DOCS/xml: Merge CD/DVD chapter into the usage chapter
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / hu / usage.xml
blobd0c0c41ccf6b6ffce638cc1b8b1c53642b0563af
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r30714 -->
3 <chapter id="usage">
4 <title>Használat</title>
6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Parancssor</title>
9 <para>
10 Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
11 A parancssorban megadott opciók minden fájlra/URL-re vagy, a helyüktől
12 függően csak bizonyosokra vonatkoznak. Például az
13 <screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
14 FFmpeg dekódolót használ mindkét fájlhoz, azonban az
15 <screen>
16 mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
17 </screen>
18 a második fájlt a DMO dekóderrel jeleníti meg.
19 </para>
21 <para>
22 A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és
23 <literal>}</literal> segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option>
24 kapcsolóval együtt hasznos:
25 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
26 A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
27 </para>
29 <para>
30 Egy fájl lejátszása:
31 <synopsis>
32 <command>mplayer</command><!--
33 --> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
34 --> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
35 </synopsis>
36 </para>
38 <para>
39 Másik módszer egy fájl lejátszásához:
40 <synopsis>
41 <command>mplayer</command><!--
42 --> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
43 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
44 </synopsis>
45 </para>
47 <para>
48 Több fájl lejátszása:
49 <synopsis>
50 <command>mplayer</command><!--
51 --> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
52 --> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
53 --> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
54 --> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
55 --> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
56 </synopsis>
57 </para>
59 <para>
60 VCD lejátszása:
61 <synopsis>
62 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
63 --> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
64 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
65 </synopsis>
66 </para>
68 <para>
69 DVD lejátszása:
70 <synopsis>
71 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
72 --> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
73 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
74 </synopsis>
75 </para>
77 <para>
78 Lejátszás a WWW-ről:
79 <synopsis>
80 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
81 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
82 </synopsis>
83 (lejátszási listák is megadhatóak)
84 </para>
86 <para>
87 Lejátszás RTSP-ről:
88 <synopsis>
89 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
90 --> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
91 </synopsis>
92 </para>
94 <para>
95 Példák:
96 <screen>
97 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
98 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
99 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
100 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
101 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
102 --></screen>
103 </para>
104 </sect1>
107 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
110 <sect1 id="subosd">
111 <title>Feliratok és OSD</title>
113 <para>
114 Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a
115 filmekkel együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
116 <itemizedlist>
117   <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
118   <listitem><para>OGM</para></listitem>
119   <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
120   <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
121   <listitem><para>SubRip</para></listitem>
122   <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
123   <listitem><para>Sami</para></listitem>
124   <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
125   <listitem><para>RT</para></listitem>
126   <listitem><para>SSA</para></listitem>
127   <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
128   <listitem><para>MPsub</para></listitem>
129   <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
130   <listitem><para>
131     <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
132   </para></listitem>
133 </itemizedlist>
134 </para>
136 <para>
137 Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat
138 formátumokat (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>)
139 át is tudja konvertálni az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
140 <itemizedlist>
141   <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
142   <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
143   <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
144   <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
145   <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
146 </itemizedlist>
147 </para>
149 <para>
150 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
151 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
152 </para>
154 <para>
155 A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
156 </para>
158 <formalpara>
159 <title>VOBsub feliratok</title>
160 <para>
161 A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename>
162 fájlból és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy
163 <filename>.IFO</filename> fájlból állnak.  Ha olyan fájlaid vannak, hogy
164 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
165 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
166 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
167 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
168 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
169 (teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
170 mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
171 közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
172 kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option>
173 kapcsolóval megadott nyelveket próbálja használni, és a
174 <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik az <filename>.IDX</filename> fájlban,
175 hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem sikerül, nem lesz felirat.
