1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
2 <!-- synced with 1.45 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Gyakran ismételt kérdések</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Fejlesztés</title>
13 Hogyan készítsek egy megfelelõ patchet az <application>MPlayer</application>hez?
16 Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
17 melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
23 Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
26 Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
27 az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>
35 Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
38 Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
40 Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
46 Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztõ?
49 Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítõket. Olvasd el a
50 <ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
51 hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
53 levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
54 csatlakozz az <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>
61 Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
64 Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetõsen jól teszi
65 a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
66 mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
71 <qandadiv id="faq-compilation">
72 <title>Fordítás</title>
75 Vannak bináris (RPM/deb) csomagok az <application>MPlayer</application>bõl?
78 Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
79 részt bõvebb infókért!
85 A fordítás megáll egy ehhez hasonló üzenettel:
87 cfft.c: In function`passf2':
88 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
89 cfft.c:556: this is the insn:
90 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
91 (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
93 (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
94 (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
95 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
97 cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
101 Ez a <application>gcc</application> 3.2-es verziójának egy ismert hibája,
102 frissíts 3.3-ra a probléma megoldásához. A gcc telepítésének folyamata le van írva
103 a <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> részben. Alternatívaként használhatod
104 a külsõ FAAD függvény könyvtárat, amint az le van írva az
105 <link linkend="aac">AAC</link> fejezetben.
111 A fordítás megáll egy ehhez hasonló üzenettel:
113 In file included from mplayer.c:34:
114 mw.h: In function `mplMainDraw':
115 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
116 Please submit a full bug report,
117 with preprocessed source if appropriate.
121 Ez a <application>gcc</application> 3.0.4 egy ismert hibája, frissíts
122 a 3.1-re a probléma megoldásához. A gcc telepítésének folyamata le van írva
123 a <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> részben.
129 A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
130 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
133 A gcc-d nincs megfelelõen installálva, ellenõrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
140 Mi a probléma a gcc 2.96-tal?
143 <emphasis role="bold">Nem javasoljuk a gcc 2.96 használatát!</emphasis>
144 Olvasd el <link linkend="gcc-296">ezt</link> a dokumentumot a részletekért, miért
145 adta ki a Red Hat a gcc 2.96-ot és mi ezzel a probléma. Ha még ezután is tényleg
146 ezt akarod használni, gyõzõdj meg róla, hogy a legújabb kiadásod van és add meg
147 a <option>--disable-gcc-checking</option> kapcsolót konfiguráláskor. Emlékezz, hogy
148 ez esetben innentõl a magad ura vagy. <emphasis role="bold">Ne</emphasis> jelents
149 hibákat, <emphasis role="bold">ne</emphasis> kérj segítséget a levelezési listákon.
150 <emphasis role="bold">Nem</emphasis> fogunk segítséget adni, ha problémákba ütközöl.
156 Nagyszerû, gcc 3.0.1-em van a Red Hattól/Mandraketõl, most már jó!
159 Nem, mert ezekkel a fordítókkal is voltak/vannak gondok.
160 Megnézheted az <application>MPlayer</application> által támogatott fordítók
161 státuszának listáját a <link linkend="install">telepítési</link> részben.
167 .. gcc 2.96 ... (Igen, néhány ember MÉG MINDIG flame-l a gcc 2.96 miatt!)
170 Idézet egy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">levélbõl</ulink>,
171 amit Árpi küldött az <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
172 listára (az 'ideg' szó leírása alább található):
175 És nekünk idegeink vannak. És az idegcounter-ünk (idegszámlálónk)
176 újra és újra túlcsordul.
179 Sajnos az <application>MPlayer</application> elszabadult.
180 Lámerek használják, Linux felhasználók, akik Windowst se tudnak használni,
181 és soha nem próbáltak egy kernelt sem fordítani. Telepítették (alapértelmezett
182 opciókkal) a Mandrake vagy Red Hat vagy SuSE rendszerüket, és anélkül, hogy
183 RTFM-elnének, küldik az üzeneteket, mondván, hogy 'nem mûködik! segítsetek!
184 kérlek! új vagyok Linuxban! segítsetek! oh! segítsetek!'.
