DOCS/xml: Merge CD/DVD chapter into the usage chapter
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / fr / usage.xml
blob75d35391a04eecb41af4731fb50a9fa8b54d2c6a
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r20041 -->
3 <chapter id="usage">
4 <title>Utilisation</title>
6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Ligne de commande</title>
9 <para>
10 <application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
11 Les options globales sont écrites en premier, par exemple
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
15 et les options écrites après les noms de fichier s'appliquent
16 uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
19 </para>
21 <para>
22 Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
23 et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
25 <screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
27 La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
28 </para>
30 <para>
31 Lecture d'un fichier:
32 <synopsis>
33 <command>mplayer</command><!--
34 --> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
35 --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable>
36 </synopsis>
37 </para>
39 <para>
40 Autre façon de lire un fichier:
41 <synopsis>
42 <command>mplayer</command><!--
43 --> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
44 --> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable>
45 </synopsis>
46 </para>
48 <para>
49 Lecture de plusieurs fichiers:
50 <synopsis>
51 <command>mplayer</command><!--
52 --> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
53 --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!--
54 --> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!--
55 --> <replaceable>fichier2</replaceable><!--
56 --> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ...
57 </synopsis>
58 </para>
60 <para>
61 Lecture de VCD:
62 <synopsis>
63 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
64 --> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
65 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
66 </synopsis>
67 </para>
69 <para>
70 Lecture de DVD:
71 <synopsis>
72 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
73 --> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
74 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
75 </synopsis>
76 </para>
78 <para>
79 Lecture à partir du web:
80 <synopsis>
81 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
82 --> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
83 </synopsis>
84 (les listes de lecture peuvent également être utilisées)
85 </para>
87 <para>
88 Lecture à partir de RTSP:
89 <synopsis>
90 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
91 --> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
92 </synopsis>
93 </para>
95 <para>
96 Exemples:
97 <screen>
98 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!--
103 --></screen>
104 </para>
105 </sect1>
108 <sect1 id="subosd">
109 <title>Sous-titres et OSD</title>
111 <para>
112  <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
113  Les formats suivants sont supportés:
114 <itemizedlist>
115 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
116 <listitem><para>OGM</para></listitem>
117 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
118 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
119 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
120 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
121 <listitem><para>Sami</para></listitem>
122 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
123 <listitem><para>RT</para></listitem>
124 <listitem><para>SSA</para></listitem>
125 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
126 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
127 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
128 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
129 </itemizedlist>
130 </para>
132 <para>
133 <application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
134 (<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
135 dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
136 <itemizedlist>
137 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
138 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
139 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
140 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
141 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
142 </itemizedlist>
143 </para>
146 <para>
147 <application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>.
148 </para>
150 <para>
151 Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
152 </para>
154 <formalpara>
155 <title>Sous-titres VOBSub</title>
156 <para>
157 Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
158 et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
159 Si vous avez des fichiers tels que
160 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
161 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
162 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
163 vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
164 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
165 (éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
166 <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
167 Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
168 d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
169 <systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
170 de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
171 </para>
172 </formalpara>
174 <formalpara>
175 <title>Autres sous-titres</title>
176 <para>
177 Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
178   l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
179 <filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
180 exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
181 </para>
182 </formalpara>
184 <variablelist>
185 <title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
186 <varlistentry>
187   <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
188   <listitem><para>
189     Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
190     Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
191     </para></listitem>
192 </varlistentry>
193 <varlistentry>
194   <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
195   <listitem><para>
196     Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
197     </para></listitem>
198 </varlistentry>
199 <varlistentry>
200   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
201   <listitem><para>
202     Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
203     </para></listitem>
204 </varlistentry>
205 </variablelist>
207 <para>
208 Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
209 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
210 du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
211 de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
212 mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
213 Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
214 vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
215 <application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
217 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
218  <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
219  <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
220 </para>
222 <para>
223 A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>.
224 </para>
225 </sect1>
227 <sect1 id="control">
228 <title>Contrôles</title>
230 <para>
231 <application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
232 configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
233 avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
234 Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
235 </para>
238 <sect2 id="ctrl-cfg">
239 <title>Configuration des contrôles</title>
241 <para>
242 <application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
243 touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
244 utilisant un simple fichier de configuration.
245 La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
246 de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
247 peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
248 (les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
249 </para>
251 <para>
252 Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
253 <command>mplayer -input keylist</command>
254 et une liste complète des commandes disponibles en tapant
255 <command>mplayer -input cmdlist</command>.
