UltraSPARC T1 (Niagara) support, patch by Derek E. Lewis /dlewis (gobble) solnetworks...
[mplayer/glamo.git] / help / help_mp-sk.h
blob803baade53ecb93c8a3f97e39b59b036e52ddf22
1 // Translated by: Daniel Beòa, benad (at) centrum.cz
2 // last sync on 2006-04-28 with 1.249
3 // but not compleated
5 // ========================= MPlayer help ===========================
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
8 // Preklad do slovenèiny
10 static char help_text[]=
11 "Pou¾itie: mplayer [prepínaèe] [url|cesta/]menosúboru\n"
12 "\n"
13 "Základné prepínaèe: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n"
14 " -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládaèa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
15 " -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládaèa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
16 #ifdef HAVE_VCD
17 " vcd://<trackno> prehra» VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n"
18 #endif
19 #ifdef USE_DVDREAD
20 " dvd://<titleno> prehra» DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n"
21 " -alang/-slang vybra» jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n"
22 #endif
23 " -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
24 " -nosound prehráva» bez zvuku\n"
25 " -fs voµby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viï. man stránku)\n"
26 " -x <x> -y <y> zväè¹enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovládaè!)\n"
27 " -sub <file> voµba súboru s titulkami (viï tie¾ -subfps, -subdelay)\n"
28 " -playlist <file> urèenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"
29 " -vid x -aid y výber èísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"
30 " -fps x -srate y voµba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"
31 " -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"
32 " -framedrop povoli» zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n"
33 "\n"
34 "Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n"
35 " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n"
36 " hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n"
37 " pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n"
38 " < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n"
39 " p al. medzerník pauza (pokraèovanie stlaèením klávesy)\n"
40 " q alebo ESC koniec prehrávania a ukonèenie programu\n"
41 " + alebo - upravi» spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
42 " o cyklická zmena re¾imu OSD: niè / pozícia / pozícia+èas\n"
43 " * alebo / prida» alebo ubra» hlasitos» (stlaèením 'm' výber master/pcm)\n"
44 " z alebo x upravi» spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
45 " r alebo t upravi» pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tie¾ -vf!\n"
46 "\n"
47 " * * * * PREÈÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ÏAL©IE VO¥BY A KLÁVESY)! * * * *\n"
48 "\n";
49 #endif
51 #define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlep¹ili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n"
53 // ========================= MPlayer messages ===========================
54 // mplayer.c:
56 #define MSGTR_Exiting "\nKonèím...\n"
57 #define MSGTR_ExitingHow "\nKonèím... (%s)\n"
58 #define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
59 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru"
60 #define MSGTR_Exit_error "Záva¾ná chyba"
61 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preru¹ený signálom %d v module: %s \n"
62 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemô¾em najs» domáci (HOME) adresár\n"
63 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n"
64 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguraèný súbor: %s\n"
65 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
66 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou¾ívam vstavané defaultne codecs.conf\n"
67 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemô¾em naèíta» font: %s\n"
68 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemô¾em naèíta» titulky: %s\n"
69 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: po¾adovaný prúd chýba!\n"
70 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori» súbor pre dump!!!\n"
71 #define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
72 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Pou¾ite voµbu -fps!\n"
73 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokú¹am sa vynúti» rodinu audiokodeku %s...\n"
74 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemô¾em nájs» kodek pre audio formát 0x%X!\n"
75 #define MSGTR_RTFMCodecs "Preèítajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
76 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokú¹am se vnúti» rodinu videokodeku %s...\n"
77 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemô¾em najs» kodek pre video formát 0x%X!\n"
78 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemô¾em inicializova» video driver!\n"
79 #define MSGTR_CannotInitAO "nemô¾em otvori»/inicializova» audio driver -> TICHO\n"
80 #define MSGTR_StartPlaying "Zaèínam prehráva»...\n"
82 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
83 " ***********************************************************\n"\
84 " **** Na prehratie tohoto je vá¹ systém príli¹ POMALÝ! ****\n"\
85 " ***********************************************************\n"\
86 "!!! Mo¾né príèiny, problémy a rie¹enia:\n"\
87 "- Nejèastej¹ie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládaè.\n"\
88 " - Skúste -ao sdl alebo pou¾ite OSS emuláciu ALSA.\n"\
89 " - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý zaèiatok.\n"\
90 "- Pomalý video výstup\n"\
91 " - Skúste iný -vo ovládaè (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\
92 "- Pomalý CPU\n"\