185 Nem lehet megállítani õket, de legalább RTFM-re próbáljuk kényszeríteni õket
186 hogy elolvassák a ./configure és az <application>MPlayer</application>
190 És ti, okos skacok jöttök és flame-eltek velünk a gcc 2.96-ról és a bináris
191 csomagokról. Ahelyett, hogy segítenétek a felhasználóknak vagy készítenétek
192 a javításokat, hogy megoldjátok a problémáikat.
195 A szabad idõnk fele arra megy el, hogy hülye levelekre válaszolgatunk itt
196 és új trükköket és ellenõrzéseket találunk ki elkerülésükre.
199 Van egy mérlegünk. Az egyik oldalon ti vagytok, okos skacok, akik azt
200 mondjátok, hogy gonoszak vagyunk, mert nem szeretjük a hibás gcc 2.96-ot,
201 a másik oldalon pedig a 'Linuxban új' srácok vannak, akik megmutatják
202 nekünk, hogy a gcc 2.96 hibás.
205 Végkövetkeztetés: Nem lehetünk jók. Az emberek fele mindig azt fogja mondani,
206 hogy rosszak vagyunk.
209 Talán le kellene zárni a projektet, zárt forráskódúvá tenni, kereskedelmivé
210 és telepítési támogatást adni hozzá. Akkor abbahagyhatnánk a mostani munkánkat,
211 így a fejlesztés gyorsabban menne és rengeteg pénzt kereshetnénk vele, vehetnénk
212 egy nagy házat, stb. stb. Tényleg ezt akarjátok? Úgy néz ki.
220 Az SDL kimenet nem mûködik vagy nem fordul. A probléma...
223 Le lett tesztelve és mûködik SDL 1.2.x verzióival és talán az SDL 1.1.7+-osokkal
224 is. <emphasis role="bold">Nem</emphasis> mûködik semelyik korábbi verzióval. Így
225 ha ilyen verziót akarsz használni, a magad ura vagy.
231 Még mindig gondjaim vannak az SDL támogatás forgatásával. A gcc vmi
232 <screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen> dologról beszél.
236 Hova telepítetted az SDL könyvtárat? Ha a
237 <filename class="directory">/usr/local</filename> könyvtárba (alapértelmezett),
238 akkor szerkeszd át a legfelsõ <filename>config.mak</filename> fájlt és írd bele
239 a <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> sort a <systemitem>X_LIBS=</systemitem>
240 után. Majd írd be, hogy <command>make</command>. És készen is vagy!
246 Nem fordul, hiányolja az <systemitem>uint64_t</systemitem>-t,
247 <filename>inttypes.h</filename>-t és hasonló dolgokat...
250 Másold be <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/inttypes.h">ezt az <filename>inttypes.h</filename>-t</ulink>
251 a <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba
252 vagy egy ezzel egyezõ helyre és próbáld újra...
258 A Linuxom egy Pentium III-on fut, de a <filename>./configure</filename>
262 Csak a kernel 2.4.x verziói támogatják az SSE-t (vagy próbáld meg a 2.2.19
263 vagy újabbat, de készülj fel a problémákra).
269 Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom leforgatni/használni
273 Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
279 Hmm, különös. Az <filename>mga_vid.o</filename> kernel modul
280 betöltésekor ezt találom a logokban:
281 <screen>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</screen>
284 A legújabb kernel modutils egy jelzõt vár, ami megadja a licensz
285 típusát (hogy megelõzzék a zárt forrású vezérlõk kernel hackerek által
286 történõ debuggolását).
287 Frissítsd a kerneled, a modutils-t és az <application>MPlayer</application>t.
293 A 'make' közben az <application>MPlayer</application> X11 könyvtárak miatt panaszkodik.
294 Nem értem, VAN telepítve X-em!?
297 ... de nincsenek telepítve az X fejlesztõi csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
298 <filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
299 <filename>xlibs-dev</filename> Debian alatt. Nézd meg azt is, hogy
300 a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
301 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
302 léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma). Ezzel a paranccsal
305 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
306 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
308 A disztribúciód valószínûleg különbözik a
309 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Fájlrendszer Hierarchia Szabványtól</ulink>
310 (magyarul <ulink url="http://www.hup.hu/wiki/wiki.phtml?title=Filesystem_Hierarchy_Standard">itt</ulink>).