256 </para>
258 <example id="input_control_file">
259 <title>Un simple fichier de contrôles</title>
260 <programlisting>
262 ## MPlayer input control file
265 RIGHT seek +10
266 LEFT seek -10
267 - audio_delay 0.100
268 + audio_delay -0.100
269 q quit
270 &gt; pt_step 1
271 &lt; pt_step -1
272 ENTER pt_step 1 1<!--
273 --></programlisting>
274 </example>
275 </sect2>
278 <sect2 id="lirc">
279 <title>Control from LIRC</title>
281 <para>
282 Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
283 maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
284 sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>.
285 </para>
287 <para>
288 Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
289 automatiquement.
290 Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
291 message du genre &quot;<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>&quot;
292 au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
293 rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
294 </para>
296 <para>
297 Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
298 - oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
299 quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
300 en les séparant avec <literal>\n</literal>.
301 N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela
302 est approprié (déplacement, volume, etc).
303 Voici un extrait d'un fichier d'exemple
304 <filename>.lircrc</filename>:
305 </para>
307 <programlisting>
308 begin
309      button = VOLUME_PLUS
310      prog = mplayer
311      config = volume 1
312      repeat = 1
315 begin
316     button = VOLUME_MINUS
317     prog = mplayer
318     config = volume -1
319     repeat = 1
322 begin
323     button = CD_PLAY
324     prog = mplayer
325     config = pause
328 begin
329     button = CD_STOP
330     prog = mplayer
331     config = seek 0 1\npause
332 end<!--
333 --></programlisting>
335 <para>
336 Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
337 (<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
338 <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
339 </para>
340 </sect2>
343 <sect2 id="slave-mode">
344 <title>Mode esclave</title>
345 <para>
346 Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
347 <application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
348 <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
349 séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
350 Les commandes sont documentées dans le fichier
351 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
352 </para>
353 </sect2>
354 </sect1>
357 <sect1 id="streaming">
358 <title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
360 <para>
361 <application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
362 utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP.
363 </para>
365 <para>
366 La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
367 <application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
368 <envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy
369 peut aussi être forcé:
370 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
371 </para>
373 <para>
374 <application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
375 (<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
376 exemple pour lire depuis le FTP:
377 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
378 </para>
380 <note><para>
381 Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
382 depuis le réseau:
383 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
384 </para></note>
386 <sect2 id="streaming-save">
387 <title>Sauvegarder du contenu flux</title>
388 <para>
389 Une fois que vous avez réussi à faire lire
390 votre flux internet favorit par <application>MPlayer</application>, vous pouvez utiliser l'option
391 <option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
392 Par exemple:
393 <screen>
394 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
395 </screen>
396 sauvegardera le contenu en flux depuis
397 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers
398 <replaceable>stream.asf</replaceable>.
399 Cela marche avec tous les protocoles supportés par
400 <application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore.
401 </para>
402 </sect2>
403 </sect1>
405 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
406 <title>Flux distants</title>
408 <para>
409 Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
410 <application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
411 est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur
412 sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
413 certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
414 distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
415 flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
416 </para>
418 <sect2 id="compile_mpst_server">
419 <title>Compilation du serveur</title>
420 <para>
421 Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
422 <filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez
423 <application>make</application> pour compiler le serveur.
424 Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application>
425 dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
426 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux).
427 </para>
428 </sect2>
430 <sect2 id="use_mpst">
431 <title>Utilisation de flux distants</title>
432 <para>
433 Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez
434 accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
435 argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>.
436 Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec:
437 <screen>
438 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable>
439 </screen>
440 Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
442 <screen>
443 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable>
444 </screen>
445 Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs
446 au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
447 n'est pas requise mais vivement recommandée.
448 </para>
450 <para>
451 Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
452 ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
453 envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
454 serveur.
455 </para>
457 </sect2>
459 </sect1>
461 <sect1 id="drives">
462 <title>Lecteurs CD/DVD</title>
464 <para>
465 Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
466 bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
467 Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse :
468 </para>
470 <itemizedlist>
471 <listitem><para>
472 Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
473 haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
474 empêcher la perte de données dans ces circonstances.
475 </para></listitem>
477 <listitem><para>
478 Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
479 peut contribuer à diminuer.
