1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r32361 -->
4 <title>Használat</title>
6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Parancssor</title>
10 Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
11 A parancssorban megadott opciók minden fájlra/URL-re vagy, a helyüktől
12 függően csak bizonyosokra vonatkoznak. Például az
13 <screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
14 FFmpeg dekódolót használ mindkét fájlhoz, azonban az
16 mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
18 a második fájlt a DMO dekóderrel jeleníti meg.
22 A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és
23 <literal>}</literal> segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option>
24 kapcsolóval együtt hasznos:
25 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
26 A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
32 <command>mplayer</command><!--
33 --> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
34 --> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
39 Másik módszer egy fájl lejátszásához:
41 <command>mplayer</command><!--
42 --> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
43 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
50 <command>mplayer</command><!--
51 --> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
52 --> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
53 --> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
54 --> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
55 --> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
62 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
63 --> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
64 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
71 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
72 --> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
73 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
80 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
81 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
83 (lejátszási listák is megadhatóak)
89 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
90 --> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
97 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
98 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
99 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
100 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
101 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
107 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
111 <title>Feliratok és OSD</title>
114 Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a
115 filmekkel együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
117 <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
118 <listitem><para>OGM</para></listitem>
119 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
120 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
121 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
122 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
123 <listitem><para>Sami</para></listitem>
124 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
125 <listitem><para>RT</para></listitem>
126 <listitem><para>SSA</para></listitem>
127 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
128 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
129 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
131 <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
137 Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat
138 formátumokat (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>)
139 át is tudja konvertálni az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
141 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
142 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
143 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
144 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
145 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
150 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
151 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
155 A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
159 <title>VOBsub feliratok</title>
161 A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename>
162 fájlból és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy
163 <filename>.IFO</filename> fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
164 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
165 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
166 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
167 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
168 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
169 (teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
170 mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
171 közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
172 kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option>
173 kapcsolóval megadott nyelveket próbálja használni, és a
174 <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik az <filename>.IDX</filename> fájlban,
175 hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem sikerül, nem lesz felirat.
180 <title>Egyéb feliratok</title>
182 A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
183 a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
184 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
185 akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
186 tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
191 <title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
193 <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
195 Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
196 Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
200 <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
202 Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
206 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
208 A felirat pozícióját adhatod meg.
214 Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
215 film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
216 rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
217 számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
218 <option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
219 végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
221 Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
224 mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
225 -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
230 A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
235 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
239 <title>Vezérlés</title>
242 Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
243 az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
244 vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
245 (LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját.
250 <sect2 id="ctrl-cfg">
251 <title>Vezérlés beállítása</title>
254 Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz
255 bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű
256 konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből
257 és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
258 a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
259 a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
260 segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
265 Az összes támogatott billentyű nevének listáját az
266 <command>mplayer -input keylist</command>
267 parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az
268 <command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
271 <example id="input_control_file">
272 <title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title>
275 ## MPlayer input vezérlő fájl
285 ENTER pt_step 1 1<!--
293 <title>Irányítás LIRC-ből</title>
296 Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
297 egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem)
298 tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
299 Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
304 Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
305 megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
306 üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
307 Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről,
308 akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
312 Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő -
313 <filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
314 és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
315 karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt
316 (repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
317 (keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
330 button = VOLUME_MINUS
345 config = seek 0 1\npause
350 Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
351 (<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
352 <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
359 <sect2 id="slave-mode">
360 <title>Szolga mód</title>
363 A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az
364 <application>MPlayer</application>hez. Ha a <option>-slave</option>
365 kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
366 beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
367 a standard bemenetről (stdin).
368 A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
375 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
378 <sect1 id="streaming">
379 <title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
382 Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
383 segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
387 A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
388 Az <application>MPlayer</application> figyeli a
389 <envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
390 proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
392 mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
397 Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin)
398 is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál
401 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
406 Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról
409 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
415 <sect2 id="streaming-save">
416 <title>Stream-elt tartalom lementése</title>
419 Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
420 a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
421 kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
424 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
426 Ez el fogja menteni a
427 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
428 tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
429 Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
430 összes protokollal, mint MMS, RTSP és így tovább.
436 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
440 <title>DVD lejátszás</title>
443 A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt.
444 A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő:
446 mplayer dvd://<replaceable><sáv></replaceable> [-dvd-device <replaceable><eszköz></replaceable>]
452 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
456 Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordítottad, a
457 szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett.