176 </para>
177 </formalpara>
179 <formalpara>
180 <title>Egyéb feliratok</title>
181 <para>
182 A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
183 a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
184 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
185 akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
186 tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
187 </para>
188 </formalpara>
190 <variablelist>
191 <title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
192 <varlistentry>
193   <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
194   <listitem><para>
195     Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
196     Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
197   </para></listitem>
198 </varlistentry>
199 <varlistentry>
200   <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
201   <listitem><para>
202     Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
203   </para></listitem>
204 </varlistentry>
205 <varlistentry>
206   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
207   <listitem><para>
208     A felirat pozícióját adhatod meg.
209   </para></listitem>
210 </varlistentry>
211 </variablelist>
213 <para>
214 Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
215 film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
216 rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
217 számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
218 <option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
219 végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
220 fájl frame rátáját.
221 Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
223 <screen>
224 mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
225     -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
226 </screen>
227 </para>
229 <para>
230 A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
231 </para>
232 </sect1>
235 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
238 <sect1 id="control">
239 <title>Vezérlés</title>
241 <para>
242 Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
243 az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
244 vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
245 (LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját.
246 </para>
248 <!-- ********** -->
250 <sect2 id="ctrl-cfg">
251 <title>Vezérlés beállítása</title>
253 <para>
254 Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz
255 bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű
256 konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből
257 és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
258 a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
259 a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
260 segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
261 képest relatívak).
262 </para>
264 <para>
265 Az összes támogatott billentyű nevének listáját az
266 <command>mplayer -input keylist</command>
267 parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az
268 <command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
269 </para>
271 <example id="input_control_file">
272 <title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title>
273 <programlisting>
275 ## MPlayer input vezérlő fájl
278 RIGHT seek +10
279 LEFT seek -10
280 - audio_delay 0.100
281 + audio_delay -0.100
282 q quit
283 &gt; pt_step 1
284 &lt; pt_step -1
285 ENTER pt_step 1 1<!--
286 --></programlisting>
287 </example>
288 </sect2>
290 <!-- ********** -->
292 <sect2 id="lirc">
293 <title>Irányítás LIRC-ből</title>
295 <para>
296 Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
297 egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem)
298 tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
299 Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
300 olvashatsz erről.
301 </para>
303 <para>
304 Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
305 megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
306 üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
307 Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről,
308 akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
309 </para>
311 <para>
312 Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő -
313 <filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
314 és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
315 karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt
316 (repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
317 (keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
318 fájlból:
319 </para>
321 <programlisting>
322 begin
323      button = VOLUME_PLUS
324      prog = mplayer
325      config = volume 1
326      repeat = 1
329 begin
330     button = VOLUME_MINUS
331     prog = mplayer
332     config = volume -1
333     repeat = 1
336 begin
337     button = CD_PLAY
338     prog = mplayer
339     config = pause
342 begin
343     button = CD_STOP
344     prog = mplayer
345     config = seek 0 1\npause
346 end<!--
347 --></programlisting>
349 <para>
350 Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
351 (<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
352 <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
353 megadásához.
354 </para>
355 </sect2>
357 <!-- ********** -->
359 <sect2 id="slave-mode">
360 <title>Szolga mód</title>
362 <para>
363 A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az
364 <application>MPlayer</application>hez. Ha a <option>-slave</option>
365 kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
366 beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
367 a standard bemenetről (stdin).
368 A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
369 vannak leírva.
370 </para>
371 </sect2>
372 </sect1>
375 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
378 <sect1 id="streaming">
379 <title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
381 <para>
382 Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
383 segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
384 </para>
386 <para>
387 A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
388 Az <application>MPlayer</application> figyeli a
389 <envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
390 proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
391 <screen>
392 mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
393 </screen>
394 </para>
396 <para>
397 Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin)
398 is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál
399 tudod használni:
400 <screen>
401 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
402 </screen>
403 </para>
405 <note><para>
406 Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról
407 játszol le:
408 <screen>
409 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
410 </screen>
411 </para></note>
413 <!-- ********** -->
415 <sect2 id="streaming-save">
416 <title>Stream-elt tartalom lementése</title>
418 <para>
419 Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
420 a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
421 kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
422 Például:
423 <screen>
424 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
425 </screen>
426 Ez el fogja menteni a
427 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
428 tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
429 Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
430 összes protokollal, mint MMS, RTSP és így tovább.
