vo_glamo: sub.h was moved to sub directory in c9026cb3210205b07e2e068467a18ee40f9259a3
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / ru / usage.xml
blob580f33c8157b25b18701959eef38f17ee829a446
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r25146 -->
3 <chapter id="usage">
4 <title>Использование</title>
6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Командная строка</title>
9 <para>
10 <application>MPlayer</application> использует составное дерево воспроизведения.
11 Опции, указанные в командной строке, могут применяться ко всем файлам/URL или
12 только к некоторым, в зависимости от местоположения. Например
13 <screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>,
14 будет использовать FFmpeg декодеры для каждого из двух файлов, а
15 <screen>
16 mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
17 </screen>
18 будет воспроизводить второй файл, используя DMO декодер.
19 </para>
21 <para>
22 Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и
23 <literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>:
24 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
25 Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
26 </para>
28 <para>
29 Воспроизведение файла:
30 <synopsis>
31 <command>mplayer</command><!--
32 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
33 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла</replaceable>
34 </synopsis>
35 </para>
37 <para>
38 Другой способ:
39 <synopsis>
40 <command>mplayer</command><!--
41 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
42 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
43 </synopsis>
44 </para>
46 <para>
47 Воспроизведение множества файлов:
48 <synopsis>
49 <command>mplayer</command><!--
50 --> [<replaceable>общие опции</replaceable>]<!--
51 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла1</replaceable><!--
52 --> [<replaceable>опции для имя_файла1</replaceable>]<!--
53 --> <replaceable>имя_файла2</replaceable><!--
54 --> [<replaceable>опции для имя_файла2</replaceable>] ...
55 </synopsis>
56 </para>
58 <para>
59 Воспроизведение VCD:
60 <synopsis>
61 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
62 --> vcd://<replaceable>номер_дорожки</replaceable><!--
63 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
64 </synopsis>
65 </para>
67 <para>
68 Воспроизведение DVD:
69 <synopsis>
70 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
71 --> dvd://<replaceable>номер_ролика</replaceable><!--
72 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
73 </synopsis>
74 </para>
76 <para>
77 Воспроизведение из WWW:
78 <synopsis>
79 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
80 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
81 </synopsis>
82 (так же можно использовать и списки проигрывания (плейлист[playlist]) )
83 </para>
85 <para>
86 Воспроизведение по RTSP:
87 <synopsis>
88 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
89 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable>
90 </synopsis>
91 </para>
93 <para>
94 Примеры:
95 <screen>
96 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
97 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
98 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
99 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
100 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
101 --></screen>
102 </para>
103 </sect1>
106 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
109 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
112 <sect1 id="subosd">
113 <title>Субтитры и OSD</title>
115 <para>
116 Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент
117 поддерживаются следующие форматы:
118 <itemizedlist>
119   <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
120   <listitem><para>OGM</para></listitem>
121   <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
122   <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
123   <listitem><para>SubRip</para></listitem>
124   <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
125   <listitem><para>Sami</para></listitem>
126   <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
127   <listitem><para>RT</para></listitem>
128   <listitem><para>SSA</para></listitem>
129   <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
130   <listitem><para>>MPsub</para></listitem>
131   <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
132   <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
133 </itemizedlist>
134 </para>
136 <para>
137 <application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы
138 субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы
139 с помощью соответствующих опций:
140 <itemizedlist>
141  <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
142  <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
143  <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
144  <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
145  <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
146 </itemizedlist>
147 </para>
149 <para>
150 <application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры
151 в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
152 </para>
154 <para>
155 Опции значительно различаются для различных форматов:
156 </para>
158 <formalpara>
159 <title>VOBsub субтитры</title>
160 <para>
161 VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла,
162 и необязательных
163 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
164 Использование: если у Вас, например, есть файлы
165 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
166 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно),
167 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать
168 <application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь).
169 Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
170 для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками).
171 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать
172 языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту
173 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это
174 не удаётся, то субтитров не будет.
175 </para>
176 </formalpara>
178 <formalpara>
179 <title>Другие субтитры</title>
180 <para>
181 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию
182 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра.
183 Использование: Если у Вас есть, например, файл
184 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
185 Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option>
186 (можно указать полный путь).
187 </para>
188 </formalpara>
190 <variablelist>
191 <title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title>
192 <varlistentry>
193   <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
194   <listitem><para>
195     Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
196     секунд. Это значение может быть отрицательным.
197   </para></listitem>
198 </varlistentry>
199 <varlistentry>
200   <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
201   <listitem><para>
202     Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
203   </para></listitem>
204 </varlistentry>
205 <varlistentry>
206   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
207   <listitem><para>
208     Указывает позицию субтитров.
209   </para></listitem>
210 </varlistentry>
211 </variablelist>
213 <para>
214 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя
215 файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла
216 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD
217 использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров
218 и поэтому опция
219 <option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом.
220 Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать
221 частоту кадров файла субтитров.
222 <application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование:
223 <screen>
224 mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
225     -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
226 </screen>
227 </para>
229 <para>
230 О DVD субтитрах, читайте в секции <link linkend="dvd">DVD</link>.
231 </para>
232 </sect1>
235 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
238 <sect1 id="control">
239 <title>Управление</title>
241 <para>
242 <application>MPlayer</application> использует полностью конфигурируемый,
243 основанный на понятии команды, уровень управления, позволяющий манипулировать
244 <application>MPlayer</application>'ом с клавиатуры, мышью, джойстиком или
245 с пульта дистанционного управления (используя LIRC). Полный список кнопок
246 для управления с клавиатуры см. на man-странице.
247 </para>
249 <!-- ********** -->
251 <sect2 id="ctrl-cfg">
252 <title>Конфигурация управления</title>
254 <para>
255 <application>MPlayer</application> позволяет повесить любую MPlayer'овскую
256 команду на любую кнопку, используя простой конфигурационный файл. Синтаксис
257 файла состоит из имени кнопки, сопровождающегося командой. По умолчанию
258 конфигурационный файл находится в <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>,
259 но это можно изменить, указав опцию
260 <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
261 (относительный путь указывается относительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
262 </para>
264 <example id="input_control_file">
265 <title>Простой файл конфигурации ввода</title>
266 <programlisting>
268 ## MPlayer input control file
271 RIGHT seek +10
272 LEFT seek -10
273 - audio_delay 0.100
274 + audio_delay -0.100
275 q quit
276 &gt; pt_step 1
277 &lt; pt_step -1
278 ENTER pt_step 1 1<!--
279 --></programlisting>
280 </example>
282 </sect2>
284 <!-- ********** -->
286 <sect2 id="lirc">
287 <title>Управление через LIRC</title>
289 <para>
290 Linux Infrared Remote Control[Инфракрасное Удалённое Управление Linux'ом]
291 &mdash; используйте легко собираемый в домашних условиях IR-приёмник, (почти)
292 любой пульт управления и управляйте с их помощью Вашей Linux машиной.