461 Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
462 beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő
463 eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
467 Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a
468 <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t
469 is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához. Ez a két függvénykönyvtár megtalálható
470 az <application>MPlayer</application> forrás fájában, nem kell őket külön
471 telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű verzióját is,
472 de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása lehet,
473 a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
477 Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy
478 bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli.
482 <title>DVD dekódolás</title>
484 A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer
485 megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segítségével,
492 <sect2 id="region_code">
493 <title>Régió kód</title>
495 A DVD meghajtók manapság tartalmaznak egy
496 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">régió kód</ulink>nak
497 nevezett értelmetlen korlátozást.
498 Szégyen, hogy a DVD meghajtókat arra kényszerítik, hogy a hat különböző
499 régióból, amire a világot felosztották, csak az egyikben gyártott lemezeket
500 fogadják el. Hogy egy asztal körül ülő pár ember hogy állhatott elő egy ilyen
501 ötlettel és hogyan várhatják el, hogy a 21. században elfogadnak egy ilyen
502 ötletet, az minden képzeletet felülmúl.
506 Azok a meghajtók, amelyek a régióbeállításokat csak szoftveresen kényszerítik
507 ki, RPC-1 meghajtókként ismertek, amelyek hardveresen teszik ugyan ezt, azok
508 az RPC-2 meghajtók. Az RPC-2 meghajtók öt alkalommal engedik meg a régiókód
509 megváltoztatását, mielőtt az véglegessé válna.
511 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> eszközt
512 használhatod a DVD meghajtód régió kódjának beállításához.
516 Szerencsére lehetséges az RPC-2 meghajtók RPC-1-re történő átalakítása egy
517 firmware frissítéssel. Add meg a DVD meghajtód model számát a kedvenc kereső
518 motorodnak vagy nézz be a
519 <ulink url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink> fórumjába és
520 letöltési oldalára. Bár a firmware frissítésre vonatkozó figyelmeztetések itt
521 is érvényesek, a régió kódtól történő megszabadulás általában pozitív élménnyel
529 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
533 <title>VCD lejátszás</title>
536 A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy
537 szabványos Video CD (VCD) szintaxisa a következő:
538 <screen>mplayer vcd://<replaceable><sáv></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><eszköz></replaceable>]</screen>
540 <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
541 Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te
542 beállításaid különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a
543 megfelelő eszközt a parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval.
547 A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye
548 CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
549 nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI
550 programozást, kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segíts nekünk</ulink>
551 egy általános SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez.
555 Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a
556 <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
557 segítségével, majd a kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
561 <title>VCD struktúra</title>
563 Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban
564 1-es és 2-es formátumú sávok:
567 Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
568 hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájl rendszert tartalmaz 2048
569 bájt/szektorral. Ez a fájl rendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
570 valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
571 szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
572 osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájl rendszer tartalmazhat
573 egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem
578 A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú
579 MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként.
580 Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak
581 szektoronként némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a
582 VCD-n az első sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás,
583 amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájl rendszerben. Más
584 operációs rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt
585 az MPEG adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a
586 legtöbb film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a
587 <option>vcd://2</option>-t.
591 Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és
592 egyáltalán nincs fájl rendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
597 A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek
598 nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni.
599 A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a
600 <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>.
607 <title>A .DAT fájlokról</title>
609 A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
610 Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni
611 tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz
612 elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani
613 az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
614 iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
615 fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD
616 Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájl rendszer vezérlőt
617 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
618 emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével
619 csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
620 <application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660
621 vezérlőjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
622 VCD másolásához alternatíva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
623 kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
624 formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
625 egy bitről-bitre grabbelő/másoló program.
631 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
634 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
635 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
638 Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
639 vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
640 EDL konfigurációs fájl segítségével.
644 Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
645 tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
646 filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok
647 is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat.
651 Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
652 hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
657 <sect2 id="edl_using">
658 <title>EDL fájl használata</title>
661 Add meg a <option>-edl <fájlnév></option> kapcsolót, amikor
662 indítod az <application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni
663 kívánt EDL fájl nevével.
669 <sect2 id="edl_making">
670 <title>EDL fájl készítése</title>
673 A jelenlegi EDL fájl formátum:
674 <programlisting>[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]</programlisting>
675 Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy
676 <literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
682 Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
683 leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
684 ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
685 időzítője eléri a fájlban megadott időket.