431 </para>
432 </sect2>
433 </sect1>
436 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
439 <sect1 id="dvd">
440 <title>DVD lejátszás</title>
442 <para>
443 A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt.
444 A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő:
445 <screen>
446 mplayer dvd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]
447 </screen>
448 </para>
450 <para>
451 Például:
452 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
453 </para>
455 <para>
456 Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordítottad, a
457 szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett.
458 </para>
460 <para>
461 Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
462 beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő
463 eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
464 </para>
466 <para>
467 Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a
468 <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t
469 is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához. Ez a két függvénykönyvtár megtalálható
470 az <application>MPlayer</application> forrás fájában, nem kell őket külön
471 telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű verzióját is,
472 de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása lehet,
473 a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
474 </para>
476 <note><para>
477 Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy
478 bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli.
479 </para></note>
481 <formalpara>
482 <title>DVD dekódolás</title>
483 <para>
484 A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer
485 megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segítségével,
486 lásd a man oldalt.
487 </para>
488 </formalpara>
490 <!-- ********** -->
492 <sect2 id="region_code">
493 <title>Régió kód</title>
494 <para>
495 A DVD meghajtók manapság tartalmaznak egy
496 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">régió kód</ulink>nak
497 nevezett értelmetlen korlátozást.
498 Szégyen, hogy a DVD meghajtókat arra kényszerítik, hogy a hat különböző
499 régióból, amire a világot felosztották, csak az egyikben gyártott lemezeket
500 fogadják el. Hogy egy asztal körül ülő pár ember hogy állhatott elő egy ilyen
501 ötlettel és hogyan várhatják el, hogy a 21. században elfogadnak egy ilyen
502 ötletet, az minden képzeletet felülmúl.
503 </para>
505 <para>
506 Azok a meghajtók, amelyek a régióbeállításokat csak szoftveresen kényszerítik
507 ki, RPC-1 meghajtókként ismertek, amelyek hardveresen teszik ugyan ezt, azok
508 az RPC-2 meghajtók. Az RPC-2 meghajtók öt alkalommal engedik meg a régiókód
509 megváltoztatását, mielőtt az véglegessé válna.
510 Linux alatt a
511 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> eszközt
512 használhatod a DVD meghajtód régió kódjának beállításához.
513 </para>
515 <para>
516 Szerencsére lehetséges az RPC-2 meghajtók RPC-1-re történő átalakítása egy
517 firmware frissítéssel. Add meg a DVD meghajtód model számát a kedvenc kereső
518 motorodnak vagy nézz be a
519 <ulink url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink> fórumjába és
520 letöltési oldalára. Bár a firmware frissítésre vonatkozó figyelmeztetések itt
521 is érvényesek, a régió kódtól történő megszabadulás általában pozitív élménnyel
522 zárul.
523 </para>
524 </sect2>
526 </sect1>
529 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
532 <sect1 id="vcd">
533 <title>VCD lejátszás</title>
535 <para>
536 A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy
537 szabványos Video CD (VCD) szintaxisa a következő:
538 <screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]</screen>
539 Például:
540 <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
541 Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te
542 beállításaid különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a
543 megfelelő eszközt a parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval.
544 </para>
546 <note><para>
547 A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye
548 CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
549 nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI
550 programozást, kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segíts nekünk</ulink>
551 egy általános SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez.
552 </para></note>
554 <para>
555 Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a
556 <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
557 segítségével, majd a kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
558 </para>
560 <formalpara>
561 <title>VCD struktúra</title>
562 <para>
563 Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban
564 1-es és 2-es formátumú sávok:
565 <itemizedlist>
566 <listitem><para>
567   Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
568   hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájl rendszert tartalmaz 2048
569   bájt/szektorral. Ez a fájl rendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
570   valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
571   szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
572   osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájl rendszer tartalmazhat
573   egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem
574   lényegesek.