293 Подробности на <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
294 </para>
296 <para>
297 Если у Вас установлен ракет lirc, configure само его обнаружит. Если Всё прошло
298 хорошо, <application>MPlayer</application> при старте напечатает сообщение,
299 похожее на "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
300 Если произошла ошибка, он Вам сообщит. Если он не говорит ничего про LIRC,
301 то поддержка LIRC не была скомпилирована. Вот так :-)
302 </para>
304 <para>
305 Имя приложения для <application>MPlayer</application> &mdash; угадайте &mdash;
306 <filename>mplayer</filename>.  Вы можете использовать все команды mplayer'а и
307 даже можете использовать более одной команды, разделив их символами
308 <literal>\n</literal>. Не забудьте включить флаг repeat[повтор] в
309 <filename>.lircrc</filename>, когда это имеет смысл (перемещение, громкость
310 и т.п.). Вот выдержка из моего <filename>.lircrc</filename>:
311 </para>
313 <programlisting>
314 begin
315      button = VOLUME_PLUS
316      prog = mplayer
317      config = volume 1
318      repeat = 1
321 begin
322     button = VOLUME_MINUS
323     prog = mplayer
324     config = volume -1
325     repeat = 1
328 begin
329     button = CD_PLAY
330     prog = mplayer
331     config = pause
334 begin
335     button = CD_STOP
336     prog = mplayer
337     config = seek 0 1\npause
338 end<!--
339 --></programlisting>
341 <para>
342 Если Вам не нравится стандартное место Вашего конфигурационного файла lirc
343 (<filename>~/.lircrc</filename>), используйте опцию <option>-lircconf
344 <replaceable>filename</replaceable></option>, чтобы указать другой файл.
345 </para>
346 </sect2>
348 <!-- ********** -->
350 <sect2 id="slave-mode">
351 <title>Подчинённый ("рабский") режим</title>
352 <para>
353 Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к
354 <application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией
355 <option>-slave</option>), <application>MPlayer</application> читает со
356 стандартного входа команды, разделяемые символом конца строки (\n).
357 Команды документированы в файле
358 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
359 </para>
360 </sect2>
361 </sect1>
364 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
367 <sect1 id="streaming">
368 <title>Сетевые потоки и каналы</title>
370 <para>
371 <application>MPlayer</application> может проигрывать файлы по сети, используя
372 HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол.
373 </para>
375 <para>
376 Проигрывание включается добавлением URL'а в командную строку.
377 Также, <application>MPlayer</application> учитывает переменную среды
378 <envar>http_proxy</envar> и использует прокси[proxy], если это возможно.
379 Также можно заставить использовать прокси:
380 <screen>
381 mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
382 </screen>
383 </para>
385 <para>
386 <application>MPlayer</application> может считывать данные со стандартного входа
387 (а <emphasis>не</emphasis> из поименованных каналов). Это может, например,
388 использоваться при проигрывании файлов по FTP:
389 <screen>
390 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
391 </screen>
392 </para>
394 <note><para>
395 Мы рекомендуем включать <option>-cache</option> при проигрывании из сети:
396 <screen>
397 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
398 </screen>
399 </para></note>
401 <!-- ********** -->
403 <sect2 id="streaming-save">
404 <title>Сохранение потоковых данных</title>
405 <para>
406 Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы
407 можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы
408 сохранить его в файл.
409 Например:
410 <screen>
411 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
412 </screen>
413 сохранит данные из потока
414 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
415 <replaceable>stream.asf</replaceable>.
416 Это работает для всех протоколов, поддерживаемых
417 <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
418 </para>
419 </sect2>
420 </sect1>
423 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
426 <sect1 id="drives">
427 <title>Приводы CD/DVD</title>
429 <para>
430 Современные приводы CD-ROM могут работать на очень высоких скоростях, некоторые
431 из них способны регулировать скорость чтения. Несколько аргументов за
432 использование этой возможности:
433 </para>
435 <itemizedlist>
436 <listitem><para>
437   На высоких оборотах возрастает вероятность ошибки при чтении, особенно с
438   плохо штампованных дисков. Уменьшение скорости может предотвратить потерю
439   данных в этом случае.
440 </para></listitem>
442 <listitem><para>
443   Многие CD-ROM приводы ужасно шумят, а снижение скорости может привести
444   к уменьшению шума.
445 </para></listitem>
446 </itemizedlist>
448 <!-- ********** -->
450 <sect2 id="drives_linux">
451 <title>Linux</title>
453 <para>
454 Вы можете уменьшить скорость вращения IDE CD-ROM приводов программами
455 <command>hdparm</command>,<command>setcd</command> или <command>cdctl</command>. Это работает так:
456 <screen>hdparm -E <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
457 <screen>setcd -x <replaceable>[скорость]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
458 <screen>cdctl -bS <replaceable>[скорость]</replaceable></screen>
459 </para>
461 <para>
462 Если используется эмуляция SCSI, Вам следует применять настройки к реальному IDE
463 устройству, а не сэмулированному SCSI.
464 </para>
466 <para>
467 Если у Вас есть привилегии администратора, следующая команда
468 тоже может оказаться полезной:
469 <screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</screen>
470 </para>
472 <para>
473 Таким образом, предварительно считывается 2 мегабайта (полезно при
474 дисках с царапинами). Если поставить слишком большое значение, то постоянный
475 запуск и остановка вращения диска ужасно снизят эффективность.
476 Рекомендуется также подстроить привод, используя <command>hdparm</command>:
477 <screen>hdparm -d1 -a256 -u1 <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
478 </para>
480 <para>
481 Этой командой включается прямой доступ к памяти[DMA], предварительное
482 чтение и размаскировка IRQ (прочтите man-страницу <command>hdparm</command>,
483 с более подробным описанием).
484 </para>
486 <para>
487 Обратитесь к
488 "<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
489 для подстройки Вашего CD-ROM привода.
490 </para>
492 <para>
493 Вы можете настроить скорость SCSI CD-ROM приводов с помощью
494 <command>sdparm</command>, необходима версия 1.03 или выше:
495 <screen>sdparm --command=speed=<replaceable>[скорость в кБ/с]</replaceable> <replaceable>[устройство cdrom]</replaceable></screen>
496 Скорость должна быть указана в килобайтах в секунду, привод
497 округлит её надлежащим образом. Пожалуйста, обратитесь с странице
498 руководства sdparm для деталей.
499 </para>
501 <para>
502 There is also a dedicated tool that works for
503 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI drives</ulink>.
504 </para>
505 </sect2>
507 <!-- ********** -->
509 <sect2 id="drives_freebsd">
510 <title>FreeBSD</title>
511 <para>Скорость:
512 <screen>cdcontrol [-f <replaceable>устройство</replaceable>] speed <replaceable>[скорость]</replaceable></screen></para>
513 <para>DMA: <screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen></para>
514 </sect2>
515 </sect1>
518 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
521 <sect1 id="dvd">
522 <title>Воспроизведение DVD</title>
524 <para>
525 Полный список возможных опций можно прочитать в man странице.