689 Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
690 <option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
691 nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és
692 végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az
693 időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
694 megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által
695 leírt blokkok kihagyása.
700 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
702 <sect1 id="networksync" xreflabel="Network Synchronized Playback">
703 <title>Szinkronizált lejátszás hálózaton</title>
706 Az <application>MPlayer</application> több példánya szinkronizálni tudja a
707 lejátszást hálózaton keresztül. EZ hasznos "videó falak" létrehozásakor, amikor
708 a több képernyőt külön számítógép vezérel. Minden
709 <application>MPlayer</application> példány különböző
710 videót tud lejátszani, de megpróbálnak ugyan azon az idő eltoláson maradni
711 a fájlban. Javasolt, de nem szükséges, hogy a videó fájlok ugyan azzal a codeccel
712 és paraméterekkel legyenek elkódolva.
715 <para>A vonatkozó opciók az <option>-udp-master</option>,
716 <option>-udp-slave</option>, <option>-udp-ip</option>,
717 <option>-udp-port</option> és az <option>-udp-seek-threshold</option>.
721 Ha az <option>-udp-master</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application>
722 egy adatcsomagot küld az <option>-udp-ip</option> címre (alapértelmezett: 127.0.0.1)
723 az <option>-udp-port</option> porton (alapértelmezett: 23867) minden egyes kocka
725 Az adatcsomag a mester pozícióját mutatja a fájlban. Ha az
726 <option>-udp-slave</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application> figyeli az
727 <option>-udp-ip</option>/<option>-udp-port</option>-ot
728 és követi a mester pozícióját. Az <option>-udp-ip</option> a mester broadcast címére
729 történő állításával több kiszolgáló azonos broadcast címen tud szinkronizálni a mesterrel.
730 Ne feledd, hogy ez a képesség egy ethernet-szerű, alacsony késleltetésű hálózati kapcsolatot
731 feltételez. A működés változhat nagy késleltetésű hálózatokon.
735 Például tegyük fel, hogy 8 számítógép van a hálózaton, 192.168.0.1 és 192.168.0.8
736 közötti IP címekkel. Tegyük fel, hogy az első számítógép lesz a mester. A gépeken
737 lefuttatott ifconfig "Bcast:192.168.0.255"-öt ír. A mesteren futtasd ezt:
741 mplayer -udp-master -udp-ip 192.168.0.255 video1.mpg
745 A kiszolgálókon pedig ezt:
749 mplayer -udp-slave videoN.mpg
753 A keresés, pillanatállj, sőt még a lejátszás sebességének állítása is
754 (lásd az <option>-input</option> opciót) végbemehet a mesteren, minden kiszolgáló
755 követni fogja. Ha a mester kilép, kiküld egy "bye" üzenetet, aminek a hatására a
756 kiszolgálók is kilépnek.
761 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
763 <sect1 id="advaudio-surround">
764 <title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
766 <sect2 id="advaudio-surround-DVD">
770 A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
771 Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
772 alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
773 A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
774 <option>-channels</option> kapcsolót.
775 Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása:
776 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
777 Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
778 Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
779 <option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
780 konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
781 kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
782 <programlisting>channels=4</programlisting>
783 Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
784 lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető.
789 <sect2 id="advaudio-surround-stereoinfour">
790 <title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
793 Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
794 ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
795 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
796 Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
797 szóló rész a magyarázatért.
802 <sect2 id="advaudio-surround-passthrough">
803 <title>AC-3/DTS áteresztés</title>
806 A DVD-k általában AC-3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
807 kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
808 formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
809 úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha
810 van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon, vagy
811 HDMI-n keresztül küldöd át a hangot.
815 Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC-3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
816 engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
817 engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
821 <title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
823 Csak AC-3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
826 CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
829 AC-3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
834 <title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
835 konfigurációs fájljában: </title>
837 Csak AC-3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
840 Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
843 AC-3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
848 Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
849 sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
850 hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
851 amiben nincs AC-3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
852 sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
853 ha egy audió család van megadva.
858 <sect2 id="hwmpa-surround-passthrough">
859 <title>MPEG audió áteresztés</title>
862 A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
863 MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
864 Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
865 DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
866 Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
867 az audió adatok dekódolásával.
