940 Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
941 Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
942 </para></answer>
943 </qandaentry>
945 <qandaentry>
946 <question><para>
947 Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
948 </para></question>
949 <answer><para>
950 Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
951 Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
952 (lásd a man oldalt a részletekért).
953 A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva.
954 </para></answer>
955 </qandaentry>
956 </qandadiv>
958 <!-- ********** -->
960 <qandadiv id="faq-encoding">
961 <title>Elkódolás</title>
963 <qandaentry>
964 <question><para>
965 Hogy tudok kódolni?
966 </para></question>
967 <answer><para>
968 Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
969 részt.
970 </para></answer>
971 </qandaentry>
973 <qandaentry>
974 <question><para>
975 Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
976 </para></question>
977 <answer><para>
978 Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az
979 <application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
980 kapcsolót. Például:
981 <screen>
982 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
983 </screen>
984 kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű
985 fájlba.
986 </para></answer>
987 </qandaentry>
989 <qandaentry>
990 <question><para>
991 Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
992 </para></question>
993 <answer><para>
994 Használd a <filename>mencvcd.sh</filename> szkriptet a
995 <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból.
996 Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
997 kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket.
998 </para></answer>
999 </qandaentry>
1001 <qandaentry>
1002 <question><para>
1003 Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
1004 </para></question>
1005 <answer><para>
1006 A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
1007 tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
1008 SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például
1009 videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan
1010 barátaiddal).
1011 Kérlek olvasd el a
1012 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
1013 fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért.
1014 </para></answer>
1015 </qandaentry>
1017 <qandaentry>
1018 <question><para>
1019 Hogy tudok összefűzni két videó fájlt?
1020 </para></question>
1021 <answer><para>
1022 Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba.
1023 AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
1024 több fájl támogatását így:
1025 <screen>
1026 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
1027 </screen>
1028 Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
1029 használják. Megpróbálhatod az
1030 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
1031 <application>avimerge</application>-t (a
1032 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
1033 eszközcsomag részei).
1034 </para></answer>
1035 </qandaentry>
1037 <qandaentry>
1038 <question><para>
1039 Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat?
1040 </para></question>
1041 <answer><para>
1042 Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
1043 azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
1044 kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
1045 <screen>
1046 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
1047 </screen>
1048 parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
1049 újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
1050 Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
1051 audió folyamban.
1052 </para></answer>
1053 </qandaentry>
1055 <qandaentry>
1056 <question><para>
1057 Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
1058 </para></question>
1059 <answer><para>
1060 Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
1061 <option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
1062 AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
1063 <screen>
1064 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1065 </screen>
1066 </para></answer>
1067 </qandaentry>
1069 <qandaentry>
1070 <question><para>
1071 Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt?
1072 </para></question>
1073 <answer><para>
1074 A fő probléma az  sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
1075 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1076 Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
1077 is tekinthetőek a tartalom sérülésének.
1078 </para></footnote>
1079 nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni.
1080 Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
1081 rész kódolása.
1082 Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész:
1083 <screen>
1084 mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
1085 </screen>
1086 Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
1087 <screen>
1088 dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
1089 </screen>
1090 </para></answer>
1091 </qandaentry>
1093 <qandaentry>
1094 <question><para>
1095 Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
1096 </para></question>
1097 <answer><para>
1098 Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
1099 </para></answer>
1100 </qandaentry>
1102 <qandaentry>
1103 <question><para>
1104 Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről?
1105 </para></question>
1106 <answer><para>
1107 Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan,
1108 például: <option>-chapter 5-7</option>.
1109 </para></answer>
1110 </qandaentry>
1112 <qandaentry>
1113 <question><para>
1114 2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog?
1115 </para></question>
1116 <answer><para>
1117 Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
1118 </para></answer>
1119 </qandaentry>
1121 <qandaentry>
1122 <question><para>
1123 Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási
1124 folyamat közben?
1125 </para></question>
1126 <answer><para>
1127 Példa:
1128 <screen>
1129 Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
1130 </screen>
1131 <variablelist>
1132   <varlistentry>
1133   <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1134   <listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
1135 </varlistentry>
1136 <varlistentry>
1137   <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1138   <listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
1139 </varlistentry>
1140 <varlistentry>
1141   <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
1142   <listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
1143 </varlistentry>
1144 <varlistentry>
1145   <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1146   <listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
1147 </varlistentry>
1148 <varlistentry>
1149   <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1150   <listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem>
1151 </varlistentry>
1152 <varlistentry>
1153   <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1154   <listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem>
1155 </varlistentry>
1156 <varlistentry>
1157   <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1158   <listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
1159 </varlistentry>
1160 <varlistentry>
1161   <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1162   <listitem><para>
1163   átlagos videó bitráta (kb/s-ben) és átlagos audió bitráta (kb/s-ben)
1164   </para></listitem>
1165 </varlistentry>
1166 </variablelist>
1167 </para></answer>
1168 </qandaentry>
1170 <qandaentry>
1171 <question><para>
1172 Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt
1173 javasolt bitráta?
1174 </para></question>
1175 <answer><para>
1176 Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
1177 bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve.
1178 </para></answer>
1179 </qandaentry>
1181 <qandaentry>
1182 <question><para>
1183 Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
1184 </para></question>
1185 <answer><para>
1186 Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
1187 kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
1188 </para></answer>
1189 </qandaentry>
1191 <qandaentry>
1192 <question><para>
1193 Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
1194 </para></question>
1195 <answer><para>
1196 Csak add meg a <option>-sub &lt;fájlnév&gt;</option> (vagy <option>-sid</option>,
1197 megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
1198 </para></answer>
1199 </qandaentry>
1201 <qandaentry>
1202 <question><para>
1203 Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
1204 </para></question>
1205 <answer><para>
1206 Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a
1207 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> jelre az
1208 <command>mplayer</command> parancs végén):
1209 <screen>
1210 mkfifo encode
1211 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
1212 lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
1213 rm encode
1214 </screen>
1215 Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
1216 csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
1217 parancsban.
1218 </para></answer>
1219 </qandaentry>
1221 <qandaentry>
1222 <question><para>
1223 Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
1224 1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
1225 </para></question>
1226 <answer><para>
1227 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
1228 kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
1229 jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
1230 (a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
1231 az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
1232 Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
1233 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1234 egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4
1235 kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
1236 mint a DivX.
1237 Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
1238 új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
1239 a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
1240 Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
1241 <screen>
1242 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1243 </screen>
1244 Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
1245 Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
1246 nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4
1247 (ASP) támogatást jelent.
1248 Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
1249 hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1250 pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
1251 másrészt az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1252 közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
1253 funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
1254 </para></answer>
1255 </qandaentry>
1257 <qandaentry>
1258 <question><para>
1259 Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
1260 </para></question>
1261 <answer><para>
1262 Használd az <filename>aconvert.sh</filename>-et a
1263 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1264 alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
1265 </para></answer>
1266 </qandaentry>
1268 <qandaentry>
1269 <question><para>
1270 Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
1271 </para></question>
1272 <answer><para>
1273 Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
1274 <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
1275 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
1276 </para></answer>
1277 </qandaentry>
1279 <qandaentry>
1280 <question><para>
1281 Az MPlayer nem...
1282 </para></question>
1283 <answer><para>
1284 Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
1285 alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
1286 A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
1287 </para></answer>
1288 </qandaentry>
1289 </qandadiv>
1291 </qandaset>
1293 </chapter>