526 Синтаксис для воспроизведения стандартного DVD таков:
527 <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ролик&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>устройство</replaceable>]</screen>
528 </para>
530 <para>
531 Пример:
532 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
533 </para>
535 <para>
536 Если вы собрали <application>MPlayer</application> с поддержкой dvdnav, синтаксис тот же,
537 просто укажите dvdnav:// вместо dvd://.
538 </para>
540 <para>
541 Устройство DVD по умолчанию &mdash; это <filename>/dev/dvd</filename>. Если Ваши
542 настройки отличаются, создайте символическую ссылку или укажите правильное
543 устройство в командной строке, используя опцию <option>-dvd-device</option>.
544 </para>
546 <para>
547 <application>MPlayer</application> использует библиотеки <systemitem>libdvdread
548 </systemitem> и <systemitem>libdvdcss</systemitem> для воспроизведения и расшифровки DVD.
549 Эти две библиотеки содержатся в дереве исходного кода
550 <application>MPlayer</application>'а, так что отдельно устанавливать их не нужно.
551 Вы также можете использовать уже установленные в системе версии библиотек, но это
552 <emphasis role="bold">не рекомендуется</emphasis>, так как может приводить к
553 ошибкам, несовместимости и потере скорости.
554 </para>
556 <note><para>
557 В случае проблем с декодированием DVD, попробуйте отключить supermount или
558 другие подобные удобства. Некоторые RPC-2 устройства могут требовать
559 уcтановку кода региона.
560 </para></note>
562 <formalpara>
563 <title>Расшифровка DVD</title>
564 <para>
565 Расшифровка DVD осуществляется библиотекой <systemitem>libdvdcss</systemitem>.
566 Метод может быть указан переменной окружения <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
567 подробную информацию смотрите на странице руководства man.
568 </para>
569 </formalpara>
571 <!-- ********** -->
573 <sect2 id="region_code">
574 <title>Региональный код</title>
576 <para>
577 Современные DVD приводы имеют дурацкое ограничение, называемое
578 <ulink url="http://ru.wikipedia.org/wiki/Код_зоны_DVD">региональным кодом</ulink>.
579 Это &mdash; способ заставить DVD приводы воспроизводить DVD диски, созданные для одного из
580 шести различных регионов, на которые разделен мир.
581 Как может группа людей сесть за стол, придумать подобное и
582 при этом ожидать, что мир 21-го века поклонится их воле &mdash; это
583 за пределами человеческого понимания.
584 </para>
586 <para>
587 Приводы, реализующие региональную защиту исключительно при помощи
588 программного обеспечения, известны как RPC-1 приводы, реализующие ее
589 аппаратно &mdash; RPC-2. RPC-2 приводы позволяют пять раз изменить код региона,
590 после чего он фиксируется навсегда. В Linux Вы можете воспользоваться
591 утилитой <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>
592 для установки регионального кода Вашего DVD привода.
593 </para>
595 <para>
596 К счастью, возможна переделка RPC-2 приводов в RPC-1, через
597 обновление прошивки. Укажите модель Вашего DVD привода в Вашем любимом
598 поисковике или посмотрите на форуме и разделах загрузок на
599 <ulink url="http://www.rpc1.org/">"Странице прошивок"</ulink>.
600 Хотя обычные предостережения, касающиеся обновления прошивки, остаются в силе,
601 опыт избавления от региональной защиты в основном положителен.
602 </para>
603 </sect2>
605 </sect1>
608 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
611 <sect1 id="vcd">
612 <title>Воспроизведение VCD</title>
613 <para>
614 Полный список возможных опций можно прочитать в man. Синтаксис для обычного
615 Видео-CD (VCD):
616 <screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;дорожка&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;устройство&gt;</replaceable>]</screen>
617 Пример:
618 <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
619 Устройство VCD по умолчанию &mdash; <filename>/dev/cdrom</filename>. Если Ваши
620 настройки отличаются, создайте символическую ссылку добавьте правильное название
621 в командной строке после опции <option>-cdrom-device</option>.
622 </para>
624 <note><para>
625 По крайней мере Plextor'ы и некоторые Toshiba SCSI CD-ROM приводы показывают
626 ужасную производительность при чтении VCD'ов. Это объясняется тем, что
627 CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> на этих приводах реализован не полностью.
628 Если Вы имеете некоторые познания в сфере программирования SCSI, пожалуйста
629 <ulink url="../../tech/patches.txt">помогите нам</ulink> в написании поддержки
630 SCSI generic для VCD.
631 </para></note>
633 <para>
634 В настоящий момент Вы можете извлечь данные с VCD, используя
635 <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">
636 readvcd</ulink>, и воспроизвести получившийся файл <application>MPlayer
637 </application>'ом.
638 </para>
640 <formalpara>
641 <title>Структура VCD</title>
642 <para>
643 VCD составлен из секторов CD-ROM XA, т.е. дорожек CD-ROM mode 2 form 1 и form 2:
644 <itemizedlist>
645 <listitem><para>
646   Первая дорожка записана в mode 2 form 2 формате, что, в частности, означает
647   использование коррекции ошибок L2. Дорожка содержит файловую систему ISO-9660 с
648   секторами по 2048 байт. Там содержатся метаданные VCD,
649   и картинки, часто использующиеся в меню. Здесь также могут храниться
650   фрагменты MPEG для меню, но каждый из них должен быть разбит на кусочки по
651   150 секторов. Еще файловая система может хранить файлы или программы,
652   не имеющие отношения к работе с VCD.
653 </para></listitem>
655 <listitem><para>
656   Вторая и остальные дорожки содержат MPEG-поток секторами по 2324 байта, по
657   одному пакету MPEG PS на сектор вместо файловой системы. Это дорожки в формате
658   mode 2 form 1 и хранят больше информации на один сектор за счет потери возможности
659   некоторой коррекции ошибок. После первой дорожки также допустимо присутствие
660   дорожки CD-DA. В некоторых ОС используются различные трюки, чтобы сделать  эти
661   не-ISO-9660 дорожки видимыми  в файловой системе. Но Linux
662   &mdash; это не тот случай (пока).
663   Здесь MPEG данные <emphasis role="bold">не могут быть смонтированы</emphasis>.
664   (Вы когда-нибудь монтировали аудио диск
665   для того, чтобы его воспроизвести?) Так как большинство фильмов находится именно на
666   таких дорожках, попробуйте сначала <option>vcd://2</option>.
667 </para></listitem>
669 <listitem><para>
670   Существуют VCD диски без первой дорожки (единственная дорожка без файловой
671   системы). Они проигрываются, но не монтируются.
672 </para></listitem>
674 <listitem><para>
675   Описание стандарта Video CD называется
676   Philips "White Book" и, как правило, недоступна в онлайн, т.к. должна приобретаться
677   у Philips. Более подробная информация о Video CD может быть найдена в
678   <ulink
679   url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">документации vcdimager</ulink>.
680 </para></listitem>
681 </itemizedlist>
682 </para>
683 </formalpara>
685 <formalpara>
686 <title>Про файлы .DAT</title>
687 <para>
688 Файл примерно в 600 мегабайт на первой дорожке не настоящий! Это так
689 называемый ISO-переход, созданный, чтобы позволить Windows обрабатывать эти
690 дорожки (Windows вообще запрещает приложениям использовать прямой доступ
691 к устройствам). Под Linux Вы не можете копировать эти файлы (они выглядят, как
692 мусор). Под Windows это возможно, поскольку там iso9660 эмулирует прямой доступ
693 к дорожкам через этот файл. Чтобы проигрывать .DAT файл Вам нужен драйвер,
694 из Linux версии PowerDVD. Это модифицированный драйвер
695 iso9660 файловой системы (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), который
696 способен эмулировать прямой доступ к дорожкам через этот файл. Если Вы
697 замонтируете диск, используя их драйвер, Вы можете копировать и даже проигрывать
698 .DAT файлы <application>MPlayer</application>'ом. Но это не будет работать со
699 стандартным драйвером iso9660 из ядра Linux! Используйте вместо этого
700 <option>vcd://</option>. Альтернативами для копирования VCD может послужить новый
701 драйвер <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (не
702 входит в официальное ядро) который показывает дорожки[сессии] на диске как файлы
703 образов и <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, приложение для
704 побитового чтения/копирования CD.
705 </para>
706 </formalpara>
707 </sect1>
710 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
713 <sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)">
714 <title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title>
716 <para>
717 Система редактируемых списков решений [edit decision list] (EDL) позволяет Вам
718 автоматически пропускать или заглушать части при воспроизведении, основываясь
719 на специфичном для каждого фильма конфигурационном файле.
720 </para>
722 <para>
723 Это полезно для тех, кто может захотеть посмотреть фильм в "семейном" режиме.
724 Вы можете исключить любые проявления насилия, ненормативной лексики,
725 Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Вашими личными предпочтениями.
726 Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы
727 при просмотре фильмов.
728 </para>
730 <para>
731 Формат EDL файлов пока элементарен. в каждой строке находится одна команда, которая
732 указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах).
733 </para>
735 <!-- ********** -->
737 <sect2 id="edl_using">
738 <title>Использование EDL файлов</title>
740 <para>
741 Включите опцию <option>-edl &lt;имя_файла&gt;</option>, когда Вы запускаете
742 <application>MPlayer</application>, с именем EDL файла, который Вы хотите
743 использовать с видео.
744 </para>
745 </sect2>
747 <sect2 id="edl_making">
748 <title>Создание EDL файлов</title>
749 <para>
750 Текущий формат файлов EDL:
751 <programlisting>[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]</programlisting>
752 Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие -
753 это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для
754 заглушения звука. Пример:
755 <programlisting>
756 5.3   7.1    0
757 15    16.7   1
758 420   422    0
759 </programlisting>
760 Это вызовет пропуск видео с 5.3 секунды до 7.1 секунды, затем заглушит звук
761 на 15 секунде, включит обратно в 16.7 секунд и пропустит видео с 420 по 422
762 секунды. Эти действия будут происходить, когда таймер проигрывания достигнет
763 указанных в файле значений.
764 </para>
766 <para>
767 Чтобы начать создать EDL файл, используйте опцию <option>-edlout
768 &lt;filename&gt;</option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить
769 предыдущие две секунды для пропуска, нажмите <keycap>i</keycap>.
770 Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы
771 можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и
772 поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке).
773 </para>
774 </sect2>
775 </sect1>
778 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
781 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
782 <title>Расширенные возможности аудио</title>
784 <sect2 id="advaudio-surround">
785 <title>Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение</title>
787 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
788 <title>DVD'шники</title>
790 <para>
791 Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук.
792 <application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но
793 не задействует его по-умолчанию, поскольку стерео оборудование более распространено.
794 Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию
795  <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1:
796 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
797 Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует
798 шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы
799 спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный
800 файл <filename>~/.mplayer/config</filename> <application>MPlayer</application>'а.
801 Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] воспроизведения, добавьте
802 такую строку:
803 <programlisting>channels=4</programlisting>
804 <application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре
805 есть в проигрываемом файле.
806 </para>
807 </sect3>
810 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
811 <title>Воспроизведение стерео звука на четырех колонках</title>
813 <para>
814 По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и
815 большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно:
816 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
817 Объяснения ищите в разделе
818 <link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>.
819 </para>
820 </sect3>
823 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
824 <title>Передача AC-3/DTS</title>
826 <para>
827 DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодированный в AC-3 (Dolby Digital) или DTS
828 (Digital Theater System[система цифрового кинотеатра]) формате.  Некоторое
829 современное аудио оборудование способно самостоятельно декодировать эти форматы.
830 <application>MPlayer</application> может быть сконфигурирован, чтобы передавать
831 данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте
832 разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой интерфейс Sony/Philips]).
833 </para>
835 <para>
836 Если ваше оборудование может декодировать и AC-3, и DTS, выможете спокойно
837 задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте
838 передачу только того формата, который поддерживается оборудованием.
839 </para>
841 <itemizedlist>
842 <title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title>
843 <listitem><para>
844   только для AC-3, используйте <option>-ac hwac3</option>
845 </para></listitem>
846 <listitem><para>
847   только для DTS, используйте <option>-ac hwdts</option>
848 </para></listitem>
849 <listitem><para>
850   для AC-3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option>
851 </para></listitem>
852 </itemizedlist>
854 <itemizedlist>
855 <title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>:
856 </title>
857 <listitem><para>
858   только для AC-3: <option>ac=hwac3,</option>
859 </para></listitem>
860 <listitem><para>
861   только для DTS: <option>ac=hwdts,</option>
862 </para></listitem>
863 <listitem><para>
864   для AC-3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
865 </para></listitem>
866 </itemizedlist>
868 <para>
869 Заметьте, что в конце <option>ac=hwac3,</option> и <option>ac=hwdts,</option>
870 присутствует запятая (","). В этом случае
871 <application>MPlayer</application> вернется к кодеку, который он обычно использует,
872 при воспроизведении файла, не содержащего звука AC-3 или DTS.
873 <option>afm=hwac3</option> запятой не требует;
874 Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так
875 или иначе.
876 </para>
877 </sect3>
880 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
881 <title>Передача MPEG аудио</title>
883 <para>
884 Передатчики цифрового ТВ (такие как DVB и ATSC) и некоторые DVD, обычно имеют
885 аудио потоки MPEG (в частности MP2). Некоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как
886 полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют встроенную возможность
887 декодирования этого формата.
888 <application>MPlayer</application> может быть настроен для передачи аудио данных
889 без из декодирования.