316 Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et. 2.3/2.4-es kernelt használok...
319 Át kell írnod az SVGAlib <filename>Makefile.cfg</filename> fájlát és kikommentezni
320 a <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem> sort.
326 Lefordítottam az <application>MPlayer</application>t libdvdcss/libdivxdecore támogatással,
327 de amikor megpróbálom elindítani, azt mondja:
329 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory
331 Megnéztem, és VAN ilyen fájl a <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> könyvtárban...
334 Add hozzá a <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> könyvtárat a
335 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> fájlhoz és futtasd le az <command>ldconfig</command>
342 A <application>MEncoder</application> fordítás közben szegfaulttal elszáll a szerkesztésnél!
345 Ez a szerkesztõ (linker) problémája. A binutils frissítése segíthet
346 (2.11.92.* vagy újabb jó lesz). Mivel ez nem a mi hibánk, kérünk
347 <emphasis role="bold">ne</emphasis> küldj jelentést!
353 Az <application>MPlayer</application> meghal szegfaulttal a pthread ellenõrzés alatt!
356 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
362 Szeretnék <application>MPlayer</application>t fordítani Minixen!
371 <qandadiv id="faq-general">
372 <title>Általános kérdések</title>
376 Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
379 Igen. Lásd a <link linkend="mailinglists">levelezési listák</link> részt!
385 Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesítsek?
388 Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
389 és kövesd az utasításait.
395 Problémám van a ... codeckel történõ lejátszással. Egyáltalán használható?
398 Ellenõrizd a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">codec státusz</ulink>
399 oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>,
400 különösen a <link linkend="win32-codecs">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
406 Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
407 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
410 Rendszergazdai (root) jogok kellenek vagy speciálisan beállított kernel az új
411 idõzítõ kód használatához. A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link>
412 részt a dokumentációban.
418 Hogyan készíthetek mentést a képernyõrõl?
421 Olyan videó kimeneti vezérlõt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
422 csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
423 Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> mûködik.
429 Van egy óra a bal felsõ sarokban. Hogyan szabadulhatok meg tõle?
432 Nyomd meg az <keycap>o</keycap> billentyût és nézd meg az <option>-osdlevel</option> kapcsolót.
438 A <option>-xy</option> vagy <option>-fs</option> kapcsolók nem mûködnek az
439 x11 vezérlõvel (<option>-vo x11</option>) ...
442 Mûködnek, de pontosan meg kell adnod a szoftveres méretezést (nagyon lassú) a
443 <option>-zoom</option> kapcsolóval. Jobb ha az XF86VidMode támogatást használod:
444 meg kell adnod a <option>-vm</option> és a <option>-fs</option> kapcsolót, és kész.
445 Nézd meg, hogy jó modeline-ok vannak az <filename>XF86Config</filename> fájlodban
446 és próbáld meg beüzemelni a <link linkend="dga">DGA vezérlõt</link> és az
447 <link linkend="sdl">SDL DGA vezérlõjét</link>. Sokkal gyorsabb. Ha az SDL DGA-ja
448 mûködik, használd azt, ez még gyorsabb lesz.
454 Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
458 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
460 <listitem><para>A: audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
461 <listitem><para>V: videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
462 <listitem><para>A-V: audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
463 <listitem><para>ct: teljes elvégzett A-V sync javítás</para></listitem>
464 <listitem><para>lejátszott képkockák (az utolsó keresés óta)</para></listitem>
465 <listitem><para>dekódolt képkockák (az utolsó keresés óta)</para></listitem>
466 <listitem><para>a videó codec CPU használata százalékban (szeleteknél és DR-nél ebben benne van
467 a video_out is)</para></listitem>
468 <listitem><para>video_out CPU használata</para></listitem>
469 <listitem><para>audió codec CPU használata százalékban</para></listitem>
470 <listitem><para>képkockák száma, amiket el kellett dobni az A-V sync fenntartásához</para></listitem>
471 <listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (ha a
472 <option>-autoq</option> kapcsolót használod)</para></listitem>
473 <listitem><para>aktuálisan használt cache mérete (50% körül normális)</para></listitem>
