1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r24035 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Разработка</title>
13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>?
16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink>
17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям.
23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык?
26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.),
27 там все описано. За дополнительной помощью вы можете обратиться в рассылку
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>?
37 Мы будем более чем счастливы принять
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием
39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать
40 <application>MPlayer</application>.
46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>?
49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации.
50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.).
51 Затем вам следует подписаться на список рассылки
52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
53 и начать написание кода. Если вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на
54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
60 Почему вы не используете autoconf/automake?
63 У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется
64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся
73 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
74 <title>Компиляция и установка</title>
77 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается
78 с загадочным сообщением, содержащим фразу
79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или
80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или
81 <systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS'
82 while reloading 'asm'</systemitem>.
85 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста,
86 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink>
87 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже,
88 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и
89 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем.
90 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо
97 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>?
100 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>.
106 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon?
109 Попробуйте следующие опции configure:
111 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
118 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application>
120 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
123 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename>
124 для более подробной информации.
130 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать
131 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер?
134 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
140 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие
141 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!?
144 ... но вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены
145 некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat,
146 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и
147 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли
148 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и
149 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename>.
155 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки
159 Как правило, ошибка линковки выглядит так:
161 ld: Undefined symbols:
162 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
163 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
165 Эта проблема - результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и
166 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update.
167 Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3.
168 Одно из решений - откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее.
172 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>.
173 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9.
176 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы
177 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
178 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!)
179 <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
180 В config.mak следует добавить
181 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
182 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
183 При использвании <application>X-Code</application> вы можете просто выбрать эти фреймворки
187 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк,
188 установленный в вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения.
189 (Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>).
197 <qandadiv id="faq-general">
198 <title>Общие вопросы</title>
202 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>?
205 Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink>
212 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма!
213 Кому мне следует сообщить об этом?
217 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
218 и следуйте инструкциям.
224 у меня проблемы с проигрыванием файлов ... кодеком. Можно ли его использовать?
227 Проверьте <ulink url="../../codecs-status.html">состояние кодеков</ulink>,
228 если его там нет, то прочтите
229 <ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO по импортированию кодеков</ulink>, и
236 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все
237 вроде бы работает прекрасно:
238 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
241 Чтобы использовать RTC тайминг, вам необходимо специально настроенное ядро.
242 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>.
248 Как сделать скриншот??
251 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер
252 вывода видео, который не использует оверлей.
253 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте
254 <option>-vo directx:noaccel</option>.
257 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром
258 <systemitem>screenshot</systemitem>
259 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для
266 Каков смысл чисел в статусной строке?
271 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
275 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
276 <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem>
279 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
280 <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem>
283 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
284 <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem>
287 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
288 <listitem><para>сделано коррекций A-V синхронизации</para></listitem>
291 <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
293 кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки)
297 <term><systemitem>41%</systemitem></term>
299 время CPU в процентах, используемое видео кодеком
300 (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out)
304 <term><systemitem>0%</systemitem></term>
305 <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem>
308 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
309 <listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem>
312 <term><systemitem>0</systemitem></term>
313 <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem>
316 <term><systemitem>4</systemitem></term>
318 текущий уровень постпроцессинга (при использовании
319 <option>-autoq</option>)
323 <term><systemitem>49%</systemitem></term>
325 текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%)
329 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
331 скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости)
335 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option>
336 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out
337 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может
338 быть измерен отдельно. Если вы хотите узнать скорость video_out в этом случае сравните
339 разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и вашим драйвером вывода видео.
345 Появляется сообщение, что не найден файл
346 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
349 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей
350 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>.
356 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции
357 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>?
360 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и вашими опциями в нем,
361 сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
362 или в один каталог с медиа-файлом.
368 Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют
369 воспроизведение! Я знаю, это необычно...
372 После запуска <filename>./configure</filename>,
373 отредактируйте <filename>config.h</filename>
374 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на
375 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте.
381 Я не могу получить доступ к GUI меню. Я делаю щелчок правой кнопкой мыши, но пункты меню
385 Используете FVWM? Попробуйте следующее:
388 <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
389 <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
390 <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
393 Установите <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
394 в <systemitem>Yes</systemitem>
402 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновой режиме?
407 mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null &
415 <qandadiv id="faq-playback">
416 <title>Проблемы воспроизведения</title>
420 Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения.
423 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в
424 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
425 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его,
426 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных
427 проблем и предназначается только для использования разработчиками,
428 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков
429 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если
430 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения.
431 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и
432 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения.
433 Если этот файл присутствует где-либо в вашей системе, удалите его.
439 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения?