890 </para>
892 <para>
893 Для использования этого кодека:
894 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
895 </para>
896 </sect3>
899 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
900 <title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title>
902 <para>
903 <emphasis>***TODO***</emphasis>
904 </para>
905 <para>
906 Этот раздел пока не написан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не
907 предоставить нам образцы файлов для тестирования. Если у вас есть
908 matrix-кодированные файлы, знаете где их можно достать или имеете информацию,
909 которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку
910 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
911 Укажите в теме письма [matrix-encoded audio].
912 </para>
913 <para>
914 Если не появятся файлы или какая-нибудь информация, этот раздел будет удален.
915 </para>
917 <para>
918 Полезные ссылки:
919 <itemizedlist>
920 <listitem><para>
921   <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
922 </para></listitem>
923 <listitem><para>
924   <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
925 </para></listitem>
926 </itemizedlist>
927 </para>
928 </sect3>
931 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
932 <title>Эмуляция окружающего звука в наушниках</title>
934 <para>
935 <application>MPlayer</application> содержит плагин HRTF (Head Related Transfer
936 Function), основанный на
937 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">проекте MIT</ulink>
938 откуда взяты измерения от микрофонов, вмонтированных в макет человеческой головы.
939 </para>
941 <para>
942 Хотя точная имитация системы окружающего звука[surround system] невозможна,
943 <application>MPlayer</application>'овский плагин HRTF
944 <!-- FIXME need bette rtranslation
945  does provide more spatially immersive audio in 2-channel headphones
946  -->
947 производит более пространственный окружающий звук
948 на 2-х канальных наушниках. Обычное сведение, просто объединяет канали в два;
949 кроме объединения каналов, <option>hrtf</option> создает хитрое эхо, слегка
950 увеличивает разделение стерео, и меняет громкость некоторых частот.
951 Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом
952 личного вкуса, но его определенного стоит попробовать.
953 </para>
955 <para>
956 Для воспроизведения DVD с HRTF:
957 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
958 </para>
960 <para>
961 <option>hrtf</option> работает хорошо тоько с 5-ю или 6-ю каналами. Также,
962 <option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть
963 файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой
964 частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]:
965 <screen>
966 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
967 </screen>
968 </para>
969 </sect3>
972 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
973 <title>Решение проблем</title>
975 <para>
976 Если вы ничего не слышите при использовании окружающего звука, проверьте
977 настройки вашего микшера при помощи такой как  <application>alsamixer</application>
978 программы; очень часто по-умолчанию выходной звук  выключен или его уровень
979 установлен в ноль.
980 </para>
981 </sect3>
982 </sect2>
984 <!-- ********** -->
986 <sect2 id="advaudio-channels">
987 <title>Манипуляции с каналами</title>
989 <sect3 id="advaudio-channels-general">
990 <title>Общая информация</title>
992 <para>
993 К сожалению, нет стандарта, описывающего порядок следования каналов. Порядки, указанные ниже,
994 таковые из AC-3 и довольно типичны; попробуйте их и увидите совпадают ли они с вашим источником.
995 Каналы нумеруются с нуля.
997 <orderedlist spacing="compact">
998 <title>mono[моно]</title>
999   <listitem override="0"><para>center[центральный]</para></listitem>
1000 </orderedlist>
1002 <orderedlist spacing="compact">
1003 <title>stereo[стерео]</title>
1004   <listitem override="0"><para>left[левый]</para></listitem>
1005   <listitem><para>right[правый]</para></listitem>
1006 </orderedlist>
1008 <orderedlist spacing="compact">
1009 <title>quadraphonic[квадрофонический]</title>
1010 <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
1011   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
1012   <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
1013   <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
1014 </orderedlist>
1016 <orderedlist spacing="compact">
1017 <title>surround 4.0[окружение 4.0]</title>
1018   <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
1019   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
1020   <listitem><para>center rear[центральный задний]</para></listitem>
1021   <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
1022 </orderedlist>
1024 <orderedlist spacing="compact">
1025 <title>surround 5.0[]окружение 5.0</title>
1026   <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
1027   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
1028   <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
1029   <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
1030   <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
1031 </orderedlist>
1033 <orderedlist spacing="compact">
1034 <title>surround 5.1[окружение 5.1]</title>
1035   <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
1036   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
1037   <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
1038   <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
1039   <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
1040   <listitem><para>subwoofer[сабвуфер]</para></listitem>
1041 </orderedlist>
1042 </para>
1044 <para>
1045 Опция <option>-channels</option> используется для запроса количества каналов у
1046 аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов
1047 для определения необходимо ли сведение каналов. Заметьте, что это не всегда
1048 отражается на количестве выходных каналов. Например, используя
1049 <option>-channels 4</option> для проигрывания стерео MP3 файла будет по-прежнему
1050 выводить звук на два канала, поскольку MP3 кодек не создает дополнительных каналов.
1051 </para>
1053 <para>
1054 Аудио плагин <option>channels</option> может использоваться для создания или
1055 удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на
1056 звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции
1057 каналами.
1058 </para>
1059 </sect3>
1062 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
1063 <title>Воспроизведение моно на двух колонках</title>
1065 <para>
1066 Моно звук намного лучше звучит, при воспроизведении на двух колонках - особенно
1067 при использовании наушников. Аудиофайлы, реально имеющие один канал, автоматически
1068 проигрываются через две колонки; к сожалению, множество файлов с моно звуком
1069 кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный
1070 способ воспроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании
1071 плагина <option>extrastereo</option>:
1072 <screen>
1073 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0
1074 </screen>
1075 </para>
1077 <para>
1078 Он усредняет оба канала, делая каждый в два раза тише изначального.
1079 В следующих разделах приводятся другие способы сделать то же самое
1080 без уменьшения громкости, но они сложнее и требуют указания различных опций
1081 в зависимости от того, какой канал остается. Если вам действительно требуется
1082 управлять громкостью, бутет проще поэкспериментировать с плагином
1083 <option>volume</option> и определить верное значение. Например:
1085 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
1087 </para>
1089 </sect3>
1092 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
1093 <title>Копирование/перемещение каналов</title>
1095 <para>
1096 Плагин <option>channels</option> может переместить любой или все каналы.
1097 Установка всех подопций плагина <option>channels</option>
1098 не так проста и требует определенной аккуратности.
1100 <orderedlist spacing="compact">
1101 <listitem><para>
1102   Определитесь, сколько выходных каналов  вам необходимо. Это первая подопция.
1103 </para></listitem>
1104 <listitem><para>
1105   Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть
1106   перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
1107   (даже при перемещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится
1108   какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто
1109   переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
1110   <programlisting>
1111 канал 2 --> канал 3
1112 канал 2 --> канал 2<!--
1113   --></programlisting>
1114 </para></listitem>
1115 <listitem><para>
1116   Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0,
1117   второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгруппированы
1118   в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>.
1119 </para></listitem>
1120 </orderedlist>
1121 </para>
1123 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
1124 <para>
1125 Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки.
1126 В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить.
1127 Выполняем шаги, описанные выше:
1128 <orderedlist>
1129 <listitem><para>
1130   Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2.
1131 </para></listitem>
1132 <listitem><para>
1133   Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст.
1134   Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
1135 </para></listitem>
1136 <listitem><para>
1137   Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
1138   "0:0" перемещает левый канал на себя.
1139 </para></listitem>
1140 </orderedlist>
1141 Собираем все вместе:
1142 <screen>
1143 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
1144 </screen>
1145 </para>
1147 <para>
1148 Преимущество этого примере перед  <option>extrastereo</option> состоит в том,
1149 что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в
1150 необходимости изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", если желаемый
1151 канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать.
1152 </para>
1154 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
1155 <para>
1156 На самом деле есть более простой способ использования плагина
1157 <option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках:
1158 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
1159 Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается
1160 единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный
1161 звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый.
1162 </para>
1164 <bridgehead>Пример: дублирование передних каналов на задние</bridgehead>
1165 <para>
1166 Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение
1167 их на задних колонках при квадрофонической настройке.
1168 <orderedlist>
1169 <listitem><para>
1170   Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4".
1171 </para></listitem>
1172 <listitem><para>
1173   Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя.
1174   Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4".
1175 </para></listitem>
1176 <listitem><para>
1177   Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2".
1178   Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1)
1179   перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1".
1180 </para></listitem>
1181 </orderedlist>
1182 Собираем все и получаем:
1183 <screen>
1184 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
1185 </screen>
1186 </para>
1187 </sect3>
1190 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
1191 <title>Микширование каналов</title>
1193 <para>
1194 Плагин <option>pan</option> пожет микшировать каналы в указанных пользователем
1195 пропорциях. Он может делать все, что <option>channels</option>, и даже больше.
1196 К сожалению, подопции намного сложнее.
1197 <orderedlist>
1198 <listitem><para>
1199   Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
1200   при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>.
1201   Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
1202 </para></listitem>
1203 <listitem><para>
1204   Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
1205   каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов
1206   готовится к выводу).
1207 </para></listitem>
1208 <listitem>
1209   <para>
1210   Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в
1211   в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите
1212   подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая
1213   подопция в наборе относится к входному каналу.
1214   </para>
1215   <para>
1216   <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200%
1217   громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1,
1218   если вы превысить диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите
1219   противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за
1220   <option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки,
1221   но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не
1222   требовалось обрезание.
1223   </para>
1224 </listitem>
1225 </orderedlist>
1226 </para>
1228 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
1229 <para>
1230 Это еще один пример воспроизведения левого канала на двух колонках.
1231 Следуя инструкциям выше:
1232 <orderedlist>
1233 <listitem><para>
1234 <option>pan</option> должен выдать два канала, т.о. первая подопция равна "2".
1235 </para></listitem>
1236 <listitem><para>
1237   Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций.
1238   Так как выходных каналов тоже два, то  будет по две подопции в каждом наборе.
1239   Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый.
1240   Таким образом, первый набор подопций будет "1:1".
1241   правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0".
1242   Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим.
1243 </para></listitem>
1244 </orderedlist>
1245 Соединение опций дает:
1246 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
1247 Если вместо правого канала нужен левый,  подопции для <option>pan</option>
1248 будут "2:0:0:1:1".
1249 </para>
1252 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
1253 <para>
1254 Как и с <option>channels</option>, существует сокращенный вариант, который работает только
1255 для левого канала:
1256 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
1257 Поскольку <option>pan</option> имеет только один входной канал (остальные отбрасываются),
1258 будет только одна подопция, указывающая, что единственный канал получает 100% собственной
1259 громкости.
1260 </para>
1262 <bridgehead>Пример: сведение 6-канального PCM</bridgehead>
1263 <para>
1264 Декодер <application>MPlayer</application>'а для 6-канального PCM не способен сводить каналы.
1265 Здесь описан способ сведения PCM, используя <option>pan</option>:
1266 <orderedlist>
1267 <listitem><para>
1268   Количество выходных каналов равно 2, значит первая подопция равна "2".
1269 </para></listitem>
1270 <listitem><para>
1271   С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольку
1272   мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора;
1273   оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый
1274   порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC-3 5.1:
1275 <programlisting>
1276 0 - передний левый
1277 1 - передний правый
1278 2 - задний левый
1279 3 - задний правый
1280 4 - центральный передний
1281 5 - сабвуфер<!--
1282   --></programlisting>
1283   В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке,
1284   которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0".
1285   Правый передний должен перейти в правый: "0:1".
1286   То же для задних: "1:0" и "0:1"
1287   Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и
1288   сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1".
1289 </para></listitem>
1290 </orderedlist>
1291 Все вместе:
1292 <screen>
1293 mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
1294 </screen>
1295 Проценты, указанные выше всего лишь пример. подстраивайте их как вам удобно.
1296 </para>
1298 <bridgehead>Пример: Воспроизведение звука 5.1 на больших колонках без сабвуфера</bridgehead>
1299 <para>
1300 Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на
1301 сабвуфер для полноценной системы 5.1. Если использовать <option>-channels 5</option>
1302 для запроса к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал сабвуфера просто
1303 отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал
1304 сабвуфера, то потребуется ручное сведение при помощи <option>pan</option>:
1306 <orderedlist>
1307 <listitem><para>
1308   Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите
1309 <option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их все.
1310 </para></listitem>
1311 <listitem><para>
1312   <option>pan</option> выводит только пять каналов, первая подопция равна 5.
1313 </para></listitem>
1314 <listitem><para>
1315   Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом.
1316   <itemizedlist spacing="compact">
1317   <listitem><para>
1318     Левый передний дублируется только на себя:
1319     "1:0:0:0:0"
1320   </para></listitem>
1321   <listitem><para>
1322     То же для правого переднего:
1323     "0:1:0:0:0"
1324   </para></listitem>
1325   <listitem><para>
1326     То же для левого заднего:
1327     "0:0:1:0:0"
1328   </para></listitem>
1329   <listitem><para>
1330     И то же для правого заднего:
1331     "0:0:0:1:0"
1332   </para></listitem>
1333   <listitem><para>
1334     Центральный передний, тоже:
1335     "0:0:0:0:1"
1336   </para></listitem>
1337   <listitem><para>
1338     И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером,
1339     например, половина на передний правый и половина на передний левый:
1340     "0.5:0.5:0:0:0"
1341   </para></listitem>
1342   </itemizedlist>
1343 </para></listitem>
1344 </orderedlist>
1345 Собирая все подопции месте, получаем:
1346 <screen>
1347 mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
1348 </screen>
1349 </para>
1350 </sect3>
1351 </sect2>
1353 <!-- ********** -->
1355 <sect2 id="advaudio-volume">
1356 <title>Программная подстройка звука</title>
1358 <para>
1359 Некоторые звуковые дорожки без усиления слишком тихие для комфортного прослушивания.
1360 Это становится проблемой, если звуковое оборудование не способно усиливать сигнал.