475 A legtöbbjük hibakeresési célból szerepel, idõvel el lesznek távolítva.
481 Mi van, ha nem akarom, hogy megjelenjenek?
484 Használd a <option>-quiet</option> kapcsolót és olvasd el a man oldalt.
490 Miért zérus (0%) a video_out CPU használata néhány fájlnál?
493 Nem nulla, de a codec hívja és így külön nem lehet mérni. Próbáld meg lejátszani
494 a fájlt a <option>-vo null</option> majd a <option>-vo ...</option> kapcsolóval
495 és ellenõrizd le a különbséget, hogy megtudd a video_out sebességét.
498 Direkt renderelést használsz, ahol a codec maga renderel a videó memóriába.
499 Ebben az esetben a dekódolás százaléka tartalmazza a megjelenítés százalékát is.
505 Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
508 Töltsd le a Win32 codeceket a
509 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink>
510 (az avifile codec csomagja már DLL összeállítást tartalmaz) és telepítsd.
516 Umm, mi az az "IdegCounter"?
519 Egy magyar és egy angol szó keveréke. Az "Ideg" a magyarban olyan, mint az
520 angol "nerve", kiejtése olyasmi, mint a "ydaegh". Elõször az
521 idegesség mérésére használta Árpi, majd néhány (umm) "titokzatos" CVS kód
528 És mi az a "Faszom(C)ounter"?
531 A "Fasz" egy olyan magyar szó, aminek a jelentését nem akarod tudni, a többi az
532 <application>MPlayer</application> fejlesztõk perverz fantáziájához kapcsolódik.
538 A LIRC nem mûködik, mert ...
541 Biztos, hogy az <command>mplayer</command> parancsot használod az
542 <command>mplayer_lirc</command> helyett? Figyelj rá, hogy sokáig <command>mplayer_lirc</command>
543 volt, beleértve a 0.60-as kiadást is, de nemrég megváltozott
544 <command>mplayer</command>re.
550 A feliratok gyönyörûek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
551 a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
554 Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, írd át a <filename>config.h</filename>
555 fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
556 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
562 Az onscreen display (OSD) vibrál!
565 Egyszeres bufferelésû vo vezérlõt használsz (x11, xv). xv-vel használd a
566 <option>-double</option> kapcsolót. Próbáld ki a <option>-vf expand</option>-ot is.
572 Tulajdonképpen mi is egészen pontosan ez a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> dolog?
576 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
583 De a configure azt mondja, hogy
584 <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>
587 Be kell szerezned a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
588 FFmpeg CVS-ébõl. Olvasd el az utasításokat a
589 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
596 Az Icewm tálcája takarja a filmet teljes képernyõs módban!
599 Ennek többé nem szabad megtörténnie, ha mégis, akkor használd a <option>-fstype</option>
600 réteg kapcsolót és jelentsd az <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
607 Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet sem tudom
611 FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
613 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
614 <listitem><para>Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
615 <systemitem>Yes</systemitem>-re</para></listitem>
622 Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
626 <screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &</screen>
631 <qandadiv id="faq-playback">
632 <title>Lejátszási problémák</title>
636 Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
639 A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
640 (audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
641 (felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
643 mplayer example.mkv -alang eng -slang eng
644 mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1
646 Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetõek:
648 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
649 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
656 Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetrõl, de nem sikerül.
659 Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
665 Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
668 A fájlod valószínûleg sérült vagy fake. Ha egy ismerõstõl kaptad és õ
669 azt mondja, hogy mûködik, hasonlítsd össze az
670 <application>md5sum</application> hash-eket.