480 </para></listitem>
481 </itemizedlist>
483 <!-- ********** -->
485 <sect2 id="drives_linux">
486 <title>Linux</title>
488 <para>
489 Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
490 <command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme
491 suit&nbsp;:
492 <screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
493 <screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
494 <screen>cdctl -bS <replaceable>[vitesse]</replaceable></screen>
495 </para>
497 <para>
498 Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
499 vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
500 </para>
502 <para>
503   Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également
504 aider&nbsp;:
505 <screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
506 </para>
508 <para>
509 Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
510 Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
511 et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
512 également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec
513 <command>hdparm</command>&nbsp;:
514 <screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
515 </para>
517 <para>
518 Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
519 man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
520 </para>
522 <para>
523 Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
524 pour optimiser précisément votre lecteur CD-ROM.
525 </para>
527 <para>
528 Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de régler ces paramètres
529 (Vous en connaissez une&thinsp;? Dites-la nous&thinsp;!). Il y a un outil qui
530 fonctionne pour les
531 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
532 </para>
533 </sect2>
535 <!-- ********** -->
537 <sect2 id="drives_freebsd">
538 <title>FreeBSD</title>
540 <para>Vitesse&nbsp;:
541 <screen>
542 cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
543 </screen>
544 </para>
546 <para>DMA&nbsp;:
547 <screen>
548 sysctl hw.ata.atapi_dma=1
549 </screen>
550 </para>
552 </sect2>
554 </sect1>
557 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
560 <sect1 id="dvd">
561 <title>Lecture de DVD</title>
563 <para>
564 Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
565 La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante&nbsp;:
566 <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
567 </para>
569 <para>
570   Exemple&nbsp;:
571   <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
572 </para>
574 <para>
575 Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
576 syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
577 </para>
579 <para>
580 Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre configuration
581 est différente, faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en
582 ligne de commande avec l'option <option>-dvd-device</option>.
583 </para>
585 <para>
586 <application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
587 <systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
588 Ces deux bibliothèques sont contenues dans le répertoire
589 source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les
590 installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
591 qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
592 recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
593 de bibliothèque et une vitesse réduite.
594 </para>
596 <note><para>
597 En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
598 tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
599 le réglage de leur code de région.
600 </para></note>
602 <formalpara>
603   <title>Décodage DVD</title>
604   <para>
605     Le décodage DVD est réalisé par <systemitem>libdvdcss</systemitem>. La
606     méthode peut être spécifiée par la variable d'environnement
607     <envar>DVDCSS_METHOD</envar>. Voir le manuel pour plus de détails.
608 </para>
609 </formalpara>
611 <sect2 id="region_code">
612 <title>Code zone</title>
613 <para>
614   Les lecteurs DVD d'aujourd'hui sont équipés d'une restriction sans queue ni
615   tête appelée <ulink
616 url="http://fr.wikipedia.org/wiki/DVD#Protections_commerciales_par_zones">
617     protection commerciale par zones </ulink>.
618   C'est un système qui oblige les lecteurs DVD à accepter uniquement les DVDs
619   produits pour l'une des six zones qui découpent le monde.  Il est
620   impensable qu'un groupe de personne se réunisse pour arriver à élaborer une
621   telle idée et pense que la Terre entière se pliera à leur volonté.
622 </para>
624 <para>
625   Les lecteurs qui appliquent le réglage des zones uniquement via logiciel
626   sont connus comme des lecteurs RPC-1, ceux qui le font via matériel comme
627   des lecteurs RPC-2.
628   Les lecteurs RPC-2 permettent de changer de zone cinq fois avant qu'il ne
629   se bloque.
630   Sous Linux, vous pouvez utiliser l'outil <ulink
631   url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> pour modifier
632   le code zone de votre lecteur DVD.
633 </para>
635 <para>
636   Heureusement, il est possible de convertir les lecteurs RPC-2 en RPC-1 lors
637   d'une mise à jours du micrologiciel.
638   Saisissez la référence de votre lecteur DVD dans votre moteur de recherche
639   favori ou jetez un œil au forum et à la section téléchargement de <ulink
640   url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink>.
641   Les mises en garde habituelles des mises à jours de micrologiciels restent
642   valables mais les expériences de suppressions de restrictions de zones sont
643   généralement fructueuses.