93 " - Neskú¹ajte prehráva» veµké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\
94 " napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
95 "- Po¹kodený súbor\n"\
96 " - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
97 "- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\
98 " - Skúste -cache 8192.\n"\
99 "- Pou¾ívate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\
100 " - Skúste -nocache.\n"\
101 "Preèítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\
102 "Ak niè z tohto nepomohlo, preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
104 #define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n"
105 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy¾aduje X11!\n"
106 #define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n"
107 #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
108 #define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
109 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n"
110 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s roz¹íreniami:"
111 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládaèe:\n"
112 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládaèe:\n"
113 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
114 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
115 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládaèe:\n"
116 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládaèe:\n"
117 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n"
118 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pou¾ívam Linuxové hardvérové RTC èasovanie (%ldHz)\n"
119 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemô¾em èíta» vlastnosti\n"
120 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n"
121 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n"
122 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
123 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
124 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ¾iadne video!!!\n"
125 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemô¾em inicializova» video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n"
126 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r"
127 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemô¾em naèíta» playlist %s\n"
128 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
129 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
130 " Mô¾e to by» chyba v na¹om novom kóde na detekciu procesora...\n"\
131 " Prosím preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
132 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
133 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
134 " Obyèajne sa to stáva, keï ho pou¾ívate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\
135 " skompilovaný/optimalizovaný.\n"\
136 " Skontrolujte si to!\n"
137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
138 "- MPlayer zhavaroval nesprávnym pou¾itím CPU/FPU/RAM.\n"\
139 " Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\
140 " disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
142 "- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta».\n"\
143 " Mô¾e to by» chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Va¹ích ovládaèoch _alebo_ gcc\n"\
144 " verzii. Ak si myslíte, ¾e je to chyba MPlayeru, prosím preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
145 " a postupujte podµa in¹trukcii. Nemô¾eme Vám pomôc», pokiaµ neposkytnete\n"\
146 " tieto informácie pri ohlasovaní mo¾nej chyby.\n"
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Èítam konfiguráciu '%s'\n"
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n"
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n"
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n"
151 #define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:"
152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvori» %s: %s (malo by to by» èitateµné pre pou¾ívateµa.)\n"
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste prida» \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do ¹tartovacích skriptov vá¹ho systému.\n"
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
156 #define MSGTR_UsingTimingType "Pou¾ívam %s èasovanie.\n"
157 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Voµba -idle sa nedá pou¾i» pre GMPlayer.\n"
158 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n"
159 #define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n"
160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n"
161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemô¾em ulo¾i» (dump) tento prúd - nie je dostupný ¾iaden deskriptor súboru.\n"
162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupujem od pokusu o spracovanie playlistu %s...\n"
163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemô¾em otvori» video filter libmenu s koreòovým menu %s.\n"
164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii re»azca audio filtrov!\n"
165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri èítaní z Linuxových RTC: %s\n"
166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podteèenie softsleep!\n"
167 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalos» NULL?!\n"
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalos»: Vadné zvýraznenie udalostí\n"
169 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalos»: %s\n"
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalos»: skry» zvýraznenie\n"
171 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalos»: Stojací snímok: %d sec(s)\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalos»: Nav Stop\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalos»: Nav NOP\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav VTS\n"