676 Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
677 nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
679 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
681 Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
684 Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következõ parancsot
685 a használható videó kimeneti vezérlõk listájához:
689 Miután kiválasztottad a megfelelõ videó kimeneti vezérlõt, írd be a konfigurációs
692 vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
694 sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
696 vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
698 <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
704 Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
707 Gyõzõdj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betûtípusokat. Fuss át a lépésein újra
708 a <link linkend="mpsub-install">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
709 Ha TrueType betûtípusokat használsz, ellenõrizd, hogy van
710 <systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
711 Ellenõrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztõben vagy másik lejátszóval.
712 Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
718 Nem tudok rájönni pár különös lejátszási probléma okára.
721 Nincs egy visszamaradt <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
722 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
723 <filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
724 az idejétmúlt <filename>codecs.conf</filename> fájlok furcsa hibákat
725 produkálhatnak. Az <application>MPlayer</application> a beépítettet fogja
732 Miért nem mûködik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
735 Rossz az együttmûködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
736 Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
740 A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerûsíti az összes rendszer
741 függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerûsítés prelink idõben
742 történik meg (kéthetente egyszer).
745 Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
746 Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
747 rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
749 (Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkezõ
753 Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetõséged van:
755 <listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra mûködni fog.</para></listitem>
756 <listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
757 prelink opcióval. Itt van lépésrõl lépésre:</para>
760 <listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
769 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
773 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
774 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
775 (Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem>
777 <para><command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
778 (Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.)
790 ... mûködik <application>xine/avifile/...</application>-lal, de nem megy
791 <application>MPlayer</application>rel.
794 Az <application>MPlayer</application> nem <application>xine/avifile/...</application>.
795 Bár van közös kód ezekben a lejátszókban, a codec (DLL) gyûjtemények,
796 szinkronizáció, demultiplexelés, stb. különbözõ és nem összehasonlítható.
797 Ha van olyan fájlod, amit az <application>MPlayer</application> nem tud lejátszani
798 helyesen de mûködik más lejátszóval, kérünk olvasd el a
799 <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és töltsd fel a
800 fájlt az FTP szerverünkre.
806 AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
809 Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
810 javul, olvasd el <link linkend="bugreports">ezt</link> és töltsd fel a fájlt az FTP-re.
816 Az <application>MPlayer</application> valamilyen hibával kilép ha <filename>l3codeca.acm</filename>-t használok.
819 Nézd meg az <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command> kimenetét. Ha tartalmazza ezt:
820 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
821 ahol a "?" helyén bármilyen szám áll, akkor jó, a hiba nem ott van. Ha ezt látod:
822 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
823 akkor a probléma a kerneleddel/libc-ddel van. Talán valamilyen biztonsági javítást
824 használsz (például Solar Designer OpenWall patch-e) ami a függvény könyvtárakat nagyon
825 alacsony címre tölti be. Mivel az <filename>l3codeca.acm</filename> egy nem újraallokálható
826 DLL, muszály a <literal>0x00400000</literal> címre betölteni, ezt nem változtathatjuk meg.
827 Javítás nélküli kernelt kellene használnod, vagy használd az <application>MPlayer</application>
828 <option>-afm 1</option> kapcsolóját, hogy letiltsd az <filename>l3codeca.acm</filename> használatát.
834 A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereo MP3
835 hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
838 A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlõje hibás. Nézd végig a dokumentációt,
839 hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen.
845 Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
846 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
849 Próbáld meg futtatni az <application>MPlayer</application>t azon a gépen, ahol lefordítottad.
850 Vagy fordítsd újra futásidejû CPU felismeréssel
851 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
852 Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
853 lett, annélkül, hogy a fenti tulajdonságát használnád.
859 Problémám van a [ablakkezelõd] és a teljes képernyõs xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
862 Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
863 megfelelõ hiba jelentést.
869 Ezt kapom MPEG fájlok lejátszásakor: Can't find codec for video format 0x10000001!
872 Túl régi, idejétmúlt <filename>codecs.conf</filename> van a
873 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
874 <filename class="directory">/etc/</filename>,
875 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> vagy vmelyik hasonló
876 könyvtárban. Töröld le, már nincs rá szükség.
877 <emphasis role="bold">VAGY</emphasis> van <option>vc=</option> vagy más hasonló
878 opció a konfigurációs fájl(aid)ban.