442 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области
443 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки:
444 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
450 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле?
453 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option>
454 (язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option>
455 (язык субтитров), например:
457 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
458 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
460 Посмотреть список доступных:
462 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid
463 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid
470 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается.
473 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>.
479 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает!
482 У вас испорченный или поддельный файл. Если вы получили его от друзей, которые
483 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>.
489 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите!
492 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части
493 <link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке.
494 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена
495 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
496 Стоит также проверить ваши субтитры при помощи текстового редактора или
497 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат.
503 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core?
506 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим
507 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>).
510 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных
511 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели).
514 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет
515 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная
516 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет.
517 (Типичные симптомы - segmentation fault при попытке воспроизвести файлы
521 Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта:
524 Подождать пару недель. Все может снова заработать.
528 Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями.
529 Вот пошаговая инструкция:
533 Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените
534 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на
535 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
538 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
541 <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
542 (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.)
545 <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
546 (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.)
556 <application>MPlayer</application> умирает с сообщением:
557 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
560 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того,
561 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету"
562 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
568 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета - неправильные. С другими приложениями
572 Ваша карта сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом
573 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите
574 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>).
580 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке.
583 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра).
584 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
585 включения ноутбука. Также можно попробовать
586 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux),
587 возможно это поможет.
593 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application>
594 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает
598 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше).
599 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
600 включения ноутбука лиюо используйте опцию <option>-nortc</option>.
606 При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется
608 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
611 Файлы с некорректным чередованием и опция
612 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо..
613 Попробуйте <option>-nocache</option>.
620 <qandadiv id="faq-driver">
621 <title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title>
625 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения
626 вместо полноэкранного масштабирования.
629 Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку
630 поблочное программное масштабирование может быть ужасно медленным,
631 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически.
632 Скорее всего вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо
633 <systemitem>xv</systemitem>.
634 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или
635 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других
636 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует
637 программное масштабирование.
643 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл
644 приводит к фатальной ошибке:
645 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
649 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка
651 <screen>mplayer -vo help</screen>
652 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте
654 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
656 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или
658 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
660 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
666 У меня проблемы с <replaceable>[ваш оконный менеджер]</replaceable> и
667 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ...
670 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
671 и отошлите соответствующий отчет нам.
672 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>.
678 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла.
681 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает
682 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
683 и загрузите этот файл на наш FTP.
689 Мой компьютер проигрывает MS DivX AVI с разрешениями ~ 640x300 и MP3 стереозвуком
690 слишком медленно. Если указать опцию <option>-nosound</option>, все ОК (но без звука).
693 Ваша машина слишком медленная либо драйвер звуковой карты неправильно работает.
694 Обратитесь к документации, чтобы узнать можно ли улучшить производительность.
700 Как использовать <application>dmix</application> с
701 <application>MPlayer</application>?
705 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
706 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
712 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой:
714 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
715 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
716 couldn't open/init audio device -> NOSOUND
722 Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD?
723 Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или
724 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application>
725 использовать aRts или ESD. Также возможно, что вы используете ALSA без
726 эмуляции OSS, попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию
727 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования ALSA напрямую.
733 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран
734 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение.
737 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо
738 отключите службу aRts в центре управления. Если вы хотите использовать звук
739 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts
740 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо
741 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL
742 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со
743 звуком aRts. Ещё один вариант - запуск <application>MPlayer</application>
750 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но
751 некоторые - с двойной скоростью!
754 У вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа
755 только с 44100Hz, а вы пытаетесь проиграть файл с 22050Hz звуком. Попробуйте
756 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>.
762 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или
763 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой:
764 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
767 Причин может быть несколько.
770 Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
771 шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application>
772 выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро
776 Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео,
777 попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет
778 неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option>
779 и/или <option>-mc 0</option>.
782 Многие FLV файлы будут правильно воспроизводиться только с <option>-correct-pts</option>.
783 К сожалению, <application>MEncoder</application> такой опции не имеет,
784 но вы можете попробовать вручную указать правильное значение <option>-fps</option>,
785 если оно вам известно.
788 У вас неверно работает звуковой драйвер.
796 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia?
799 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>.
806 <qandadiv id="faq-dvd">
807 <title>Воспроизведение DVD</title>
811 Как насчет DVD навигации/Меню?
814 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных
815 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных
816 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, вам
817 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>,
818 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>.
819 Если вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>,
820 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело.
826 Я не могу посмотреть некоторые новые DVD от Sony Pictures/BMG.