644 </para>
645 </sect2>
647 </sect1>
649 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
652 <sect1 id="vcd">
653 <title>Lecture de VCDs</title>
654 <para>
655 Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
656 La syntaxe pour lire un Vidéo CD standard (VCD) est la suivante&nbsp;:
657 <screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
658 Exemple&nbsp;:
659 <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
660 Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
661 faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
662 <option>-cdrom-device</option>.
663 </para>
665 <note><para>
666 Les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba, entre autres, ont d'horribles
667 performances durant la lecture de VCDs.
668 C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas
669 complètement implémenté pour ces lecteurs.
670 Si vous avez des connaissances en programmation SCSI, merci de
671 <ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
672 support SCSI générique pour les VCDs.
673 </para></note>
675 <para>
676 En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
677 <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
678 et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
679 </para>
681 <formalpara>
682 <title>Structure d'un VCD</title>
684 <para>
685 Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire des
686 pistes CD-ROM mode 2 forme 1 et 2&nbsp;:
687 <itemizedlist>
688 <listitem><para>
689 La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
690 correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
691 octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
692 bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
693 peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
694 en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
695 fichiers ou programmes qui ne sont pas essentiels pour les
696 opérations VCD.
697 </para></listitem>
699 <listitem><para>
700 La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
701 contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
702 elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
703 Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
704 Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
705 apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
706 d'exploitation comme GNU/Linux cela n'est pas le cas (pas encore).
707 Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
708 Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
709 tout d'abord essayer <option>vcd://2</option>.
710 </para></listitem>
712 <listitem><para>
713 Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
714 fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
715 </para></listitem>
717 <listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
718 "Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
719 qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
720 CD peut être trouvée dans la
721 <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentation de vcdimager</ulink>.
722 </para></listitem>
724 </itemizedlist>
725 </para>
726 </formalpara>
728 <formalpara>
729   <title>À propos des fichiers .DAT&nbsp;:</title>
730 <para>
731 Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
732 pas un vrai fichier !
733 C'est ce qu'on appelle une passerelle ISO, créée pour permettre à Windows
734 de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas du tout l'accès brut au
735 périphérique).
736 Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de telles pistes (elle
737 contiennent des informations parasites).
738 Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
739 des pistes dans ce fichier.
740 Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin d'un pilote noyau qui peut
741 être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
742 Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
743 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
744 les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
745 Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
746 copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
747 Mais cela ne fonctionnera pas avec le pilote iso9660 standard du
748 noyau&thinsp;!
749 Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
750 à la place.
751 D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
752 <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
753 (qui ne fait pas partie du noyau officiel) qui montre les sessions du CD
754 en temps que fichier image et
755 <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, une application
756 d'enregistrement/copie bit-à-bit).
757 </para>
758 </formalpara>
759 </sect1>
761 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
762 <title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
764 <para>
765 Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
766 permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
767 basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
768 </para>
770 <para>
771 Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
772 Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
773 suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
774 utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
775 que vous regardez.
776 </para>
778 <para>
779 Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
780 qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
781 </para>
783 <sect2 id="edl_using">
784 <title>Utiliser un fichier EDL</title>
785 <para>
786 Incluez l'option <option>-edl &lt;nomfichier&gt;</option> quand vous lancez
787 <application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
788 appliquer à la vidéo.
789 </para>
790 </sect2>
792 <sect2 id="edl_making">
793 <title>Faire un fichier EDL</title>
794 <para>
795 Le format de fichier actuel EDL est:
796 <programlisting>
797 [seconde de départ] [seconde de fin] [action]
798 </programlisting>
799 Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
800 <literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
801 Exemple:
802 <programlisting>
803 5.3   7.1    0
804 15    16.7   1
805 420   422    0
806 </programlisting>
807 Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
808 le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
809 à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
810 lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
811 </para>
813 <para>
814 Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
815 <option>-edlout &lt;nomfichier&gt;</option>. Durant la lecture, pressez
816 la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
817 Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
818 ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
819 par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
820 </para>
821 </sect2>
823 </sect1>
825 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
826 <title>Audio Avancé</title>
828 <sect2 id="advaudio-surround">
829 <title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
831 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
832 <title>DVDs</title>
833 <para>
834 La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround.
835 <application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les
836 activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
837 Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez
838 <option>-channels</option>.
839 Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1:
841 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
843 Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
844 Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
845 l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
846 <application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
847 Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
848 ligne:
850 <programlisting>channels=4</programlisting>
852 <application>MPlayer</application> sortira alors l'audio en quatre canaux quand
853 les quatres canaux sont tous disponibles.