884 Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
885 képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
889 A KDE arts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
890 elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlõpanelben. Ha arts-ot akarsz
891 használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív arts audió vezérlõnket
892 (<option>-ao arts</option>). Ha nem mûködik vagy nincs beforgatva, próbáld meg az
893 SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és gyõzõdj meg róla, hogy az SDL tudja kezelni az
894 arts-ot. Másik lehetõség, hogy az <application>MPlayer</application>t artsdsp-vel
901 Van egy AVI fájlom, ami szürke képernyõt produkál <option>-vc odivx</option>
902 kapcsolóval történõ lejátszáskor és zöldet a <option>-vc divx4</option> kapcsolóval.
905 Ez nem DivX fájl, hanem egy MS MPEG4v3.
906 Ha régi verziójú <filename>codecs.conf</filename> fájlod van a
907 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
908 <filename class="directory">/etc/</filename>,
909 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló
916 Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application>
917 összeomlik ezzel az üzenettel:
918 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
921 Ennek több oka lehet.
924 A CPU-d <emphasis role="bold">és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis role="bold">és/vagy</emphasis>
925 buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben írja ki ezt az üzenetet
926 (és az eldobott képkockák száma gyorsan nõ).
929 Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a <option>-ni</option> kapcsolót.
932 A hang vezérlõd hibás, vagy ALSA 0.5-öt használsz az <option>-ao oss</option> kapcsolóval.
933 Lásd a <link linkend="audio-dev">hangkártya részt</link>.
936 Ha az AVI-nak hibás a fejléce, próbáld meg a <option>-nobps</option> és/vagy a <option>-mc 0</option>
945 Van egy MJPEG fájlom, ami más lejátszókkal megy, de csak fekete képernyõt kapok
946 <application>MPlayer</application>rel.
949 Használj másik codec-et a fájl lejátszásához, próbáld meg a <option>-vc ffmjpeg</option>-et.
955 Ha menteni próbálok a tuneremrõl, mûködik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
959 A kártyád valószínûleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, miközben nem
960 támogatja õket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
961 <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
967 A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány
968 dupla sebességgel megy!
971 Hibás hang kártyád/vezérlõd van. Legvalószínûbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en, és olyan
972 fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a resample audió szûrõt.
978 Az összes WMV (és más...) fájl, amit lejátszok, egy zöld/szürke ablakot nyit meg,
979 és csak hang van! Az <application>MPlayer</application> ezt írja:
980 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
983 Ha van egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
984 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
985 <filename class="directory">/etc/</filename>,
986 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló könyvtárban,
993 Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le
997 A notebookod energia menedzselõ / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
998 hatása. Dugd be a külsõ áramkábelt <emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod
999 a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
1000 (SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
1006 Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
1007 root-ként futtatom a notebookon. Normálisan mûködik, ha felhasználóként futtatom.
1010 Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külsõ áramkábelt
1011 <emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
1012 használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
1018 Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következõ üzenetet kapom:
1019 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
1022 Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem mûködik jól.
1023 Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
1029 Hogyan tudok lejátszani MPEG Layer 2 (MP2) audió fájlokat?
1032 A <option>-rawaudio on:format=0x50</option> kapcsolót kell használnod.
1038 <qandadiv id="faq-driver">
1039 <title>Videó/audió vezérlõ problémák (vo/ao)</title>
1043 Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
1044 <application>MPlayer</application>rel?
1047 Miután beállítottad az
1048 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
1049 használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
1055 Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
1057 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
1058 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
1059 couldn't open/init audio device -> NOSOUND
1065 KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz ARTS vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni
1066 a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
1067 kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> ARTS-ot vagy ESD-t használjon.
1073 Mi van a DGA vezérlõvel? Nem találom!
1076 <filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja a DGA vezérlõdet. Ha a <option>-vo help</option>
1077 nem írja a DGA-t, akkor gond van az X telepítéseddel. Próbáld ki a
1078 <command>./configure --enable-dga</command> parancsot és olvasd el a
1079 <link linkend="dga">DGA</link> részt. Alternatívaként próbáld ki az SDL DGA
1080 vezérlõjét a <option>-vo sdl:dga</option> kapcsolóval.