178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav bunky \n"
179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU CLUT\n"
180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalos»: Prevíjanie Nav dokonèené\n"
181 #define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n"
183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokova» dostatok pamäte pre EDL dáta.\n"
184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Èítam %d EDL akcie.\n"
185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "V¹etky EDL akcie boly u¾ vykonané.\n"
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvori» EDL súbor [%s] pre zápis.\n"
187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvori» EDL súbor [%s] na èítanie.\n"
188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá pou¾i» bez videa, vypínam.\n"
189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n"
190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop znaèka bola [%f]; ïal¹í ¹tart je "\
192 "[%f]. Záznamy musia by» chronologicky, a nesmú sa prekrýva». Zahadzujem.\n"
193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Èasová znaèka stop má by» za znaèkou start.\n"
195 // mplayer.c OSD
197 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuté"
198 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté"
199 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
200 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms"
201 #define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlos»: x %6.2f"
202 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
204 // property values
205 #define MSGTR_Enabled "zapnuté"
206 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)"
207 #define MSGTR_Disabled "vypnuté"
208 #define MSGTR_HardFrameDrop "hard"
209 #define MSGTR_Unknown "neznáme"
210 #define MSGTR_Bottom "dole"
211 #define MSGTR_Center "stred"
212 #define MSGTR_Top "hore"
214 // osd bar names
215 #define MSGTR_Volume "Hlasitos»"
216 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
217 #define MSGTR_Gamma "Gama"
218 #define MSGTR_Brightness "Jas"
219 #define MSGTR_Contrast "Kontrast"
220 #define MSGTR_Saturation "Sýtos»"
221 #define MSGTR_Hue "Tón"
223 // property state
224 #define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s"
225 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
226 #define MSGTR_OnTopStatus "V¾dy navrchu: %s"
227 #define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s"
228 #define MSGTR_BorderStatus "Ohranièenie: %s"
229 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s"
230 #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
231 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
232 #define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100"
233 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s"
234 #define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s"
235 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s"
236 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s"
238 // mencoder.c:
240 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pou¾ívam pass3 ovládací súbor: %s\n"
241 #define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n"
242 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemô¾em otvori» súbor/zariadenie\n"
243 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemô¾em otvori» demuxer\n"
244 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou¾itie -oac help!\n"
245 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou¾itie -ovc help!\n"
246 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemô¾em otvori» súbor '%s'\n"
247 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n"
248 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
249 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
250 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, pre¹tudujte si volbu -o"
251 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n"
252 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem znaèku výstupného zvukového formátu 0x%x\n"
253 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!! \n"
254 #define MSGTR_SkipFrame "\npreskoèi» snímok!!! \n"
255 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozli¹ení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n"
256 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV¹etky video soubory musí mít shodné fps, rozli¹ení a kodek pro -ovc copy.\n"
257 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV¹etky súbory musí pou¾íva» identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n"
258 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemô¾ete mixova» iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n"
259 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaruèenú funkènos» s -oac copy!\n"\
260 "Výsledny súbor mô¾e by» vadný!\n"
261 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n"
262 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúèaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n"
263 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos»: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n"
264 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos»: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n"
265 #define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n"
266 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
267 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n"
268 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n"
269 #define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n"
270 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokova» %d bajtov\n"
271 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n"
272 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozdìnie videa na %5.3fs\n"