854 </para>
855 </sect3>
858 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
859 <title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
861 <para>
862 <application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
863 et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement:
865 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
867 Voir la section sur
868 <link linkend="advaudio-channels-copying">canal en copie</link> pour une
869 explication.
870 </para>
872 </sect3>
875 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
876 <title>AC-3/DTS Passthrough</title>
878 <para>
879 Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC-3 (Dolby Digital) ou DTS
880 (Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
881 décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
882 configuré pour relayer les données audio sans les décoder. Cela ne marchera que si
883 vous avez une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
884 votre carte son.
885 </para>
887 <para>
888 Si votre équipement audio peux décoder AC-3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
889 le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
890 que votre équipement supporte.
891 </para>
893 <itemizedlist>
894 <title>Pour activer le passthrough en ligne de commande:</title>
895 <listitem><para>
896 Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>-ac hwac3</option>
897 </para></listitem>
898 <listitem><para>
899 Pour le DTS seul, utilisez <option>-ac hwdts</option>
900 </para></listitem>
901 <listitem><para>
902 Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>-afm hwac3</option>
903 </para></listitem>
904 </itemizedlist>
906 <itemizedlist>
907 <title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration
908 de <application>MPlayer</application>: </title>
909 <listitem><para>
910 Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option>
911 </para></listitem>
912 <listitem><para>
913 Pour le DTS seul, utilisez <option>ac=hwdts,</option>
914 </para></listitem>
915 <listitem><para>
916 Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>afm=hwac3</option>
917 </para></listitem>
918 </itemizedlist>
920 <para>
921 Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
922 <option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>.
923 Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
924 codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a
925 pas l'audio en AC-3 ou DTS.
926 <option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
927 <application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
928 d'audio est spécifiée.
929 </para>
931 </sect3>
933 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
934 <title>PasseBande audio MPEG</title>
936 <para>
937 Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
938 habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
939 Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
940 adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
941 <application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
942 données audio sans les décoder.
943 </para>
945 <para>
946 Pour utiliser ce codec:
947 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
948 </para>
949 </sect3>
951 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
952 <title>Audio à encodage matriciel</title>
954 <para>
955 <emphasis>***TODO***</emphasis>
956 </para>
957 <para>
958 Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
959 a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
960 encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
961 qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
962 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
963 Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
964 </para>
965 <para>
966 Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
967 </para>
969 <para>
970 Liens Bon:
971 <itemizedlist>
972 <listitem><para>
973 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
974 </para></listitem>
975 <listitem><para>
976 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
977 </para></listitem>
978 </itemizedlist>
979 </para>
981 </sect3>
984 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
985 <title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
987 <para>
988 <application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer
989 Function) basé sur un
990 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink>
991 où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
992 </para>
994 <para>
995 Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
996 le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
997 plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
998 La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
999 canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
1000 subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
1001 certaines fréquences.
1002 Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
1003 source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
1004 coup d'essayer.
1005 </para>
1007 <para>
1008 Pour jouer un DVD avec le HRTF:
1010 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
1012 </para>
1014 <para>
1015 <option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux.
1016 Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
1017 L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
1018 d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
1019 <option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
1021 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
1023 </para>
1025 </sect3>
1028 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
1029 <title>Dépannage</title>
1031 <para>
1032 Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler
1033 vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
1034 <application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes
1035 et le volume réglé à zéro par défaut.
1036 </para>
1038 </sect3>
1040 </sect2>
1043 <sect2 id="advaudio-channels">
1044 <title>Manipulation de Canal</title>
1046 <sect3 id="advaudio-channels-general">
1047 <title>Information Générale</title>
1049 <para>
1050 Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
1051 Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC-3 et sont assez typiques;
1052 essayez-les et voyez si votre source correspond.