872 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
877 <sect2 id="advaudio-surround-matrix">
878 <title>Mátrix-kódolású audió</title>
881 <emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
885 Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki
886 nem ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió
887 fájlod, tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd,
888 hálásak lennénk ha üzennél nekünk az
889 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
890 levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
894 Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
901 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
904 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
911 <sect2 id="advaudio-surround-hrtf">
912 <title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
915 Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
916 Function) szűrőt, mely egy
917 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
918 melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal.
922 Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
923 az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg
924 mélyített hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés
925 egyszerűen kombinálja az összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán
926 túl a <option>hrtf</option> finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó
927 elválasztást és megváltoztatja néhány frekvencia hangerejét. A HRTF
928 hangzásának minősége függ a forrás audiótól és az emberi érzékléstől, de
929 mindenképpen megér egy próbát.
933 DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
934 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
938 A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint
939 48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
940 ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
941 történő lejátszáshoz újra kell mintáznod:
943 mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
949 <sect2 id="advaudio-surround-troubleshooting">
950 <title>Hibajavítás</title>
953 Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer
954 beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
955 az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben.
962 <sect1 id="advaudio-channels">
963 <title>Csatorna többszörözés</title>
965 <sect2 id="advaudio-channels-general">
966 <title>Általános információk</title>
969 Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend
970 az AC-3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod
971 megfelel-e neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
973 <orderedlist spacing="compact">
975 <listitem override="0"><para>középső</para></listitem>
978 <orderedlist spacing="compact">
979 <title>sztereó</title>
980 <listitem override="0"><para>bal</para></listitem>
981 <listitem><para>jobb</para></listitem>
984 <orderedlist spacing="compact">
985 <title>kvadrafónikus</title>
986 <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
987 <listitem><para>jobb első</para></listitem>
988 <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
989 <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
992 <orderedlist spacing="compact">
993 <title>surround 4.0</title>
994 <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
995 <listitem><para>jobb első</para></listitem>
996 <listitem><para>közép hátsó</para></listitem>
997 <listitem><para>közép első</para></listitem>
1000 <orderedlist spacing="compact">
1001 <title>surround 5.0</title>
1002 <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
1003 <listitem><para>jobb első</para></listitem>
1004 <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
1005 <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
1006 <listitem><para>közép első</para></listitem>
1009 <orderedlist spacing="compact">
1010 <title>surround 5.1</title>
1011 <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
1012 <listitem><para>jobb első</para></listitem>
1013 <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
1014 <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
1015 <listitem><para>közép első</para></listitem>
1016 <listitem><para>mélynyomó</para></listitem>
1021 A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a
1022 csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
1023 fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
1024 mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
1025 használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
1026 ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
1030 A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására
1031 vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
1032 való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb
1038 <sect2 id="advaudio-channels-mono">
1039 <title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
1042 A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
1043 ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
1044 automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
1045 mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
1046 lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
1047 hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő:
1048 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
1052 Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
1053 mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
1054 megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző
1055 kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
1056 szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel
1057 kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például:
1059 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
1065 <sect2 id="advaudio-channels-copying">
1066 <title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
1069 A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát
1070 tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása
1071 esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
1073 <orderedlist spacing="compact">
1075 Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció.
1078 Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
1079 Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben,
1080 hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
1081 üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
1082 a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
1083 a forrás helyre. Például:
1085 2-es csatorna --> 3-as csatorna
1086 2-es csatorna --> 2-es csatorna<!--
1087 --></programlisting>
1090 Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első
1091 csatorna a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít,
1092 amíg megfelelően vannak csoportosítva
1093 <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
1098 <bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
1100 Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
1101 Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
1102 csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
1105 Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első
1106 alopciónak "2"-nek kell lennie.
1109 A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
1110 legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
1113 A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
1114 alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
1117 Mindezt összerakva kapjuk:
1119 mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
1124 Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő
1125 mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya,
1126 hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
1127 csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
1130 <bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
1132 Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára,
1133 hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
1134 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
1135 A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
1136 megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás
1137 audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha
1138 a kívánt csatorna a bal.
1141 <bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead>
1143 Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
1144 hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
1147 Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4".
1150 A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy
1151 mozgatás, a második alopció "4".
1154 A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
1155 A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna)
1156 a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
1159 Az alopciók összeállításával kapjuk:
1161 mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
1167 <sect2 id="advaudio-channels-mixing">
1168 <title>Csatorna keverés</title>
1171 A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
1172 csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
1173 szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
1176 Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
1177 és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
1178 megmutatják, mikor melyiket kell használni.