1086 Oké, <option>-vo help</option> mutatja a DGA vezérlõt, de engedélyekrõl panaszkodik.
1090 Csak akkor mûködik, ha root-ként futtatod! Ez egy DGA korlátozás. Root-tá kell válnod
1091 (<command>su -</command>), és újra próbálni. A másik megoldás, hogy az
1092 <application>MPlayer</application>t SUID root-tá teszed, de ez nem javasolt!
1094 chown root /usr/local/bin/mplayer
1095 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
1096 chmod +s /usr/local/bin/mplayer
1099 Ez egy <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázat! <emphasis role="bold">Soha</emphasis>
1100 ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy számítógépen, amit nem ellenõrzöl teljesen, mert
1101 más felhasználók root jogokat szerezhetnek a SUID root-os <application>MPlayer</application>
1103 <emphasis role="bold">Mi figyelmeztettünk</emphasis>.
1110 Ha XVideo-t használok, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:
1112 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
1113 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
1114 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
1115 Serial number of failed request: 26
1116 Current serial number in output stream:27
1120 A <systemitem>tdfx</systemitem> vezérlõ az XFree86 4.0.2/4.0.3-ban hibás volt. Ezt
1121 javította az <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">XFree86
1122 4.1.0 CVS log #621 hibajavító foltja</ulink>. Frissíts hát XFree86 4.1.0 vagy késõbbi
1123 verzióra. Alternatívaként vagy töltsd le (legalább) a DRI 0.6-os verzióját a
1124 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">DRI weboldaláról</ulink>, vagy használd a
1131 Az OpenGL (<option>-vo gl</option>) kimenet nem mûködik (megáll/fekete ablak/X11
1135 Az OpenGL vezérlõd nem támogatja a dinamikus textúra váltást (glTexSubImage).
1136 Tudvalevõ, hogy nem mûködik az nVidia bináris szemetével. Mûködik az Utah-GLX/DRI
1137 és a Matrox G400 kártyákkal, valamint a DRI-vel és Radeon kártyákkal. Nem mûködik
1138 DRI-vel és egyéb kártyákkal. Nem megy 3DFX kártyákkal, mert 256x256-os textúra
1145 Van egy nVidia TNT/TNT2 kártyám, és sávom furcsa szinekkel, pont a film alatt!
1149 Ez az nVidia bináris X vezérlõjének a hibája. Ezek a hibák CSAK a TNT/TNT2
1150 kártyákkal jelentkeznek, és mi semmit sem tehetünk az ügyben. A probléma javításához
1151 frissíts a legújabb nVidia bináris vezérlõre. Ha még mindig rossz, panaszkodj az
1158 Van egy nVidia XYZ kártyám és amikor kattintok a GUI képernyõ ablakán, hogy megjelenjen
1159 a GUI panel, egy fekete négyzet tûnik fel ott, ahol kattintottam. A legújabb vezérlõm
1163 Igen, az nVidia javította az elõzõ hibát (feljebb) és bemutatott egy újat.
1164 Gratulálj nekik. FRISSÍTÉS: Az <link linkend="nvidia">nVidia</link> szerint már ez
1171 Nincs igazság a földön ...! Az SDL-nek csak <systemitem>x11</systemitem> kimenete van,
1172 nincs <systemitem>xv</systemitem>!
1175 Próbáld meg újra azt az <systemitem>x11</systemitem> kimenetet újra. Majd próbáld meg
1176 a <option>-vo x11 -fs -zoom</option> kapcsolót. Látod a különbséget? Nem?! Oké, jön a
1177 felhomályosítás: az SDL <systemitem>x11</systemitem> kimenete xv-t használ, ha elérhetõ,
1178 emiatt nem kell aggódnod... Megjegyzés: Az SDL-lel elõírhatod/letilthatod az Xv
1179 használatot a <option>-forcexv</option> és <option>-noxv</option> kapcsolókkal.
1184 <qandadiv id="faq-dvd">
1185 <title>DVD lejátszás</title>
1188 Mi van a DVD navigációval/menükkel?
1191 Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
1192 tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
1193 tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
1194 használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
1195 a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>.
1196 Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
1197 neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
1203 DVD lejátszás közben ezzel a hibával találkozok:
1204 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
1207 Ez egy ismert libdvdread 0.9.1/0.9.2 hiba. Használd a <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>-t,
1208 ami benne van az <application>MPlayer</application> forrásában és alapértelmezett.