273 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n"
274 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
275 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednaèítanie zvuku na 0.4s\n"
276 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy¹ujem hustotu audia na 4\n"
277 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednaèítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
278 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov/s, %d bajtov/blok\n"
279 #define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n"
280 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: ©pecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\
281 "\n"\
282 "Pokiaµ pou¾ívate tento re¾im, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
283 "\n"\
284 "Dal¹ie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
285 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voµby s presetom.\n"\
286 "\n"\
287 "Dostupné profily sú:\n"\
288 "\n"\
289 " <fast> standard\n"\
290 " <fast> extreme\n"\
291 " insane\n"\
292 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re¾im ABR. Pre jeho pou¾itie,\n"\
293 " jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\
294 " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
295 " a pou¾ije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
296 "\n"\
297 " Niekolko príkladov:\n"\
298 "\n"\
299 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
300 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
301 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
302 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
303 "\n"\
304 "Dal¹ie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
305 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
306 "Preset prepínaèe sú navrhnuté tak, aby poskytovaly èo najvy¹¹iu mo¾nú kvalitu.\n"\
307 "\n"\
308 "Väè¹ina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\
309 "posluchových testov, za úèelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\
310 "\n"\
311 "Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnov¹ím vývojom\n"\
312 "a mali by poskytova» prakticky najvy¹¹iu mo¾nú kvalitu, aká je v súèasnosti \n"\
313 "s kódekom LAME dosa¾iteµná.\n"\
314 "\n"\
315 "Aktivácia presetov:\n"\
316 "\n"\
317 " Pre re¾imy VBR (vo v¹eobecnosti najvy¹¹ia kvalita):\n"\
318 "\n"\
319 " \"preset=standard\" Tento preset by mal bý» jasnou voµbou\n"\
320 " pre väè¹inu ludí a hudobných ¾ánrov a má\n"\
321 " u¾ vysokú kvalitu.\n"\
322 "\n"\
323 " \"preset=extreme\" Pokiaµ máte výnimoène dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\
324 " vybavenie, tento preset vo v¹eob. poskytuje\n"\
325 " miernì vy¹¹í kvalitu ako re¾im \"standard\".\n"\
326 "\n"\
327 " Pre CBR 320kbps (najvy¹¹ia mo¾ná kvalita ze v¹etkých presetov):\n"\
328 "\n"\
329 " \"preset=insane\" Tento preset je pre väè¹inu ludí a situácii\n"\
330 " predimenzovaný, ale pokiaµ vy¾adujete\n"\
331 " absolutne najvy¹¹iu kvalitu bez ohµadu na\n"\
332 " velkos» súboru, je toto va¹a voµba.\n"\
333 "\n"\
334 " Pre re¾imy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\
335 "\n"\
336 " \"preset=<kbps>\" Pou¾itím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\
337 " kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\
338 " na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\
339 " nastavenie pre danú situáciu.\n"\
340 " Hoci tento prístup funguje, nie je ani zïaleka\n"\
341 " tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
342 " úrovne kvality ako VBR na vy¹¹ích dátových tokoch.\n"\
343 "\n"\
344 "Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tie¾ nasledujúce voµby:\n"\
345 "\n"\
346 " <fast> standard\n"\
347 " <fast> extreme\n"\
348 " insane\n"\
349 " <cbr> (ABR re¾im) - Implikuje re¾im ABR. Pre jeho pou¾itie\n"\
350 " jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\
351 " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
352 " a pou¾ije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
353 "\n"\
354 " \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\
355 " Nevýhodou je obvykle mierne vy¹¹í dátový tok ako v normálnom\n"\
356 " re¾ime a tie¾ mô¾e dôjs» k miernemu poklesu kvality.\n"\
357 " Varovanie:v aktuálnej verzi mô¾e nastavenie \"fast\" vies» k príli¹\n"\
358 " vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\
359 "\n"\
360 " \"cbr\" - Pokiaµ pou¾ijete re¾im ABR (viz vy¹¹ie) s významným\n"\
361 " dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
362 " mô¾ete pou¾í» voµbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v re¾ime CBR\n"\
363 " (kon¹tantný tok) namiesto ¹tandardního ABR re¾imu. ABR poskytuje\n"\
364 " lep¹iu kvalitu, ale CBR mô¾e by» u¾itoèný v situáciach ako je\n"\
365 " vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\
366 "\n"\
367 " Napríklad:\n"\
368 "\n"\
369 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
370 " alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
371 " alebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
372 " alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
373 "\n"\
374 "\n"\
375 "Pre ABR re¾im je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\
376 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
377 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
378 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
379 "cd => 192kbps studio => 256kbps"
380 #define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastavi» voµba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\
381 "niektoré veµmi nízke dátové toky (<32) vy¾adujú ni¾¹iu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\
382 "Pokud v¹etko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)."