1181 Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további
1182 dekódolt csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és
1183 szabályozza a kimeneti csatornák számát is.
1186 A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
1187 bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
1188 válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes bemeneti
1189 csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy kimeneti csatornának
1190 felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába
1191 történő bekeverésének százalékos aránya lesz.
1194 A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti
1195 hangerő 0% és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket
1196 használsz. Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád
1197 mintavételezési rátáját, kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz.
1198 Ha akarod, a <option>pan</option>-t követheti egy <option>,volume</option>
1199 a vágás engedélyezéséhez, de jobb a <option>pan</option> értékeit olyan
1200 alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
1206 <bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
1208 Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd
1209 a fent leírt lépéseket:
1212 A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első
1216 Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
1217 Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
1218 A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb
1220 Így az első alopció rész "1:1".
1221 A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
1222 A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
1223 most megtartjuk őket.
1226 Ezen opciók összeállítása adja:
1227 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
1228 Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
1229 "2:0:0:1:1" lesznek.
1233 <bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
1235 Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
1236 csatornával dolgozol:
1237 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
1238 Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
1239 figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
1240 egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
1243 <bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
1245 Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
1246 Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
1249 A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2".
1252 Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első
1253 két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
1254 maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
1255 többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
1256 amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC-3 5.1 esetén:
1264 --></programlisting>
1265 Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben,
1266 amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0".
1267 A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
1268 Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
1269 A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel:
1270 "0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1".
1275 mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
1277 A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
1280 <bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
1282 Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a
1283 teljes 5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával
1284 kéred, hogy a liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó
1285 csatornája egyszerűen elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad
1286 szeretnéd szétosztani, kézzel kell lekeverned a
1287 <option>pan</option>-nal:
1290 Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
1291 meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket.
1294 A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5.
1297 Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
1298 <itemizedlist spacing="compact">
1300 A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni:
1304 Ugyan ez a jobb első csatornára:
1308 Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
1312 És a jobb hátsó csatornára:
1320 És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
1321 felezve a jobb elsőre és a bal elsőre:
1327 Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
1329 mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
1337 <sect1 id="advaudio-volume">
1338 <title>Szoftveres hangerő állítás</title>
1341 Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
1342 Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen.
1343 A <option>-softvol</option> opció utasítja az
1344 <application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod
1345 a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
1346 <keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
1347 figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application>
1348 csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára.
1349 A következő példa jó kezdésként:
1350 <screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
1351 A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti
1352 hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
1353 az eredeti szint dupláját engedélyezi.
1354 Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
1355 <option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz
1356 használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya
1357 a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
1358 százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
1359 hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
1360 <option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
1361 ha nagyobb pontosságot akarsz.
1365 A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő
1366 vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az
1367 elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
1368 <screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
1369 Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
1370 <option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
1371 túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
1372 meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
1373 meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
1374 megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését;
1375 ez zavart audiót eredményez.
1381 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
1384 <chapter id="tv-input" xreflabel="TV input">
1385 <title>TV bemenet</title>
1388 Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
1389 V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
1390 a vezérlő billentyűk listájáért.
1395 <sect1 id="tv-tips">
1396 <title>Használati tippek</title>
1399 A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
1400 Itt csak pár tippet említünk meg:
1404 Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
1405 például a <application>XawTV</application>-vel.
1408 Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
1409 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
1410 Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as
1411 csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor,
1412 mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a
1413 "_" karakterrel kell kicserélni.
1416 Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak
1421 Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a
1422 teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a
1423 kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek.
1424 Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a
1425 formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted
1426 a párokat egyedi mezőkre.
1429 Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta
1430 vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására,
1431 ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és
1432 így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
1433 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval.
1434 Általában a <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is
1436 A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket.
1440 Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
1441 feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet
1442 foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek,
1443 hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de
1444 ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be
1445 a <option>crop</option> kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő
1446 vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek
1450 Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy
1451 mentési buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy
1452 esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni
1453 a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat.
1456 Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a rendszer
1457 órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen
1458 vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
1459 képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és
1460 futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell
1461 kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz.
1464 Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne,
1465 hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az
1466 alapértelmezést (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
1467 régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a
1468 jelenlegi kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már
1469 nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha
1470 videót mentesz DivX-be a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1471 használatával és megadod az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép
1472 minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz
1473 visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU
1477 Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
1478 egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
1479 bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened
1480 a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a
1481 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
1482 nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő
1483 használatával kapcsolatban.