1053 Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
1055 <orderedlist spacing="compact">
1056 <title>mono</title>
1057 <listitem override="0"><para>centre</para></listitem>
1058 </orderedlist>
1060 <orderedlist spacing="compact">
1061 <title>stéréo</title>
1062 <listitem override="0"><para>gauche</para></listitem>
1063 <listitem><para>droite</para></listitem>
1064 </orderedlist>
1066 <orderedlist spacing="compact">
1067 <title>quadraphonique</title>
1068 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
1069 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
1070 <listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
1071 <listitem><para>arrière droite</para></listitem>
1072 </orderedlist>
1074 <orderedlist spacing="compact">
1075 <title>surround 4.0</title>
1076 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
1077 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
1078 <listitem><para>arrière centre</para></listitem>
1079 <listitem><para>devant centre</para></listitem>
1080 </orderedlist>
1082 <orderedlist spacing="compact">
1083 <title>surround 5.0</title>
1084 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
1085 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
1086 <listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
1087 <listitem><para>arrière droite</para></listitem>
1088 <listitem><para>devant centre</para></listitem>
1089 </orderedlist>
1091 <orderedlist spacing="compact">
1092 <title>surround 5.1</title>
1093 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
1094 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
1095 <listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
1096 <listitem><para>arrière droite</para></listitem>
1097 <listitem><para>devant centre</para></listitem>
1098 <listitem><para>caisson de basse</para></listitem>
1099 </orderedlist>
1101 </para>
1103 <para>
1104 L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
1105 de canaux depuis le décodeur audio.
1106 Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
1107 si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
1108 Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie.
1109 Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier
1110 stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
1111 où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
1112 </para>
1114 <para>
1115 Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
1116 des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
1117 Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux.
1118 </para>
1120 </sect3>
1123 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
1124 <title>Jouer en mono avec deux enceintes</title>
1126 <para>
1127 Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
1128 particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
1129 Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
1130 au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec
1131 le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
1132 La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
1133 même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
1135 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
1137 </para>
1139 <para>
1140 Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
1141 leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
1142 des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
1143 mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
1144 à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
1145 il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
1146 trouver la bonne valeur. Par exemple:
1148 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
1150 </para>
1152 </sect3>
1155 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
1156 <title>Copier/Déplacer le canal</title>
1158 <para>
1159 Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
1160 Parametrer toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
1161 peut être compliqué et prend peu d'attention.
1163 <orderedlist spacing="compact">
1164 <listitem><para>
1165 Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
1166 Ceci est la première sous-option.
1167 </para></listitem>
1168 <listitem><para>
1169 Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
1170 Ceci est la seconde sous-option.
1171 Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
1172 mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
1173 destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
1174 déplacé dans ce même canal.
1175 Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
1176 canal dans les deux destination et source. Par exemple:
1177 <programlisting>
1178 canal 2 --> canal 3
1179 canal 2 --> canal 2
1180 </programlisting>
1181 </para></listitem>
1182 <listitem><para>
1183 Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que  le premier
1184 canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
1185 longtemps qu'ils sont correctement groupés en
1186 <replaceable>source:destination</replaceable> paires.
1187 </para></listitem>
1188 </orderedlist>
1190 </para>
1193 <bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead>
1195 <para>
1196 Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
1197 pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
1198 En suivant les étapes ci-dessus:
1199 <orderedlist>
1200 <listitem><para>
1201 Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
1202 sous-option doit être "2".
1203 </para></listitem>
1204 <listitem><para>
1205 Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
1206 aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
1207 Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
1208 aussi à "2".
1209 </para></listitem>
1210 <listitem><para>
1211 Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
1212 sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
1213 </para></listitem>
1214 </orderedlist>
1215 En mettant tout ça ensemble cela donne:
1217 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
1218 </para>
1220 <para>
1221 L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
1222 volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
1223 étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
1224 est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper.
1225 </para>
1227 <bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead>
1229 <para>
1230 Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
1231 pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes:
1233 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen>
1235 Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
1236 qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement
1237 l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand
1238 le canal voulu est sur la gauche.
1239 </para>
1241 <bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
1242 <para>
1243 Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
1244 faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
1245 <orderedlist>
1246 <listitem><para>
1247 Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
1248 </para></listitem>
1249 <listitem><para>
1250 Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
1251 correspondant et aussi vers lui-même.
1252 Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
1253 </para></listitem>
1254 <listitem><para>
1255 L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
1256 L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
1257 1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
1258 </para></listitem>
1259 </orderedlist>
1260 Combinez toutes les sous-options pour obtenir:
1262 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
1264 </para>
1266 </sect3>
1269 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
1270 <title>Mixage de canal</title>
1272 <para>
1273 Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
1274 par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
1275 peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
1276 <orderedlist>
1277 <listitem><para>
1278 Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
1279 de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
1280 Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
1281 </para></listitem>
1282 <listitem><para>
1283 Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
1284 décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
1285 canaux à employer pour la sortie.