383 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraèného súboru"
384 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku"
385 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n"
386 #define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.2f\n"
387 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n"
388 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaµ nepodporuje -nosound.\n"
389 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n"
390 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemo¾em nájs» zodpovedajúci filter/ao formát!\n"
391 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo¾no je vadný prekladaè C?\n"
392 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n"
393 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemô¾em nájs» enkóder pre kódek %s\n"
394 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemô¾em alokova» kontext!\n"
395 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvori» kódek %s, br=%d\n"
396 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo pou¾ite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n"
398 // cfg-mencoder.h:
400 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
401 " vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\
402 " 0: cbr (kon¹tantná bit.rýchlos»)\n"\
403 " 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\
404 " 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\
405 " 3: abr (priemerná bit.rýchlos»)\n"\
406 " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\
407 "\n"\
408 " abr priemerná bit. rýchlos»\n"\
409 "\n"\
410 " cbr kon¹tantná bit. rýchlos»\n"\
411 " Vnúti tie¾ CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\
412 "\n"\
413 " br=<0-1024> ¹pecifikova» bit. rýchlos» v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\
414 "\n"\
415 " q=<0-9> kvalita (0-najvy¹¹ia, 9-najni¾¹ia) (iba pre VBR)\n"\
416 "\n"\
417 " aq=<0-9> algoritmická kvalita (0-najlep./najpomal¹ia, 9-najhor¹ia/najrýchl.)\n"\
418 "\n"\
419 " ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\
420 "\n"\
421 " vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\
422 "\n"\
423 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\
424 " 0: stereo\n"\
425 " 1: joint-stereo\n"\
426 " 2: dualchannel\n"\
427 " 3: mono\n"\
428 "\n"\
429 " padding=<0-2>\n"\
430 " 0: no\n"\
431 " 1: all\n"\
432 " 2: adjust\n"\
433 "\n"\
434 " fast prepnú» na rýchlej¹ie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\
435 " mierne ni¾¹ia kvalita and vy¹¹ia bit. rýchlos».\n"\
436 "\n"\
437 " preset=<value> umo¾òuje najvy¹¹ie mo¾né nastavenie kvality.\n"\
438 " medium: VBR kódovanie, dobrá kvalita\n"\
439 " (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
440 " standard: VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\
441 " (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
442 " extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\
443 " (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
444 " insane: CBR kódovanie, najvy¹¹ie nastavenie kvality\n"\
445 " (320 kbps bit. rýchlos»)\n"\
446 " <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n"
448 //codec-cfg.c:
449 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
450 #define MSGTR_TooManyFourccs "príli¹ vela FourCCs/formátov..."
451 #define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)"
452 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je èíslo?)"
453 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je èíslo?)"
454 #define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID"
455 #define MSGTR_TooManyOut "príli¹ mnoho výstupu..."
456 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n"
457 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n"
458 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládaè!\n"
459 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vy¾aduje 'dll'!\n"
460 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vy¾aduje 'outfmt'!\n"
461 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokova» pamä» pre poznámku. "
462 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
463 #define MSGTR_ReadingFile "Èítam %s: "
464 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvori» '%s': %s\n"
465 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získa» pamä» pre 'line': %s\n"
466 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokova» '*codecsp': %s\n"
467 #define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedineèné."
468 #define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spravi» strdup -> 'name': %s\n"
469 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spravi» strdup -> 'info': %s\n"
470 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spravi» strdup -> 'driver': %s\n"
471 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spravi» strdup -> 'dll': %s"
472 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
473 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne."
474 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príli¹ starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!"
476 // divx4_vbr.c:
477 #define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamäte"
478 #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadaný dátový tok je príli¹ nízky pre tento klip.\n"\
479 "Minimálny mo¾ný dátový tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\
480 "pou¾ívateµom nastavenú hodnotu.\n"
482 // fifo.c
483 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvori» PIPE!\n"
485 // m_config.c
486 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príli¹ starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n"
487 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voµba %s sa nedá pou¾i» v konfiguraènom súbore.\n"
488 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voµba %s sa nedá pou¾i» z príkazového riadku.\n"
489 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voµba '%s' nemá ¾iadnu podvoµbu '%s'.\n"
490 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoµba '%s' voµby '%s' musí ma» parameter!\n"
491 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voµba '%s' musí ma» parameter!\n"
492 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
493 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n"
494 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príli¹ hlboké vnorovanie profilov.\n"
495 #define MSGTR_NoProfileDefined "®iadny profil nebol definovaný.\n"
496 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
497 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n"
498 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
500 // m_property.c
501 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n"
502 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n"
504 // open.c, stream.c:
505 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
506 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
507 #define MSGTR_ReadSTDIN "Èítam z stdin...\n"
508 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvori» URL: %s\n"
509 #define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
510 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
512 #define MSGTR_SMBInitError "Nemô¾em inicializova» kni¾nicu libsmbclient: %d\n"
513 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemô¾em otvori» z LAN: '%s'\n"
514 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou èítania z SMB\n"
516 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori» DVD zariadenie: %s\n"
517 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n"
518 #define MSGTR_DVDwait "Èítam ¹truktúru disku, prosím èakajte...\n"
519 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
520 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné èíslo DVD titulu: %d\n"
521 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
522 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné èíslo kapitoly DVD: %d\n"
523 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávnì nastavený rozsah kapitol %s\n"
524 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné èíslo poslednej DVD kapitoly: %d\n"
525 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohµadov.\n"
526 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné èíslo uhlu pohµadu DVD: %d\n"
527 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemô¾em otvori» súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
528 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvori» VMG info!\n"
529 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemô¾em otvori» VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
530 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po¾adovanom jazyku nebyl nájdený!\n"
531 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
532 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po¾adovanom jazyku neboli nájdené!\n"
533 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
534 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspe¹ne otvorené.\n"
536 // muxer.c, muxer_*.c:
537 #define MSGTR_TooManyStreams "Príli¹ veµa prúdov!"
538 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n"
539 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n"
540 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n"
541 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! då¾ka nie je deliteµná velkos»ou vzorky!\n"
542 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokova» pamä» pre frame buffer muxeru!\n"
543 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokova» pamä» pre frame buffer muxeru!\n"
544 #define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n"
545 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n"
546 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n"
548 // demuxer.c, demux_*.c:
549 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavièka audio prúdu %d predefinovaná!\n"
550 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavièka video prúdu %d predefinovaná!\n"
551 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príli¹ mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n"
552 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príli¹ mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n"
553 #define MSGTR_MaybeNI "(mo¾no prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \
554 "Pre .AVI súbory skúste vynúti» neprekladaný mód voµbou -ni\n"
555 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n"
556 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n"
557 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n"
558 #define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (mo¾no Transport Stream?)\n"
559 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, mo¾no je to chyba (bug) :(\n"
560 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== ®iaµ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\
561 "==== Pokiaµ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n"
562 #define MSGTR_MissingVideoStream "®iadny video prúd nenájdený!\n"
563 #define MSGTR_MissingAudioStream "®iadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n"
564 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, mo¾no to je chyba (bug) :(\n"
566 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n"
568 #define MSGTR_NI_Forced "Vnútený"
569 #define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný"
570 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n"
572 #define MSGTR_UsingNINI "Pou¾ívam NEPREKLADANÝ po¹kodený formát súboru AVI!\n"
573 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemô¾em urèi» poèet snímkov (pre absolútny posun) \n"
574 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemô¾em sa posúva» v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste pou¾í» voµbu -idx!) \n"
575 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemô¾em sa posúva» v tomto súbore! \n"
577 #define MSGTR_EncryptedVOB "©ifrovaný súbor VOB! Preèítajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n"
579 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavièky nie sú (e¹te) podporované!\n"
580 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
581 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príli¹ veµa stôp!"
582 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n"
583 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n"
584 #define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n"
585 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemô¾em otvori» ogg demuxer\n"
586 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hµadám audio prúd (id:%d)\n"
587 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemô¾em otvori» audio prúd: %s\n"
588 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemô¾em otvori» prúd titulkov: %s\n"
589 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemô¾em otvori» audio demuxer: %s\n"
590 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemô¾em otvori» demuxer titulkov: %s\n"
591 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mo¾né sa pohybova»! (mo¾no posun bude na zmenu kanálov ;)\n"
592 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u¾ prítomné!\n"
593 #define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n"
595 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
596 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
598 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) "
599 #define MSGTR_NoBindFound "Tlaèidlo '%s' nemá priradenú ¾iadnu funkciu."
600 #define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n"
602 // dec_video.c & dec_audio.c:
603 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemô¾em otvori» kodek\n"
604 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemô¾em uzavie» kodek\n"
606 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemô¾em otvori» potrebný DirectShow kodek: %s\n"
607 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemô¾em naèíta»/inicializova» Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n"
608 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemô¾em najs» kodek '%s' v libavcodec...\n"
610 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhµadávania hlavièky sekvencie\n"
611 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemô¾em preèíta» hlavièku sekvencie!\n"
612 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemô¾em preèíta» roz¹írenie hlavièky sekvencie!\n"
613 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavièka sekvencie!\n"
614 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé roz¹írenie hlavièky sekvencie!\n"
616 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemô¾em alokova» zdieµanú pamä»\n"
617 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemô¾em alokova» pamä» pre výstupný audio buffer\n"
619 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n"
621 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou¾ívam externý postprocessing filter, max q = %d\n"
622 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Po¾ívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
623 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n"
624 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
625 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
626 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n"
627 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
628 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n"
629 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n"
630 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram re»azec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
631 #define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializova» video: %s \n"
632 #define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializova» audio: %s \n"
633 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
634 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n"
635 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"
636 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n"
637 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
639 // LIRC:
640 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n"
641 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môc» pou¾íva» diaµkový ovládaè.\n"
642 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
643 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo èítanie konfiguraèného súboru LIRC %s!\n"
645 // vf.c
646 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemô¾em nájs» video filter '%s'\n"
647 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemô¾em otvori» video filter '%s'\n"
648 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: "
649 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemô¾em nájs» be¾ný priestor farieb, ani vlo¾ením 'scale' :(\n"
651 // vd.c
652 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skú¹am to obís»!\n"
653 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguraèná po¾iadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
654 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemô¾em nájs» zhodný priestor farieb - skú¹am znova s -vf scale...\n"
655 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
656 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
658 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
659 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizova» alebo nain¹talova» binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
660 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n"
661 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n"
663 // x11_common.c
664 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemô¾em posla» udalos» EWMH fullscreen!\n"
665 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájs» XScreenSaveru.\n"
666 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videore¾im %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"
668 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitos».\n"
669 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n"
671 // ====================== GUI messages/buttons ========================
673 #ifdef HAVE_NEW_GUI
675 // --- labels ---
676 #define MSGTR_About "O aplikácii"
677 #define MSGTR_FileSelect "Vybra» súbor..."
678 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra» titulky..."
679 #define MSGTR_OtherSelect "Vybra»..."
680 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra» externý audio kanál..."
681 #define MSGTR_FontSelect "Vybra» font..."
682 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
683 #define MSGTR_PlayList "PlayList"
684 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
685 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurova» Equalizer"
686 #define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
687 #define MSGTR_Network "Sie»ové prehrávanie (streaming)..."
688 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
689 #define MSGTR_Preferences "Preferencie"
690 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladaèa zvuku"
691 #define MSGTR_NoMediaOpened "Niè nie je otvorené"
692 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
693 #define MSGTR_NoChapter "®iadna kapitola"
694 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
695 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný ¾iaden súbor"
697 // --- buttons ---
698 #define MSGTR_Ok "Ok"
699 #define MSGTR_Cancel "Zru¹i»"
700 #define MSGTR_Add "Prida»"
701 #define MSGTR_Remove "Odobra»"
702 #define MSGTR_Clear "Vyèisti»"
703 #define MSGTR_Config "Konfigurácia"
704 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova» ovládaè"
705 #define MSGTR_Browse "Prehliada»"
707 // --- error messages ---
708 #define MSGTR_NEMDB "®iaµ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
709 #define MSGTR_NEMFMR "®iaµ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
710 #define MSGTR_IDFGCVD "®iaµ, nemô¾em nájs» gui kompatibilný ovládaè video výstupu."
711 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "®iaµ, nemô¾ete prehráva» nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne."
712 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..."
714 // --- skin loader error messages
715 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s"
716 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený (%s)"
717 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
718 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)"
719 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n"
720 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá preèíta».\n"
721 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s håbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n"
722 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n"
723 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba èítania BMP (%s)\n"
724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba èítania TGA (%s)\n"
725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba èítania PNG (%s)\n"
726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n"
727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n"
728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
730 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
731 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príli¹ mnoho fontov deklarovaných\n"
732 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n"
733 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
734 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n"
735 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n"
736 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n"
737 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skú¹am 'prednastavenú'...\n"
738 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri èítaní konfiguraèného súboru tém (%s).\n"
739 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
741 // --- gtk menus
742 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
743 #define MSGTR_MENU_Open "Otvori»..."