829 Это нормально. Вас ободрали и продали намеренно испорченный диск. Единственный способ
830 просмотреть его - избежать воспроизведения плохих блоков, воспользовавшись DVDnav
831 вместо mpdvdkit2. Это можно сделать, собрав <application>MPlayer</application>
832 с поддержкой DVDnav, и заменив после этого dvd:// на dvdnav:// в командной строке.
833 DVDnav пока что настолько несовместим с mpdvdkit, что вам придется указать опцию
834 <option>--disable-mpdvdkit</option> скрипту configure.
840 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать?
843 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>.
849 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows!
853 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
859 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!".
862 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен.
863 Смотрите ответ на предыдущий вопрос.
869 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD?
872 Нет. Конечно, вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства
873 (в <filename class="directory">/dev/</filename>).
879 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы?
882 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>.
888 Воспроизведение DVD медленное!
891 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте
892 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command>
893 (описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>).
899 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого
903 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы:
905 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable>
913 <qandadiv id="faq-features">
914 <title>Просьбы о новых возможностях</title>
917 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю
918 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во
922 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не
923 увенчалась успехом, но патчи приветствуются.
929 Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд.
932 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу
933 <keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено
934 (смотрите страницу руководства man для подробностей).
935 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем.
942 <qandadiv id="faq-encoding">
943 <title>Кодирование</title>
946 Как производить кодирование?
950 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
956 Как сохранить весь ролик DVD в файл?
959 Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в
960 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией
961 <option>-dumpstream</option>.
964 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
966 сохранит 5-й ролик в файл
967 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
973 Как автоматически создавать (S)VCD?
976 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd.sh</filename> из каталога
977 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью вы можете перекодировать
978 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD.
987 Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать
988 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD,
989 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться
990 фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями).
992 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>.
998 Как склеить два файла?
1001 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет.
1002 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью
1003 <application>MEncoder</application>'а
1004 работать с несколькими файлами сразу:
1006 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
1008 Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым
1009 кодеком. Также попробуйте
1010 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и
1011 <application>avimerge</application> (часть набора утилит
1012 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
1019 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием?
1022 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в
1023 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов
1024 с неверным чередованием поможет команда
1026 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
1028 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование.
1029 Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке.
1035 Как исправить пропорции в AVI файле?
1038 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а
1039 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся
1040 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например:
1042 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1049 Как сделать копию/закодировать VOB файл с испорченным началом?
1052 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл
1053 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1054 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как
1055 испорченное содержимое.
1057 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей
1058 A/V синхронизацией. Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных
1059 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя
1060 параметр "колво_байтов_для_пропуска"):
1062 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
1064 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть:
1066 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
1073 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI!
1076 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option>
1082 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD?
1085 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>.
1091 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно?
1094 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб.
1100 Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании?
1105 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]
1109 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1110 <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem>
1113 <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1114 <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem>
1117 <term><systemitem>2%</systemitem></term>
1118 <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem>
1121 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1122 <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem>
1125 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1126 <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem>
1129 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1130 <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem>
1133 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1134 <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem>
1137 <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term>
1139 средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с)
1148 Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен?
1151 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы
1152 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame.
1158 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps.
1161 Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI - фиксированную,
1162 необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>.
1168 Как поместить субтитры в выходной файл?
1171 Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub <имя_файла></option>
1172 (или <option>-sid</option>, соответственно).
1178 Как закодировать только звук из видеоклипа?
1181 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ
1182 (обратите внимание на
1183 <emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды
1184 <command>mplayer</command>):
1187 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &
1188 lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
1189 rm <replaceable>encode</replaceable>
1191 Это позволяет использовать любой кодер, не только
1192 <application>LAME</application>,
1193 просто замените <command>lame</command> на ваш предпочитаемый кодер.
1199 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы,
1200 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7?
1203 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека
1204 кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>,
1205 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC -
1206 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео,
1207 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что
1208 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой
1209 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека
1210 кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX.
1211 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый
1212 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -это 'FMP4', но вы
1213 можете переопределить это поведение, используя опцию
1214 <application>MEncoder</application>'а
1215 <option>-ffourcc</option>.
1216 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом:
1218 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1220 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX.
1221 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4
1222 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP).
1223 Таким образом, если вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие
1224 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных
1225 возможностей, которые
1226 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает , а DivX - нет;
1227 с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1228 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1229 и подерживается практически любыми приличными проигрывателями.
1235 Как перекодировать звуковой файл (без видео)?
1238 Используйте <filename>aconvert.sh</filename> из подкаталога
1239 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1240 дерева каталогов MPlayer.
1246 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI?
1249 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога
1250 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите
1251 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>.
1260 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге
1261 <filename class="directory">TOOLS</filename>.
1262 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию.