synced with r18651
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / hu / faq.xml
blob0092f2cc1986783905d4b1184a6526e6ef043c42
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
2 <!-- synced with r17707 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Gyakran ismételt kérdések</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Fejlesztés</title>
11 <qandaentry>
12 <question><para>
13 Hogyan készítsek egy megfelelõ patchet az <application>MPlayer</application>hez?
14 </para></question>
15 <answer><para>
16 Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
17 melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
18 </para></answer>
19 </qandaentry>
21 <qandaentry>
22 <question><para>
23 Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
24 </para></question>
25 <answer><para>
26 Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
27 az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
29 levelezési listán.
30 </para></answer>
31 </qandaentry>
33 <qandaentry>
34 <question><para>
35 Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
36 </para></question>
37 <answer><para>
38 Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
40 Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
41 </para></answer>
42 </qandaentry>
44 <qandaentry>
45 <question><para>
46 Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztõ?
47 </para></question>
48 <answer><para>
49 Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítõket. Olvasd el a
50 <ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
51 hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
53 levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
54 csatlakozz az <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
55 levelezési listához!
56 </para></answer>
57 </qandaentry>
59 <qandaentry>
60 <question><para>
61 Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
62 </para></question>
63 <answer><para>
64 Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetõsen jól teszi
65 a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
66 mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
67 </para></answer>
68 </qandaentry>
69 </qandadiv>
71 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
72 <title>Fordítás és telepítés</title>
73 <qandaentry>
74 <question><para>
75 A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
76 titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> sorokat
79 tartalmazza.
80 </para></question>
81 <answer><para>
82 Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
83 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
84 és ne nekünk. Valamiért úgy tûnik az <application>MPlayer</application>
85 folyamatosan fordító hibákat idéz elõ. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
86 és nem teszünk "kerülõutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
87 ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
88 fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
89 </para></answer>
90 </qandaentry>
92 <qandaentry>
93 <question><para>
94 Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>bõl?
95 </para></question>
96 <answer><para>
97 Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
98 részt bõvebb infókért!
99 </para></answer>
100 </qandaentry>
102 <qandaentry>
103 <question><para>
104 Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
105 </para></question>
106 <answer><para>
107 Próbáld meg a következõ configure kapcsolókkal:
108 <screen>
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
110 </screen>
111 </para></answer>
112 </qandaentry>
114 <qandaentry>
115 <question><para>
116 A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
117 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
118 </para></question>
119 <answer><para>
120 A gcc-d nincs megfelelõen installálva, ellenõrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
121 a részletekért!
122 </para></answer>
123 </qandaentry>
125 <qandaentry>
126 <question><para>
127 Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
128 az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlõt?
129 </para></question>
130 <answer><para>
131 Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
132 </para></answer>
133 </qandaentry>
135 <qandaentry>
136 <question><para>
137 A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
138 panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
139 </para></question>
140 <answer><para>
141 ... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztõi csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
142 <filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
143 <filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody ill. <filename>libx11-dev</filename>
144 Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
145 a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
146 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
147 léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma).
148 </para></answer>
149 </qandaentry>
150 </qandadiv>
152 <qandadiv id="faq-general">
153 <title>Általános kérdések</title>
155 <qandaentry>
156 <question><para>
157 Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
158 </para></question>
159 <answer><para>
160 Igen. Lásd a <link linkend="mailinglists">levelezési listák</link> részt!
161 </para></answer>
162 </qandaentry>
164 <qandaentry>
165 <question><para>
166 Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesítsek?
167 </para></question>
168 <answer><para>
169 Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
170 és kövesd az utasításait.
171 </para></answer>
172 </qandaentry>
174 <qandaentry>
175 <question><para>
176 Problémám van a ... codec-kel történõ lejátszással. Egyáltalán használható?
177 </para></question>
178 <answer><para>
179 Ellenõrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink>
180 oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>,
181 különösen a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
182 </para></answer>
183 </qandaentry>
185 <qandaentry>
186 <question><para>
187 Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
188 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
189 </para></question>
190 <answer><para>
191 Rendszergazdai (root) jogok kellenek vagy speciálisan beállított kernel az új
192 idõzítõ kód használatához. A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link>
193 részt a dokumentációban.
194 </para></answer>
195 </qandaentry>
197 <qandaentry>
198 <question><para>
199 Hogyan készíthetek mentést a képernyõrõl?
200 </para></question>
201 <answer><para>
202 Olyan videó kimeneti vezérlõt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
203 csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
204 Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> mûködik.
205 </para>
206 <para>
207 Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
208 <systemitem>screenshot</systemitem> videó szûrõvel
209 (<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
210 megnyomásával képernyõmentést készíthetsz.
211 </para></answer>
212 </qandaentry>
214 <qandaentry>
215 <question><para>
216 Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
217 </para></question>
218 <answer><para>
219 Például:
220 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
221 <variablelist>
222 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
223 <listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
224 </varlistentry>
225 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
226 <listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
227 </varlistentry>
228 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
229 <listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
230 </varlistentry>
231 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
232 <listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
233 </varlistentry>
234 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
235 <listitem><para>lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstõl számítva)</para></listitem>
236 </varlistentry>
237 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
238 <listitem><para>videó codec CPU használata százalékban
239   (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
240   van a video_out is)</para></listitem>
241 </varlistentry>
242 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
243 <listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
244 </varlistentry>
245 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
246 <listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
247 </varlistentry>
248 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
249 <listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
250 </varlistentry>
251 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
252 <listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option>
253 használatakor)</para></listitem>
254 </varlistentry>
255 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
256 <listitem><para>aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)</para></listitem>
257 </varlistentry>
258 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
259 <listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
260 </varlistentry>
261 </variablelist>
262 Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
263 kapcsoló használatával eltüntethetõek.
264 Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
265 Ez azért van, mert közvetlenül a codec-bõl kerül meghívásra, így nem mérhetõ
266 külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
267 <option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlõvel
268 történõ lejátszás értékeit.
269 </para></answer>
270 </qandaentry>
272 <qandaentry>
273 <question><para>
274 Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
275 </para></question>
276 <answer><para>
277 Töltsd le a bináris codeceket a
278 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink>
279 és telepítsd.
280 </para></answer>
281 </qandaentry>
283 <qandaentry>
284 <question><para>
285 Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
286 használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
287 </para></question>
288 <answer><para>
289 Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevû fájl a fájl-specifikus
290 opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
291 vagy a fájl mellé.
292 </para></answer>
293 </qandaentry>
295 <qandaentry>
296 <question><para>
297 A feliratok gyönyörûek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
298 a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
299 </para></question>
300 <answer><para>
301 Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, írd át a <filename>config.h</filename>
302 fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
303 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
304 </para></answer>
305 </qandaentry>
307 <qandaentry>
308 <question><para>
309 Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet
310 sem tudom elérni!
311 </para></question>
312 <answer><para>
313 FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
314 <orderedlist>
315 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
316 <listitem><para>Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
317 <systemitem>Yes</systemitem>-re</para></listitem>
318 </orderedlist>
319 </para></answer>
320 </qandaentry>
322 <qandaentry>
323 <question><para>
324 Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
325 </para></question>
326 <answer><para>
327 Így:
328 <screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
329 </para></answer>
330 </qandaentry>
331 </qandadiv>
333 <qandadiv id="faq-playback">
334 <title>Lejátszási problémák</title>
336 <qandaentry>
337 <question><para>
338 Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
339 </para></question>
340 <answer><para>
341 Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
342 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
343 <filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
344 egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
345 okozhat és csak a fejlesztõknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
346 Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belsõ codec beállításait,
347 ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
348 jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértõ, ez a tuti recept a láthatóan
349 véletlenszerû és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
350 Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
351 </para></answer>
352 </qandaentry>
354 <qandaentry>
355 <question><para>
356 Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévõ fekete sávon?
357 </para></question>
358 <answer><para>
359 Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szûrõt a videó függõleges
360 renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felsõ határhoz,
361 például:
362 <screen>
363 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
364 </screen>
365 </para></answer>
366 </qandaentry>
368 <qandaentry>
369 <question><para>
370 Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
371 </para></question>
372 <answer><para>
373 A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
374 (audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
375 (felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
376 <screen>
377 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
378 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
379 </screen>
380 Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetõek:
381 <screen>
382 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
383 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
384 </screen>
385 </para></answer>
386 </qandaentry>
388 <qandaentry>
389 <question><para>
390 Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetrõl, de nem sikerül.
391 </para></question>
392 <answer><para>
393 Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
394 </para></answer>
395 </qandaentry>
397 <qandaentry>
398 <question><para>
399 Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
400 </para></question>
401 <answer><para>
402 A fájlod valószínûleg sérült vagy fake. Ha egy ismerõstõl kaptad és õ
403 azt mondja, hogy mûködik, hasonlítsd össze az 
404 <application>md5sum</application> hash-eket.
405 </para></answer>
406 </qandaentry>
408 <qandaentry>
409 <question><para>
410 Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
411 </para></question>
412 <answer><para>
413 Gyõzõdj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betûtípusokat. Fuss át a lépésein újra
414 a <link linkend="mpsub-install">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
415 Ha TrueType betûtípusokat használsz, ellenõrizd, hogy van
416 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
417 Ellenõrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztõben vagy másik lejátszóval.
418 Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
419 </para></answer>
420 </qandaentry>
422 <qandaentry>
423 <question><para>
424 Miért nem mûködik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
425 </para></question>
426 <answer><para>
427 Rossz az együttmûködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
428 Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
429 között.
430 </para>
431 <para>
432 A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerûsíti az összes rendszer
433 függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerûsítés prelink idõben
434 történik meg (kéthetente egyszer).
435 </para>
436 <para>
437 Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
438 Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
439 rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
440 összeomlik.
441 (Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkezõ
442 szegmentálási hiba.)
443 </para>
444 <para>
445 Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetõséged van:
446 <itemizedlist>
447 <listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra mûködni fog.</para></listitem>
448 <listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
449 prelink opcióval. Itt van lépésrõl lépésre:</para>
450 <para>
451 <orderedlist>
452 <listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
453 <para>
454 <programlisting>
455 PRELINK_OPTS=-mR
456 </programlisting>
457 </para>
458 <para>
459 sort erre:
460 <programlisting>
461 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
462 </programlisting>
463 </para>
464 </listitem>
465 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
466 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
467 (Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem>
468 <listitem>
469 <para><command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
470 (Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.)
471 </para>
472 </listitem>
473 </orderedlist>
474 </para>
475 </listitem>
476 </itemizedlist>
477 </para></answer>
478 </qandaentry>
480 <qandaentry>
481 <question><para>
482 Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
483 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
484 </para></question>
485 <answer><para>
486 Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
487 lett, vagy fordítsd újra futásidejû CPU felismeréssel
488 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
489 </para></answer>
490 </qandaentry>
492 <qandaentry>
493 <question><para>
494 Ha menteni próbálok a tuneremrõl, mûködik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
495 minden rendben van.
496 </para></question>
497 <answer><para>
498 A kártyád valószínûleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, miközben nem
499 támogatja õket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
500 <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
501 </para></answer>
502 </qandaentry>
504 <qandaentry>
505 <question><para>
506 Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le
507 fájlokat.
508 </para></question>
509 <answer><para>
510 A notebookod energia menedzselõ / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
511 hatása. Dugd be a külsõ áramkábelt <emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod
512 a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
513 (SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
514 </para></answer>
515 </qandaentry>
517 <qandaentry>
518 <question><para>
519 Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
520 root-ként futtatom a notebookon. Normálisan mûködik, ha felhasználóként futtatom.
521 </para></question>
522 <answer><para>
523 Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külsõ áramkábelt
524 <emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
525 használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
526 </para></answer>
527 </qandaentry>
529 <qandaentry>
530 <question><para>
531 Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következõ üzenetet kapom:
532 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
533 </para></question>
534 <answer><para>
535 Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem mûködik jól.
536 Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
537 </para></answer>
538 </qandaentry>
539 </qandadiv>
541 <qandadiv id="faq-driver">
542 <title>Videó/audió vezérlõ problémák (vo/ao)</title>
544 <qandaentry>
545 <question><para>
546 Ha átváltok teljes képernyõs módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
547 és nincs igazi méretezés teljes képernyõs módra.
548 </para></question>
549 <answer><para>
550 A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
551 szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
552 alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínûbb, hogy az
553 <systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
554 videó kimeneti vezérlõ helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
555 a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
556 az alternatív videó kimeneti vezérlõkrõl szóló információkért. A
557 <option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
558 </para></answer>
559 </qandaentry>
561 <qandaentry>
562 <question><para>
563 Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
564 nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
565 <screen>
566 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
567 </screen>
568 Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
569 </para></question>
570 <answer><para>
571 Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következõ parancsot
572 a használható videó kimeneti vezérlõk listájához:
573 <screen>
574 mplayer -vo help
575 </screen>
576 Miután kiválasztottad a megfelelõ videó kimeneti vezérlõt, írd be a konfigurációs
577 fájlodba. Ezt egy
578 <programlisting>
579  vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
580 </programlisting>
581 sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
582 <programlisting>
583 vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
584 </programlisting>
585 <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
586 </para></answer>
587 </qandaentry>
589 <qandaentry>
590 <question><para>
591 Problémám van a <replaceable>[ablakkezelõd]</replaceable> és a teljes képernyõs
592 xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
593 </para></question>
594 <answer><para>
595 Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
596 megfelelõ hiba jelentést.
597 Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
598 </para></answer>
599 </qandaentry>
601 <qandaentry>
602 <question><para>
603 AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
604 </para></question>
605 <answer><para>
606 Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
607 javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
608 fel a fájlt az FTP-re.
609 </para></answer>
610 </qandaentry>
612 <qandaentry>
613 <question><para>
614 A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereó MP3
615 hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
616 </para></question>
617 <answer><para>
618 A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlõje hibás. Nézd végig a dokumentációt,
619 hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen.
620 </para></answer>
621 </qandaentry>
623 <qandaentry>
624 <question><para>
625 Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
626 <application>MPlayer</application>rel?
627 </para></question>
628 <answer><para>
629 Miután beállítottad az
630 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
631 használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
632 </para></answer>
633 </qandaentry>
635 <qandaentry>
636 <question><para>
637 Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
638 <screen>
639     AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
640     audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
641     couldn't open/init audio device -> NOSOUND
642     Audio: no sound!!!
643     Start playing...
644 </screen>
645 </para></question>
646 <answer><para>
647 KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni
648 a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
649 kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> aRts-ot vagy ESD-t használjon.
650 Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA OSS
651 kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a parancssorban
652 a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlõ használatához.
653 </para></answer>
654 </qandaentry>
656 <qandaentry>
657 <question><para>
658 Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
659 képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
660 lejátszás.
661 </para></question>
662 <answer><para>
663 A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
664 elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlõpanelben. Ha arts-ot akarsz
665 használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlõnket
666 (<option>-ao arts</option>). Ha nem mûködik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
667 az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és gyõzõdj meg róla, hogy az SDL tudja
668 kezelni az aRts-ot. Másik lehetõség, hogy az <application>MPlayer</application>t
669 artsdsp-vel indítod.
670 </para></answer>
671 </qandaentry>
673 <qandaentry>
674 <question><para>
675 A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik,
676 de néhány dupla sebességgel megy!
677 </para></question>
678 <answer><para>
679 Hibás hang kártyád/vezérlõd van. Legvalószínûbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
680 és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
681 <systemitem>resample</systemitem> audió szûrõt.
682 </para></answer>
683 </qandaentry>
685 <qandaentry>
686 <question><para>
687 Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application>
688 összeomlik ezzel az üzenettel:
689 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
690 </para></question>
691 <answer><para>
692 Ennek több oka lehet.
693 <itemizedlist>
694 <listitem><para>
695 A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
696 buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
697 írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nõ).
698 </para></listitem>
699 <listitem><para>
700 Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
701 <option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
702 Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
703 és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
704 </para></listitem>
705 <listitem><para>
706 A hang vezérlõd hibás. Lásd az <link linkend="audio">audió részt</link>.
707 </para></listitem>
708 </itemizedlist>
709 </para></answer>
710 </qandaentry>
712 <qandaentry>
713 <question><para>
714 Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól a RealMedia folyamokban történõ léptetésnél?
715 </para></question>
716 <answer><para>
717 A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
718 </para></answer>
719 </qandaentry>
720 </qandadiv>
722 <qandadiv id="faq-dvd">
723 <title>DVD lejátszás</title>
724 <qandaentry>
725 <question><para>
726 Mi van a DVD navigációval/menükkel?
727 </para></question>
728 <answer><para>
729 Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
730 tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
731 tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
732 használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
733 a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>.
734 Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
735 neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
736 </para></answer>
737 </qandaentry>
739 <qandaentry>
740 <question><para>
741 Mi van a feliratokkal? Meg tudja õket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
742 </para></question>
743 <answer><para>
744 Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
745 </para></answer>
746 </qandaentry>
748 <qandaentry>
749 <question><para>
750 Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
751 </para></question>
752 <answer><para>
753 Használd a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
754 </para></answer>
755 </qandaentry>
757 <qandaentry>
758 <question><para>
759 Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
760 </para></question>
761 <answer><para>
762 A CSS dekódolás nem mûködik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
763 a régiókódot megfelelõen. Lásd a választ az elõzõ kérdésre.
764 </para></answer>
765 </qandaentry>
767 <qandaentry>
768 <question><para>
769 Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
770 </para></question>
771 <answer><para>
772 Nem. De megfelelõ jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
773 (a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
774 </para></answer>
775 </qandaentry>
777 <qandaentry>
778 <question><para>
779 Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
780 </para></question>
781 <answer><para>
782 Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
783 </para></answer>
784 </qandaentry>
786 <qandaentry>
787 <question><para>
788 A DVD lejátszásom lassú!
789 </para></question>
790 <answer><para>
791 Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
792 próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
793 (ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
794 </para></answer>
795 </qandaentry>
797 <qandaentry>
798 <question><para>
799 Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemrõl?
800 </para></question>
801 <answer><para>
802 Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
803 a fájlok vannak:
804 <screen>
805 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
806 </screen>
807 </para></answer>
808 </qandaentry>
809 </qandadiv>
811 <qandadiv id="faq-features">
812 <title>Speciális kérések</title>
813 <qandaentry>
814 <question><para>
815 Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
816 vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
817 felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
818 </para></question>
819 <answer><para>
820 Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
821 Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
822 </para></answer>
823 </qandaentry>
825 <qandaentry>
826 <question><para>
827 Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
828 </para></question>
829 <answer><para>
830 Egy képkockával elõre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
831 Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
832 (lásd a man oldalt a részletekért).
833 A visszafelé lépés valószínûleg nem lesz mostanában megvalósítva.
834 </para></answer>
835 </qandaentry>
836 </qandadiv>
838 <qandadiv id="faq-encoding">
839 <title>Elkódolás</title>
840 <qandaentry>
841 <question><para>
842 Hogy tudok kódolni?
843 </para></question>
844 <answer><para>
845 Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
846 részt.
847 </para></answer>
848 </qandaentry>
850 <qandaentry>
851 <question><para>
852 Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
853 </para></question>
854 <answer><para>
855 Ha kiválasztottad a részt és meggyõzõdtél róla, hogy az
856 <application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
857 kapcsolót. Például:
858 <screen>
859 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
860 </screen>
861 kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevû
862 fájlba.
863 </para></answer>
864 </qandaentry>
866 <qandaentry>
867 <question><para>
868 Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
869 </para></question>
870 <answer><para>
871 Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
872 alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
873 kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod õket.
874 </para></answer>
875 </qandaentry>
877 <qandaentry>
878 <question><para>
879 Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
880 </para></question>
881 <answer><para>
882 A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
883 tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
884 SVCD készítéshez és valószínûleg minden platformon lejátszhatóak (például
885 videó megosztása egy digitális camcorderrõl a számítógép-tudatlan
886 barátaiddal).
887 Kérlek olvasd el a
888 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
889 fájlok készítéséhez</link> címû fejezetet a bõvebb információkért.
890 </para></answer>
891 </qandaentry>
893 <qandaentry>
894 <question><para>
895 Hogy tudok összefûzni két videó fájlt?
896 </para></question>
897 <answer><para>
898 Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fûzhetõek össze egy fájlba.
899 AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
900 több fájl támogatását így:
901 <screen>
902 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
903 </screen>
904 Ez csak akkor mûködik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
905 használják. Megpróbálhatod az
906 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
907 <application>avimerge</application>-t (a
908 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
909 eszközcsomag részei).
910 </para></answer>
911 </qandaentry>
913 <qandaentry>
914 <question><para>
915 Hogyan tudom megjavítani a hibás indexû vagy átlapolt AVI fájlokat?
916 </para></question>
917 <answer><para>
918 Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
919 azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexû AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
920 kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
921 <screen>
922 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
923 </screen>
924 parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
925 újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
926 Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
927 audió folyamban.
928 </para></answer>
929 </qandaentry>
931 <qandaentry>
932 <question><para>
933 Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
934 </para></question>
935 <answer><para>
936 Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
937 <option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
938 AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
939 <screen>
940 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
941 </screen>
942 </para></answer>
943 </qandaentry>
945 <qandaentry>
946 <question><para>
947 Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
948 </para></question>
949 <answer><para>
950 Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
951 </para></answer>
952 </qandaentry>
954 <qandaentry>
955 <question><para>
956 Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-rõl?
957 </para></question>
958 <answer><para>
959 Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>.
960 </para></answer>
961 </qandaentry>
963 <qandaentry>
964 <question><para>
965 2GB+ méretû fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Mûködni fog?
966 </para></question>
967 <answer><para>
968 Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
969 </para></answer>
970 </qandaentry>
972 <qandaentry>
973 <question><para>
974 Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt javasolt bitráta?
975 </para></question>
976 <answer><para>
977 Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
978 bármilyen CD-re. Ellenõrizd, hogy a libmp3lame megfelelõen van-e telepítve.
979 </para></answer>
980 </qandaentry>
982 <qandaentry>
983 <question><para>
984 Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
985 </para></question>
986 <answer><para>
987 Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
988 kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
989 </para></answer>
990 </qandaentry>
993 <qandaentry>
994 <question><para>
995 Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
996 </para></question>
997 <answer><para>
998 Csak add meg a <option>-sub &lt;fájlnév&gt;</option> (vagy <option>-sid</option>,
999 megfelelõen) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
1000 </para></answer>
1001 </qandaentry>
1003 <qandaentry>
1004 <question><para>
1005 Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
1006 </para></question>
1007 <answer><para>
1008 Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következõt (figyelj a
1009 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> jelre az
1010 <command>mplayer</command> parancs végén):
1011 <screen>
1012         mkfifo encode
1013         mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
1014         lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
1015         rm encode
1016 </screen>
1017 Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
1018 csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
1019 parancsban.
1020 </para></answer>
1021 </qandaentry>
1023 <qandaentry>
1024 <question><para>
1025 Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
1026 1.0pre7 és késõbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
1027 </para></question>
1029 <answer><para>
1030 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
1031 kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
1032 jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
1033 (a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
1034 az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
1035 Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
1036 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1037 egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különbözõ MPEG-4
1038 kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
1039 mint a DivX.
1040 Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
1041 új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
1042 a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
1043 Ugyanígy a már meglévõ fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
1044 <screen>
1045   mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1046 </screen>
1047 Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
1048 Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
1049 nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettõ teljes MPEG-4
1050 (ASP) támogatást jelent.
1051 Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
1052 hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1053 pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
1054 másrészt az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
1055 közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
1056 funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
1057 </para></answer>
1058 </qandaentry>
1060 <qandaentry>
1061 <question><para>
1062 Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
1063 </para></question>
1064 <answer><para>
1065 Használd az <filename>aconvert</filename>-et a 
1066 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1067 alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
1068 </para></answer>
1069 </qandaentry>
1071 <qandaentry>
1072 <question><para>
1073 Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
1074 </para></question>
1075 <answer><para>
1076 Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
1077 <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
1078 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
1079 </para></answer>
1080 </qandaentry>
1082 <qandaentry>
1083 <question><para>
1084 Az MPlayer nem...
1085 </para></question>
1086 <answer><para>
1087 Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
1088 alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyûjteményét találod ott.
1089 A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
1090 </para></answer>
1091 </qandaentry>
1093 </qandadiv>
1094 </qandaset>
1096 </chapter>