1361 Опция <option>-softvol</option> указывает <application>MPlayer</application>'у
1362 использовать встроенный микшер. После этого вы можете использовать клавиши
1363 подстройки громкости (по-умолчанию <keycap>9</keycap> и <keycap>0</keycap>)
1364 чтобы достичь значительно более громкого звучания. Заметьте, что это
1365 не исключает использования микшера вашей карты; <application>MPlayer</application>
1366 всего лишь усиливает сигнал перед отправкой его на звуковую карту.
1367 Следующим пример может являться неплохим началом:
1368 <screen>
1369 mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300
1370 </screen>
1371 Опция <option>-softvol-max</option> указывает максимально допустимый уровень звука в
1372 процентах от исходного. Например, <option>-softvol-max 200</option> позволит
1373 увеличивать громкость вдвое по сравнению с оригинальным звуком.
1374 Использование больших значений с<option>-softvol-max</option>; высокий уровень
1375 громкости не будет достигнуть без использования клавиш регулирования громкости.
1376 Единственный минус больших значений заключается в том, что, поскольку
1377 <application>MPlayer</application>  регулирует громкость в процентах от
1378 максимума, вы не будете иметь той же точности при использовании клавиш
1379 регулирования громкости.
1380 Используйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите
1381 <option>-volstep 1</option> если нужна повышенная точность.
1382 </para>
1384 <para>
1385 Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином
1386 <option>volume</option>. Если вам надо воспроизвести файл с определенной
1387 громкостью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную:
1388 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
1389 Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибел. Будьте осторожны,
1390 используя плагин <option>volume</option> - вы можете легко повредить
1391 ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно
1392 увеличивайте, пока не почувствуете, что достаточно. Также, если
1393 указать черезчур высокие значения, <option>volume</option> может потребоваться
1394 обрезать звук, чтобы избежать отправления на карту данных, превышающих
1395 допустимые значение; это приведет к искажению звука.
1396 </para>
1397 </sect2>
1398 </sect1>
1401 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
1404 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV вход">
1405 <title>TV вход</title>
1407 <para>
1408 В этой секции описывается, как включить <emphasis role="bold">просмотр/захват
1409 с V4L-совместимого TV тюнера</emphasis>. См. man страницу, для описания TV опций
1410 и кнопок управления.
1411 </para>
1413 <!-- ********** -->
1415 <sect2 id="tv-compilation">
1416 <title>Компиляция</title>
1418 <procedure>
1419 <step><para>
1420   Во-первых, Вам нужно перекомпилировать <application>MPlayer</application>,
1421   <filename>./configure</filename> автоматически обнаружит заголовки ядра,
1422   относящиеся к v4l, и наличие <filename>/dev/video*</filename> устройств.
1423   Если они существуют, будет собрана поддержка TV (см. вывод
1424   <filename>./configure</filename>).
1425 </para></step>
1426 <step><para>
1427   Убедитесь, что Ваш тюнер работает с другими TV приложениями под Linux,
1428   например <application>XawTV</application>.
1429 </para></step>
1430 </procedure>
1431 </sect2>
1433 <!-- ********** -->
1435 <sect2 id="tv-tips">
1436 <title>Советы по использованию</title>
1437 <para>
1438 Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
1439 Вот всего несколько советов:
1441 <itemizedlist>
1442 <listitem><para>
1443   Используйте опцию <option>channels</option>. Пример:
1444   <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
1445   Объяснение: При использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26
1446   и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
1447   отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
1448   символом "_".
1449 </para></listitem>
1450 <listitem><para>
1451   Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного
1452   изображения должны делиться на 16.
1453 </para></listitem>
1454 <listitem>
1455   <para>
1456   Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного
1457   разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры'
1458   на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того,
1459   что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде,
1460   произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку,
1461   либо разделить пары обратно в отдельные поля.
1462   </para>
1464   <para>
1465   Иначе Вы получите фильм с сильными искажениями в
1466   сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не
1467   в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты
1468   чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому
1469   отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в
1470   построчную развёртку,
1471   используя <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
1472   работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы
1473   преобразования в построчную развёртку см. на man-странице и попробуйте их.
1474   </para>
1475 </listitem>
1476 <listitem><para>
1477   Обрежьте пустое пространство. Когда вы захватываете видео, зоны по краям, как правило,
1478   черны или содержат просто шум. Это опять съедает часть битпотока.
1479   Точнее, это не сами чёрные зоны, а контрастный переход от чёрного к более
1480   светлому видео, но это сейчас не важно. Прежде чем Вы начнёте захватывать,
1481   подстройте аргументы опции <option>crop</option>, чтобы обрезать весь мусор по
1482   краям. Ещё раз, не забудьте сохранить получившиеся размеры изображения
1483   разумными.
1484 </para></listitem>
1485 <listitem><para>
1486   Отслеживайте загрузку CPU. Она не должна пересекать 90% границу большую часть
1487   времени. Если у Вас большой размер буфера захвата,
1488   <application>MEncoder</application> переживёт
1489   перегрузку в течение нескольких секунд, но не более того. Лучше отключить 3D
1490   OpenGL, хранители экрана и другую подобную гадость.
1491 </para></listitem>
1492 <listitem><para>
1493   Не меняйте системные часы. <application>MEncoder</application> использует
1494   системные часы для A/V синхронизации. Если Вы переведёте системные часы
1495   (особенно назад), <application>MEncoder</application> запутается,
1496   и Вы начнёте терять кадры. Это особенно
1497   важный вопрос, если Вы подключены к сети и используете какие-нибудь программы
1498   синхронизации времени, в духе NTP. Вы должны отключить NTP во время захвата,
1499   если Вы действительно хотите сделать хорошую запись.
1500 </para></listitem>
1501 <listitem><para>
1502   Изменяйте значение <option>outfmt</option> только если Вы знаете, что Вы
1503   делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию
1504   (пространство цветов YV12). В старых версиях <application>MPlayer</application>/
1505   <application>MEncoder</application> было необходимо выставлять нужное значение
1506   формата вывода.
1507   Эта проблема должна быть решена в текущих версиях и опция <option>outfmt</option>
1508   больше не требуется, поскольку значение по умолчанию подходит в
1509   большинстве случаев. Например если Вы будете захватывать в DivX, используя
1510   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> и укажете
1511   <option>outfmt=RGB24</option> для улучшения качества
1512   полученного изображения, то Вы увидите, что в действительности, изображение все
1513   равно будет перекодировано в YV12, поэтому все что Вы получите, это огромная
1514   загрузка CPU.
1515 </para></listitem>
1516 <listitem><para>
1517   Чтобы использовать пространство цветов I420 (<option>outfmt=i420</option>), Вы
1518   должны указать опцию <option>-vc rawi420</option> в связи с конфликтом fourcc с
1519   видео кодеком Intel Indeo.
1520 </para></listitem>
1521 <listitem><para>
1522   Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
1523   звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
1524   либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны
1525   загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
1526   <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве ядра, не
1527   <application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по
1528   использованию этого драйвера.