1214 Le tudom fordítani a libdvdread-ot és libdvdcss-et a kedves kis SPARC gépemen Solaris alatt?
1217 Ki tudja... Azt mondják, hogy mûködik, légy szíves teszteld és küld róla véleményt.
1218 Olvasd el a libdvdread dokumentációját és a weboldalukat. Nem mi vagyunk a
1219 libdvdread készítõi. Használd a <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>-t, ami benne
1220 van az <application>MPlayer</application> forrásában, és alapértelmezett.
1226 Mi van a feliratokkal? Meg tudja õket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
1229 Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
1235 Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
1238 Használd a <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset eszközt</ulink>.
1244 Muszály (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
1247 Nem. De megfelelõ jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
1248 (a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
1254 Honnan tudom megszerezni a libdvdread és libdvdcss csomagokat?
1257 Nem kell. Használd a <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>-t, ami benne
1258 van az <application>MPlayer</application> forrásában, és alapértelmezett.
1259 Az említett csomagokat beszerezheted az
1260 <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle siteról</ulink>.
1266 Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
1269 Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
1275 A DVD lejátszásom lassú!
1278 Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
1279 próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
1280 (ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
1286 Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemrõl?
1289 Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
1292 mplayer dvd://1 -dvd-device /eleresi/ut/a/konyvtarhoz
1298 <qandadiv id="faq-features">
1299 <title>Speciális kérések</title>
1302 Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani vagy megnyomok bármilyen
1303 gombot, az <application>MPlayer</application> felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a
1304 megállított filmben.
1307 Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
1308 Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
1314 Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
1317 Ez nem lesz megvalósítva. Volt, de elszúrta az A/V szinkront.
1318 Nyugodtan csináld meg és küldd be a javítást. De ne kérd tõlünk.
1324 Hogyan tudom rávenni az <application>MPlayer</application>t, hogy emlékezzen az opciókra
1325 amiket használtam ennél a binyonyos fájlnál?
1328 Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevû fájlt a fájl-specifikus
1329 kapcsolókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy
1330 a filmmel azonos könyvtárba.
1335 <qandadiv id="faq-encoding">
1336 <title>Elkódolás</title>
1342 Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
1349 Hogy tudok VCD-t készíteni?
1352 Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
1353 alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
1354 kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod õket.
1360 Hogy tudok összefûzni két videó fájlt?
1363 Ez a végtelenségig lett magyarázva az mplayer-users listán. Menj és keress rá az
1364 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archívumban</ulink>
1365 a teljes leírásra. Ez egy komplikált dolog és sebessége nagy mértékben függ
1366 az összekapcsolni kívánt fájlok típusától. Az MPEG-ek kis szerencsével összefûzhetõek
1367 egy fájlba. Az AVI-khoz van két eszköz, az
1368 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> és az
1369 <application>avimerge</application> (a
1370 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>
1371 eszközkészlet része), ami elvégzi a dolgot. Megpróbálhatod a <application>MEncoder</application>t
1372 is, ha a két fájlnak azonos a képmérete és a codec-je. Próbáld ki a
1374 cat file1 file2 > file3
1375 mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi
1383 Mûködik a tunerem, hallom a hangot és látom a videót az <application>MPlayer</application>rel,
1384 de a <application>MEncoder</application> nem kódol audiót!
1387 A TV audió kódolás Linuxon még nincs kifejlesztve, dolgozunk rajta. Jelenleg
1394 Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
1397 Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
1403 A <application>MEncoder</application> segfault-ol indításkor!
1406 Frissíts DivX4Linux-ra.
1412 Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-rõl?
1415 Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>
1421 2GB+ méretû fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Mûködni fog?
1424 Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
1430 Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt javasolt bitráta?
1433 Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
1434 bármilyen CD-re. Ellenõrizd, hogy a libmp3lame megfelelõen van-e telepítve.
1440 Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/DivX-be, mert 1000 fps-t használ?
1443 Mivel az ASF változó képkocka arányokat használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
1444 kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
1451 Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
1454 Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>,
1455 megfelelõen) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.