744 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra» súbor..."
745 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra» VCD..."
746 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra» DVD..."
747 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra» URL..."
748 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Naèíta» titulky..."
749 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi» titulky..."
750 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Naèíta» externý audio súbor..."
751 #define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
752 #define MSGTR_MENU_Play "Prehra»"
753 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
754 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastavi»"
755 #define MSGTR_MENU_NextStream "Ïal¹í prúd"
756 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
757 #define MSGTR_MENU_Size "Veµkos»"
758 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovièná velikos»"
759 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veµkos»"
760 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veµkos»"
761 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
762 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
763 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
764 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra» disk..."
765 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi» DVD menu"
766 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
767 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
768 #define MSGTR_MENU_None "(niè)"
769 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
770 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
771 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
772 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
773 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
774 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
775 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
776 #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..."
777 #define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi» zvuk"
778 #define MSGTR_MENU_Original "Originál"
779 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu"
780 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
781 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
782 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
783 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
785 // --- equalizer
786 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
787 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
788 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
789 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
790 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
791 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
792 #define MSGTR_EQU_Hue "Odtieò: "
793 #define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: "
794 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný ¥avý"
795 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý"
796 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný ¥avý"
797 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý"
798 #define MSGTR_EQU_Center "Stredný"
799 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
800 #define MSGTR_EQU_All "V¹etko"
801 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
802 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
803 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
804 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
805 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
806 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
808 // --- playlist
809 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
810 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory"
811 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory"
812 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
814 // --- preferences
815 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
816 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
817 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
818 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer"
819 // Poznámka: Pokiaµ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, ¾e vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
820 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne"
822 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Niè"
823 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie"
824 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládaèe:"
825 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra» zvuk"
826 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova» zvuk"
827 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnú» equalizer"
828 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivova» softvérový mixér"
829 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnú» extra stereo"
830 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
831 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
832 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnú» dvojtý buffering"
833 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnú» direct rendering"
834 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli» zahadzovanie rámcov"
835 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli» TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpeèné)"
836 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi» obraz horná strana-dole"
837 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
838 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èas a indikátor"
839 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateµ priebehu a nastavenie"
840 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Èas, percentá and celkový èas"
841 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
842 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
843 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
844 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: "
845 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakáza» automatické nahrávanie titulkov"
846 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
847 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova» dané titulky do MPlayer formátu"
848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova» dané titulky do èasovo-urèeného SubViewer (SRT) formátu"
849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnú» prekrývanie titulkov"
850 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
851 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
852 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnú» postprocess"
853 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: "
854 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou¾i» neprekladaný AVI parser"
855 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnovi» index tabulku, ak je potrebné"
856 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:"
857 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:"
858 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveò"
859 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
860 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
861 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
862 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer"
863 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamä»"
864 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
865 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:"
866 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
867 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
868 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voµby potrebujú re¹tart prehrávania!"
869 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:"
870 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾i» LAVC (FFmpeg)"
871 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou¾i» FAME"
872 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
873 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
874 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
875 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
876 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
877 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
879 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
880 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
881 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni» rozmery"
895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k ¹írke obrazu"
896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k vý¹ke obrazu"
897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu"
898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:"
899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
903 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamä» zap./vyp."
904 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veµkos» vyr. pamäte: "
905 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Na¹tartova» v re¾ime celej obrazovky"
906 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo¾i» pozíciu okna"
907 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi» XScreenSaver"
908 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnú» playbar"
909 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp."
910 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: "
911 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
912 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
913 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlos» (FPS):"
914 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukáza» video okno pri neaktivite"
915 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nov¹ie verze aRts sú nekompatibilné "\
916 "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!"
918 #define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n"
919 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Pøispievatelia kódu a dokumentacie\n"
920 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a kni¾nice tretích strán\n"
921 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n"
922 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n"
924 // --- messagebox
925 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!"
926 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
927 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!"
929 #endif