575 </para></listitem>
577 <listitem><para>
578   A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú
579   MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként.
580   Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak
581   szektoronként némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a
582   VCD-n az első sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás,
583   amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájl rendszerben. Más
584   operációs rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt
585   az MPEG adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a
586   legtöbb film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a
587   <option>vcd://2</option>-t.
588 </para></listitem>
590 <listitem><para>
591   Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és
592   egyáltalán nincs fájl rendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
593   őket becsatolni.
594 </para></listitem>
596 <listitem><para>
597   A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek
598   nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni.
599   A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a
600   <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>.
601 </para></listitem>
602 </itemizedlist>
603 </para>
604 </formalpara>
606 <formalpara>
607 <title>A .DAT fájlokról</title>
608 <para>
609 A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
610 Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni
611 tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz
612 elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani
613 az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
614 iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
615 fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD
616 Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájl rendszer vezérlőt
617 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
618 emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével
619 csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
620 <application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660
621 vezérlőjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
622 VCD másolásához alternatíva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
623 kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
624 formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
625 egy bitről-bitre grabbelő/másoló program.
626 </para>
627 </formalpara>
628 </sect1>
631 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
634 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
635 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
637 <para>
638 Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
639 vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
640 EDL konfigurációs fájl segítségével.
641 </para>
643 <para>
644 Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
645 tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
646 filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok
647 is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat.
648 </para>
650 <para>
651 Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
652 hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
653 </para>
655 <!-- ********** -->
657 <sect2 id="edl_using">
658 <title>EDL fájl használata</title>
660 <para>
661 Add meg a <option>-edl &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót, amikor
662 indítod az <application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni
663 kívánt EDL fájl nevével.
664 </para>
665 </sect2>
667 <!-- ********** -->
669 <sect2 id="edl_making">
670 <title>EDL fájl készítése</title>
672 <para>
673 A jelenlegi EDL fájl formátum:
674 <programlisting>[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]</programlisting>
675 Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy
676 <literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
677 <programlisting>
678 5.3   7.1    0
679 15    16.7   1
680 420   422    0
681 </programlisting>
682 Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
683 leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
684 ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
685 időzítője eléri a fájlban megadott időket.
686 </para>
688 <para>
689 Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
690 <option>-edlout &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
691 nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és
692 végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az
693 időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
694 megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által
695 leírt blokkok kihagyása.
696 </para>
697 </sect2>
698 </sect1>
699 </chapter>
702 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
705 <chapter id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
706 <title>Továbbfejlesztett audió használata</title>
708 <sect1 id="advaudio-surround">
709 <title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
711 <sect2 id="advaudio-surround-DVD">
712 <title>DVD-k</title>
714 <para>
715 A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
716 Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
717 alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
718 A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
719 <option>-channels</option> kapcsolót.
720 Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása:
721 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
722 Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
723 Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
724 <option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
725 konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
726 kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
727 <programlisting>channels=4</programlisting>
728 Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
729 lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető.
730 </para>
731 </sect2>
734 <sect2 id="advaudio-surround-stereoinfour">
735 <title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
737 <para>
738 Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
739 ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
740 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
741 Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
742 szóló rész a magyarázatért.
743 </para>
744 </sect2>
747 <sect2 id="advaudio-surround-passthrough">
748 <title>AC-3/DTS áteresztés</title>
750 <para>
751 A DVD-k általában AC-3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
752 kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
753 formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
754 úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha
755 van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon, vagy
756 HDMI-n keresztül küldöd át a hangot.
757 </para>
759 <para>
760 Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC-3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
761 engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
762 engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
763 </para>
765 <itemizedlist>
766 <title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
767 <listitem><para>
768   Csak AC-3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
769 </para></listitem>
770 <listitem><para>
771   CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
772 </para></listitem>
773 <listitem><para>
774   AC-3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
775 </para></listitem>
776 </itemizedlist>
778 <itemizedlist>
779 <title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
780   konfigurációs fájljában: </title>
781 <listitem><para>
782   Csak AC-3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
783 </para></listitem>
784 <listitem><para>
785   Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
786 </para></listitem>
787 <listitem><para>
788   AC-3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
789 </para></listitem>
790 </itemizedlist>
792 <para>
793 Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
794 sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
795 hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
796 amiben nincs AC-3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
797 sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
798 ha egy audió család van megadva.