1529 </para></listitem>
1530 <listitem><para>
1531   Если <application>MEncoder</application> не может открыть аудио устройство,
1532   убедитесь, что оно действительно доступно. Возможны некоторые трудности со
1533   звуковыми серверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). Если у Вас
1534   полнодуплексная звуковая карта (почти все современные карты это поддерживают),
1535   и Вы используете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню настроек
1536   звукового сервера.
1537 </para></listitem>
1538 </itemizedlist>
1539 </para>
1540 </sect2>
1542 <!-- ********** -->
1544 <sect2 id="tv-examples">
1545 <title>Примеры</title>
1547 <informalexample><para>
1548 Фиктивный вывод, AAlib :)
1549 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://</screen>
1550 </para></informalexample>
1552 <informalexample><para>
1553 Ввод со стандартного V4L:
1554 <screen>
1555 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
1556 </screen>
1557 </para></informalexample>
1559 <informalexample><para>
1560 Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать
1561 полное PAL изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную,
1562 используя алгоритм линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного
1563 битпотока 64 кБ/с, используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов.
1564 <screen>
1565 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
1566      -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
1567      -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
1568 </screen>
1569 </para></informalexample>
1571 <informalexample><para>
1572 Здесь, изображение будет дополнительно масштабировано до 384x288 и сжато с
1573 битпотоком 350 кБ/с в режиме высокого качества. Опция vqmax даёт волю
1574 квантайзеру и позволяет компрессору видео действительно достичь столь
1575 низкого битпотока, правда ценой качества. Это может быть полезно для захвата
1576 длинных TV серий, где качество не особенно важно.
1577 <screen>
1578 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
1579     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
1580     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> \
1581     -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
1582 </screen>
1583 Также возможно указать меньшие размеры изображения в опции <option>-tv</option>
1584 и пропустить программное масштабирование, но приведённый подход использует
1585 максимальное доступное количество информации и чуть более устойчив к шуму.
1586 Чипы bt8x8 из-за аппаратных ограничений могут усреднять пиксели только по
1587 горизонтали.
1588 </para></informalexample>
1589 </sect2>
1590 </sect1>
1593 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
1596 <sect1 id="tv-teletext">
1597 <title>Телетекст</title>
1599 <para>
1600 На данный момент телетекст доступен только в MPlayer для v4l и v4l2 драйверов.
1601 </para>
1603 <sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
1604 <title>Замечания реализации</title>
1606 <para>
1607 <application>MPlayer</application> поддерживает обычный текст, псевдографику и
1608 навигационные ссылки.
1609 К сожалению, цветные страницы поддерживаются пока не полностью - все страницы
1610 отображаются оттенками серого.
1611 Страницы с субтитрами (еще известные как Closed Captions) тоже поддерживаются.
1612 </para>
1614 <para>
1615 <application>MPlayer</application> начинает кешировать все страницы телетекста
1616 с момента начала просмотра TV, так что вам не потребуется ожидать загрузки
1617 интересующий страницы.
1618 </para>
1620 <para>
1621 Замечание: Использование телетекста с <option>-vo xv</option> приводит к появлению странных цветов.
1622 </para>
1623 </sect2>
1625 <sect2 id="tv-teletext-usage">
1626 <title>Использование телетекста</title>
1628 <para>
1629 Чтобы включить декодирование телетекста, вы должны указать VBI устройство, из которого
1630 следует читать данные (обычно <filename>/dev/vbi0</filename> в Linux).
1631 Это можно сделать, указав <option>tdevice</option> в вашем файле конфигурации:
1632 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
1633 </para>
1635 <para>
1636 Вам может потребоваться указать код языка телетекста для вашей страны.
1637 Чтобы получить список всех доступных языковых кодов, используйте
1638 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
1639 Вот пример для Русского:
1640 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
1641 </para>
1642 </sect2>
1644 </sect1>
1647 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
1650 <sect1 id="radio">
1651 <title>Радио</title>
1654 <sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
1655 <title>Радио вход</title>
1657 <para>
1658 В этой секции описывается как включить прослушивание
1659 радио при помощи V4L совместимого Радио тюнера. Смотрите man страницу для
1660 описания  опций и кнопок управления.
1661 </para>
1664 <sect3 id="radio-compilation">
1665 <title>Компиляция</title>
1667 <procedure>
1668 <step><para>
1669   Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application>
1670   при помощи <filename>./configure</filename> с указанием опций
1671   <option>--enable-radio</option> и (если хотите включить поддержку записи)
1672   <option>--enable-radio-capture</option>.
1673 </para></step>
1674 <step><para>
1675   Убедитесь, что ваш тюнер работает с другими приложениями в Linux, например
1676   <application>XawTV</application>.
1677 </para></step>
1678 </procedure>
1679 </sect3>
1681 <!-- ********** -->
1683 <sect3 id="radio-tips">
1684 <title>Советы по использованию</title>
1685 <para>
1686 Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
1687 Вот всего несколько советов:
1689 <itemizedlist>
1690 <listitem><para>
1691   Использование <option>channels</option> опции. Пример:
1692   <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
1693   Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции
1694   104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
1695   отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
1696   символом "_"
1697 </para></listitem>
1698 <listitem><para>
1699   Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
1700   звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
1701   либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны
1702   загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или
1703   <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
1704 </para></listitem>
1705 <listitem><para>
1706   <application>MEncoder</application> не может быть использован для захвата звука,
1707   поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете
1708   производит захват либо используя программу <application>arecord</application>
1709   из проекта ALSA, либо используя
1710   <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во
1711   время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете
1712   звук непосредственно с линейного входа).
1713 </para></listitem>
1714 </itemizedlist>
1715 </para>
1716 </sect3>
1718 <!-- ********** -->
1720 <sect3 id="radio-examples">
1721 <title>Примеры</title>
1724 <informalexample><para>
1725 Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена.):
1726 <screen>mplayer radio://104.4</screen>
1727 </para></informalexample>
1729 <informalexample><para>
1730 Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс
1731 V4Lv1):
1732 <screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
1733 </para></informalexample>
1735 <informalexample><para>
1736 прослушивание второй радиостанции из списка:
1737 <screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2</screen>
1738 </para></informalexample>
1740 <informalexample>
1741 <para>
1742 Получение звука через шину pci с внутреннего ADC радио тюнера. В этом примере
1743 тюнер используется как вторая звуковая карта (ALSA устройство hw:1,0).
1744 Для карт, основанных на saa7134, либо
1745 <systemitem>saa7134-alsa</systemitem>, либо <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
1746 модуль должен быть загружен.
1747 <screen>
1748 mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
1749     -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
1750 </screen>
1751 <note><para>
1752 При использовании имен устройств ALSA, двоеточия необходимо заменить на
1753 равенства, запятые - на точки.
1754 </para></note>
1755 </para>
1756 </informalexample>
1757 </sect3>
1758 </sect2>
1759 </sect1>
1760 </chapter>