1286 </para></listitem>
1287 <listitem><para>
1288 Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
1289 dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
1290 sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
1291 d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
1292 de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
1293 </para>
1294 <para>
1295 <option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
1296 original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
1297 cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
1298 votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
1299 pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
1300 mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
1301 coupure ne soit pas nécessaire.
1302 </para></listitem>
1303 </orderedlist>
1304 </para>
1306 <bridgehead>Exemple: un canal dans deux enceintes</bridgehead>
1308 <para>
1309 Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez
1310 les étapes ci-dessus:
1311 <orderedlist>
1312 <listitem><para>
1313 <option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
1314 sous-option est "2".
1315 </para></listitem>
1316 <listitem><para>
1317 Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
1318 Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
1319 il y aura deux sous-options par ensemble.
1320 Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
1321 les nouveaux canaux gauche et droite.
1322 Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
1323 Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
1324 N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
1325 de compréhension nous les garderons.
1326 </para></listitem>
1327 </orderedlist>
1328 Mettre ces options ensemble donne:
1330 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
1332 Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
1333 <option>pan</option> seront "2:0:0:1:1".
1334 </para>
1337 <bridgehead>Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci</bridgehead>
1339 <para>
1340 Comme avec <option>channels</option>, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le
1341 canal de gauche:
1343 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen>
1345 Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
1346 rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
1347 seul canal obtient 100% de lui-même.
1348 </para>
1350 <bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead>
1351 <para>
1352 Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
1353 n'est pas capable de le mixer (downmixing).
1354 Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
1355 <orderedlist>
1356 <listitem><para>
1357 Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
1358 </para></listitem>
1359 <listitem><para>
1360 Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
1361 puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
1362 nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
1363 être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
1364 ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
1365 même canaux que l'AC-3 5.1:
1366 <programlisting>
1367 0 - avant gauche
1368 1 - avant droit
1369 2 - arrière gauche
1370 3 - arrière droit
1371 4 - avant centre
1372 5 - caisson de basse (subwoofer)
1373 </programlisting>
1374 Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
1375 l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
1376 Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
1377 De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
1378 Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
1379 "0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1".
1380 </para></listitem>
1381 </orderedlist>
1382 Mettez tout ça ensemble, pour:
1384 <screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
1386 Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
1387 </para>
1389 <bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead>
1391 <para>
1392 Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
1393 gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour
1394 un système son 5.1 complet.
1395 Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52
1396 décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
1397 simplement rejeté.
1398 Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
1399 vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>:
1401 <orderedlist>
1402 <listitem><para>
1403 Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
1404 <option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
1405 </para></listitem>
1406 <listitem><para>
1407 <option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
1408 </para></listitem>
1409 <listitem><para>
1410 Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
1411   <itemizedlist spacing="compact">
1412   <listitem><para>
1413   Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
1414   "1:0:0:0:0"
1415   </para></listitem>
1416   <listitem><para>
1417   Pareil pour le canal avant droit:
1418   "0:1:0:0:0"
1419   </para></listitem>
1420   <listitem><para>
1421   Pareil pour le canal arrière gauche:
1422   "0:0:1:0:0"
1423   </para></listitem>
1424   <listitem><para>
1425   et aussi de même pour le canal arrière droit:
1426   "0:0:0:1:0"
1427   </para></listitem>
1428   <listitem><para>
1429   Avant centre, aussi:
1430   "0:0:0:0:1"
1431   </para></listitem>
1432   <listitem><para>
1433   Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
1434   e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
1435   "0.5:0.5:0:0:0"
1436   </para></listitem>
1437   </itemizedlist>
1438 </para></listitem>
1439 </orderedlist>
1440 Combinez toutes ces options pour obtenir:
1442 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
1444 </para>
1446 </sect3>
1448 </sect2>
1451 <sect2 id="advaudio-volume">
1452 <title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
1454 <para>
1455 Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
1456 sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
1457 amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
1458 <application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
1459 utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
1460 <keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
1461 Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
1462 amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son.
1464 L'exemple suivant est un bien pour débuter:
1466 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
1468 L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
1469 de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
1470 Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
1471 l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
1472 Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
1473 un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
1474 les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
1475 d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
1476 le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
1477 en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
1478 <option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
1479 une précision plus importante.
1480 </para>
1482 <para>
1483 L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
1484 <option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
1485 depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
1487 <screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
1489 Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
1490 l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
1491 abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
1492 Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
1493 d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
1494 indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
1495 besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
1496 sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
1497 </para>
1499 </sect2>
1501 </sect1>
1503 </chapter>