1486 Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
1487 győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
1488 pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
1489 az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
1490 meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
1498 <sect1 id="tv-examples">
1499 <title>Példák</title>
1501 <informalexample><para>
1502 Dummy kimenet AAlib-re :)
1503 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
1504 </para></informalexample>
1506 <informalexample><para>
1507 Bemenet standard V4L-ről:
1509 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
1511 </para></informalexample>
1513 <informalexample><para>
1514 Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
1515 elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
1516 a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
1517 kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a
1518 filmek elmentéséhez.
1520 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
1521 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
1522 -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
1524 </para></informalexample>
1526 <informalexample><para>
1527 Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó
1528 minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a
1529 kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony
1530 bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok
1531 elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos.
1533 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
1534 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
1535 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
1536 -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
1538 Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál
1539 és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a
1540 lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a
1541 zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen
1542 tudják hardveres korlátok miatt.
1543 </para></informalexample>
1548 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
1551 <chapter id="tv-teletext">
1552 <title>Teletext</title>
1555 A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható
1556 az <application>MPlayerben</application>.
1559 <sect1 id="tv-teletext-implementation-notes">
1560 <title>Megjegyzések az implementációhoz</title>
1563 Az <application>MPlayer</application> támogatja a hagyományos szöveget, a grafikát
1564 és a navigációs link-eket.
1565 Sajnos a színes oldalak még nem támogatottak teljesen - minden oldal szürkében látszik.
1566 A felirat oldalak (Closed Captions néven is ismert) is támogatottak.
1570 Az <application>MPlayer</application> a TV jel vételének kezdetétől cache-eli a
1571 teletext oldalakat, így nem kell várnod a kért oldal betöltésére.
1575 Megjegyzés: A teletext <option>-vo xv</option> melletti használata érdekes színeket
1580 <sect1 id="tv-teletext-usage">
1581 <title>A teletext használata</title>
1584 A teletext dekódolás engedélyezéséhez meg kell adnod azt a VBI eszközt, amelyről
1585 az adatok származnak (általában <filename>/dev/vbi0</filename> Linux alatt).
1586 Ez történhet a <option>tdevice</option> opció konfigurációs fájlban történő megadásával, így:
1587 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
1591 Lehet, hogy meg kell adnod az országod teletext nyelv kódját is.
1592 A teljes országlista megtekinthető az alábbi paranccsal:
1593 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
1594 Egy példa az orosz nyelv kiválasztására:
1595 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
1600 <title>Rádió</title>
1603 Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis
1604 rádió tuner-ről történő rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a
1605 rádiós opciók és a billentyűzeten keresztüli vezérlés leírásához.
1610 <sect2 id="radio-tips">
1611 <title>Használati tippek</title>
1614 Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt.
1615 Következzék pár tipp:
1619 Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
1620 például a <application>XawTV</application>-vel.
1623 Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa:
1624 <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
1625 Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók
1626 használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál,
1627 kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplő szóközöket
1628 "_" karakterrel kell helyettesíteni.
1631 Több lehetőség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével
1632 is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötő külső kábellel, vagy az saa7134
1633 chip-be beépített ADC segítségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az
1634 <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az
1635 <systemitem>saa7134-oss</systemitem> vezérlőt.
1638 A <application>MEncoder</application> nem használható az audió
1639 elmentésére, mert videó folyamra van szüksége. Így vagy az
1640 <application>arecord</application> használhatod az ALSA projektből
1641 vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option> opciót. Ez utóbbi
1642 esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz egy
1643 line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némítást).
1651 <sect2 id="radio-examples">
1652 <title>Példák</title>
1654 <informalexample><para>
1655 Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva):
1656 <screen>mplayer radio://104.4</screen>
1657 </para></informalexample>
1659 <informalexample><para>
1660 Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva,
1662 <screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
1663 </para></informalexample>
1665 <informalexample><para>
1666 A csatorna listán második csatorna lejátszása:
1667 <screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
1668 </para></informalexample>
1672 Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belső ADC-jéből.
1673 Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel
1674 (ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az
1675 <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
1676 modult be kell tölteni.
1678 mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
1679 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
1682 Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettőspontokat egyenlőség
1683 jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszők választják el.