799 </para>
800 </sect2>
803 <sect2 id="hwmpa-surround-passthrough">
804 <title>MPEG audió áteresztés</title>
806 <para>
807 A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
808 MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
809 Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
810 DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
811 Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
812 az audió adatok dekódolásával.
813 </para>
815 <para>
816 To use this codec:
817 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
818 </para>
819 </sect2>
822 <sect2 id="advaudio-surround-matrix">
823 <title>Mátrix-kódolású audió</title>
825 <para>
826 <emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
827 </para>
829 <para>
830 Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki
831 nem ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió
832 fájlod, tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd,
833 hálásak lennénk ha üzennél nekünk az
834 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
835 levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
836 </para>
838 <para>
839 Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
840 </para>
842 <para>
843 Jó link-ek:
844 <itemizedlist>
845 <listitem><para>
846   <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
847 </para></listitem>
848 <listitem><para>
849   <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
850 </para></listitem>
851 </itemizedlist>
852 </para>
853 </sect2>
856 <sect2 id="advaudio-surround-hrtf">
857 <title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
859 <para>
860 Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
861 Function) szűrőt, mely egy
862 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
863 melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal.
864 </para>
866 <para>
867 Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
868 az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg
869 mélyített hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés
870 egyszerűen kombinálja az összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán
871 túl a <option>hrtf</option> finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó
872 elválasztást és megváltoztatja néhány frekvencia hangerejét. A HRTF
873 hangzásának minősége függ a forrás audiótól és az emberi érzékléstől, de
874 mindenképpen megér egy próbát.
875 </para>
877 <para>
878 DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
879 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
880 </para>
882 <para>
883 A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint
884 48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
885 ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
886 történő lejátszáshoz újra kell mintáznod:
887 <screen>
888 mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
889 </screen>
890 </para>
891 </sect2>
894 <sect2 id="advaudio-surround-troubleshooting">
895 <title>Hibajavítás</title>
897 <para>
898 Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer
899 beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
900 az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben.
901 </para>
902 </sect2>
903 </sect1>
905 <!-- ********** -->
907 <sect1 id="advaudio-channels">
908 <title>Csatorna többszörözés</title>
910 <sect2 id="advaudio-channels-general">
911 <title>Általános információk</title>
913 <para>
914 Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend
915 az AC-3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod
916 megfelel-e neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
918 <orderedlist spacing="compact">
919 <title>mono</title>
920   <listitem override="0"><para>középső</para></listitem>
921 </orderedlist>
923 <orderedlist spacing="compact">
924 <title>sztereó</title>
925   <listitem override="0"><para>bal</para></listitem>
926   <listitem><para>jobb</para></listitem>
927 </orderedlist>
929 <orderedlist spacing="compact">
930 <title>kvadrafónikus</title>
931   <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
932   <listitem><para>jobb első</para></listitem>
933   <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
934   <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
935 </orderedlist>
937 <orderedlist spacing="compact">
938 <title>surround 4.0</title>
939   <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
940   <listitem><para>jobb első</para></listitem>
941   <listitem><para>közép hátsó</para></listitem>
942   <listitem><para>közép első</para></listitem>
943 </orderedlist>
945 <orderedlist spacing="compact">
946 <title>surround 5.0</title>
947   <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
948   <listitem><para>jobb első</para></listitem>
949   <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
950   <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
951   <listitem><para>közép első</para></listitem>
952 </orderedlist>
954 <orderedlist spacing="compact">
955 <title>surround 5.1</title>
956   <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
957   <listitem><para>jobb első</para></listitem>
958   <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
959   <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
960   <listitem><para>közép első</para></listitem>
961   <listitem><para>mélynyomó</para></listitem>
962 </orderedlist>
963 </para>
965 <para>
966 A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a
967 csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
968 fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
969 mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
970 használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
971 ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
972 </para>
974 <para>
975 A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására
976 vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
977 való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb
978 információkért.
979 </para>
980 </sect2>
983 <sect2 id="advaudio-channels-mono">
984 <title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
986 <para>
987 A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
988 ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
989 automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
990 mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
991 lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
992 hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő:
993 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
994 </para>
996 <para>
997 Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
998 mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
999 megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző
1000 kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
1001 szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel
1002 kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például:
1003 <screen>
1004 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
1005 </screen>
1006 </para>
1007 </sect2>
1010 <sect2 id="advaudio-channels-copying">
1011 <title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
1013 <para>
1014 A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát
1015 tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása
1016 esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
1018 <orderedlist spacing="compact">
1019 <listitem><para>
1020   Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció.
1021 </para></listitem>
1022 <listitem><para>
1023   Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
1024   Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben,
1025   hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
1026   üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
1027   a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
1028   a forrás helyre. Például:
1029   <programlisting>
1030 2-es csatorna --> 3-as csatorna
1031 2-es csatorna --> 2-es csatorna<!--
1032   --></programlisting>
1033 </para></listitem>
1034 <listitem><para>
1035   Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első
1036   csatorna a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít,
1037   amíg megfelelően vannak csoportosítva
1038   <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
1039 </para></listitem>
1040 </orderedlist>
1041 </para>
1043 <bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
1044 <para>
1045 Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
1046 Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
1047 csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
1048 <orderedlist>
1049 <listitem><para>
1050   Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első
1051   alopciónak "2"-nek kell lennie.
1052 </para></listitem>
1053 <listitem><para>
1054   A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
1055   legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
1056 </para></listitem>
1057 <listitem><para>
1058   A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
1059   alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
1060 </para></listitem>
1061 </orderedlist>
1062 Mindezt összerakva kapjuk:
1063 <screen>
1064 mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
1065 </screen>
1066 </para>
1068 <para>
1069 Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő
1070 mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya,
1071 hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
1072 csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
1073 </para>
1075 <bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
1076 <para>
1077 Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára,
1078 hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
1079 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
1080 A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
1081 megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás
1082 audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha
1083 a kívánt csatorna a bal.
1084 </para>
1086 <bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead>
1087 <para>
1088 Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
1089 hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
1090 <orderedlist>
1091 <listitem><para>
1092   Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4".
1093 </para></listitem>
1094 <listitem><para>
1095   A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy
1096   mozgatás, a második alopció "4".
1097 </para></listitem>
1098 <listitem><para>
1099   A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
1100   A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna)
1101   a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
1102 </para></listitem>
1103 </orderedlist>
1104 Az alopciók összeállításával kapjuk:
1105 <screen>
1106 mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
1107 </screen>
1108 </para>
1109 </sect2>
1112 <sect2 id="advaudio-channels-mixing">
1113 <title>Csatorna keverés</title>
1115 <para>
1116 A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
1117 csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
1118 szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
1119 <orderedlist>
1120 <listitem><para>
1121   Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
1122   és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
1123   megmutatják, mikor melyiket kell használni.
1124 </para></listitem>
1125 <listitem><para>
1126   Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további
1127   dekódolt csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és
1128   szabályozza a kimeneti csatornák számát is.
1129 </para></listitem>
1130 <listitem><para>
1131   A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
1132   bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
1133   válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes bemeneti
1134   csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy kimeneti csatornának
1135   felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába
1136   történő bekeverésének százalékos aránya lesz.
1137   </para>
1138   <para>
1139   A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti
1140   hangerő 0% és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket
1141   használsz. Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád
1142   mintavételezési rátáját, kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz.
1143   Ha akarod, a <option>pan</option>-t követheti egy <option>,volume</option>
1144   a vágás engedélyezéséhez, de jobb a <option>pan</option> értékeit olyan
1145   alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
1146   </para>
1147 </listitem>
1148 </orderedlist>
1149 </para>
1151 <bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
1152 <para>
1153 Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd
1154 a fent leírt lépéseket:
1155 <orderedlist>
1156 <listitem><para>
1157   A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első
1158   alopció "2".
1159 </para></listitem>
1160 <listitem><para>
1161   Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
1162   Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
1163   A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb
1164   csatornára.
1165   Így az első alopció rész "1:1".
1166   A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
1167   A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
1168   most megtartjuk őket.
1169 </para></listitem>
1170 </orderedlist>
1171 Ezen opciók összeállítása adja:
1172 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
1173 Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
1174 "2:0:0:1:1" lesznek.
1175 </para>
1178 <bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
1179 <para>
1180 Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
1181 csatornával dolgozol:
1182 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
1183 Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
1184 figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
1185 egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
1186 </para>
1188 <bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
1189 <para>
1190 Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
1191 Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
1192 <orderedlist>
1193 <listitem><para>
1194   A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2".
1195 </para></listitem>
1196 <listitem><para>
1197   Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első
1198   két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
1199   maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
1200   többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
1201   amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC-3 5.1 esetén:
1202   <programlisting>
1203 0 - bal első
1204 1 - jobb első
1205 2 - bal hátsó
1206 3 - jobb hátsó
1207 4 - középső első
1208 5 - mélynyomó<!--
1209   --></programlisting>
1210   Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben,
1211   amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0".
1212   A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
1213   Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
1214   A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel:
1215   "0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1".
1216 </para></listitem>
1217 </orderedlist>
1218 Mindezt összerakva:
1219 <screen>
1220 mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
1221 </screen>
1222 A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
1223 </para>
1225 <bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
1226 <para>
1227 Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a
1228 teljes 5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával
1229 kéred, hogy a liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó
1230 csatornája egyszerűen elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad
1231 szeretnéd szétosztani, kézzel kell lekeverned a
1232 <option>pan</option>-nal:
1233 <orderedlist>
1234 <listitem><para>
1235   Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
1236   meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket.
1237 </para></listitem>
1238 <listitem><para>
1239   A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5.
1240 </para></listitem>
1241 <listitem><para>
1242   Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
1243   <itemizedlist spacing="compact">
1244   <listitem><para>
1245     A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni:
1246     "1:0:0:0:0"
1247   </para></listitem>
1248   <listitem><para>
1249     Ugyan ez a jobb első csatornára:
1250     "0:1:0:0:0"
1251   </para></listitem>
1252   <listitem><para>
1253     Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
1254     "0:0:1:0:0"
1255   </para></listitem>
1256   <listitem><para>
1257     És a jobb hátsó csatornára:
1258     "0:0:0:1:0"
1259   </para></listitem>
1260   <listitem><para>
1261     Közép első szintén:
1262     "0:0:0:0:1"
1263   </para></listitem>
1264   <listitem><para>
1265     És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
1266     felezve a jobb elsőre és a bal elsőre:
1267     "0.5:0.5:0:0:0"
1268   </para></listitem>
1269   </itemizedlist>
1270 </para></listitem>
1271 </orderedlist>
1272 Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
1273 <screen>
1274 mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
1275 </screen>
1276 </para>
1277 </sect2>
1278 </sect1>
1280 <!-- ********** -->
1282 <sect1 id="advaudio-volume">
1283 <title>Szoftveres hangerő állítás</title>
1285 <para>
1286 Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
1287 Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen.
1288 A <option>-softvol</option> opció utasítja az
1289 <application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod
1290 a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
1291 <keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
1292 figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application>
1293 csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára.
1294 A következő példa jó kezdésként:
1295 <screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
1296 A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti
1297 hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
1298 az eredeti szint dupláját engedélyezi.
1299 Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
1300 <option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz
1301 használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya
1302 a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
1303 százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
1304 hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
1305 <option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
1306 ha nagyobb pontosságot akarsz.
1307 </para>
1309 <para>
1310 A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő
1311 vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az
1312 elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
1313 <screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
1314 Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
1315 <option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
1316 túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
1317 meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
1318 meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
1319 megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését;
1320 ez zavart audiót eredményez.
1321 </para>
1322 </sect1>
1323 </chapter>