partial sync with obsolete section removal
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / ru / faq.xml
blob0a2f588fb437c5c6d38b848ab961dc79cc6191d6
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with  r24035  -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Разработка</title>
11 <qandaentry>
12 <question><para>
13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>?
14 </para></question>
15 <answer><para>
16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink>
17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям.
18 </para></answer>
19 </qandaentry>
21 <qandaentry>
22 <question><para>
23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык?
24 </para></question>
25 <answer><para>
26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.),
27 там все описано. За дополнительной помощью вы можете обратиться в рассылку 
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
29 </para></answer>
30 </qandaentry>
32 <qandaentry>
33 <question><para>
34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>?
35 </para></question>
36 <answer><para>
37 Мы будем более чем счастливы принять 
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием
39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать 
40 <application>MPlayer</application>.
41 </para></answer>
42 </qandaentry>
44 <qandaentry>
45 <question><para>
46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>?
47 </para></question>
48 <answer><para>
49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации.
50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.).
51 Затем вам следует подписаться на список рассылки 
52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
53 и начать написание кода. Если вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на
54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
55 </para></answer>
56 </qandaentry>
58 <qandaentry>
59 <question><para>
60 Почему вы не используете autoconf/automake?
61 </para></question>
62 <answer><para>
63 У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется 
64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и 
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся 
66 auto* утилиты.
67 </para></answer>
68 </qandaentry>
69 </qandadiv>
71 <!-- ********** -->
73 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
74 <title>Компиляция и установка</title>
75 <qandaentry>
76 <question><para>
77 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается
78 с загадочным сообщением, содержащим фразу 
79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или
80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или
81 <systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS' 
82 while reloading 'asm'</systemitem>.
83 </para></question>
84 <answer><para>
85 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста, 
86 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink>
87 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже, 
88 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и 
89 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем.
90 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо
91 часто обновляйтесь.
92 </para></answer>
93 </qandaentry>
95 <qandaentry>
96 <question><para>
97 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>?
98 </para></question>
99 <answer><para>
100 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>.
101 </para></answer>
102 </qandaentry>
104 <qandaentry>
105 <question><para>
106 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon?
107 </para></question>
108 <answer><para>
109 Попробуйте следующие опции configure:
110 <screen>
111 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
112 </screen>
113 </para></answer>
114 </qandaentry>
116 <qandaentry>
117 <question><para>
118 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application> 
119 не компилируется!
120 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
121 </para></question>
122 <answer><para>
123 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename>
124 для более подробной информации.
125 </para></answer>
126 </qandaentry>
128 <qandaentry>
129 <question><para>
130 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать 
131 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер?
132 </para></question>
133 <answer><para>
134 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
135 </para></answer>
136 </qandaentry>
138 <qandaentry>
139 <question><para>
140 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие 
141 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!?
142 </para></question>
143 <answer><para>
144 ... но вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены
145 некорректно. Они называются  <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat, 
146 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и 
147 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли
148 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и
149 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename>.
150 </para></answer>
151 </qandaentry>
153 <qandaentry>
154 <question><para>
155 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки
156 </para></question>
157 <answer>
158 <para>
159 Как правило, ошибка линковки выглядит так:
160 <screen>
161 ld: Undefined symbols:
162 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
163 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
164 </screen>
165 Эта проблема - результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и
166 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update.
167 Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3.
168 Одно из решений - откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее.
169 </para>
170 <para>
171 Загрузите 
172 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>.
173 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9.
174 </para>
175 <para>
176 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы
177 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
178 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!)
179 <screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
180 В config.mak следует добавить 
181 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
182 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
183 При использвании <application>X-Code</application> вы можете просто выбрать эти фреймворки
184 вместо системных.
185 </para>
186 <para>
187 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк,
188 установленный в вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения.
189 (Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>).
190 </para>
191 </answer>
192 </qandaentry>
193 </qandadiv>
195 <!-- ********** -->
197 <qandadiv id="faq-general">
198 <title>Общие вопросы</title>
200 <qandaentry>
201 <question><para>
202 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>?
203 </para></question>
204 <answer><para>
205 Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink>
206 нашего сайта.
207 </para></answer>
208 </qandaentry>
210 <qandaentry>
211 <question><para>
212 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! 
213 Кому мне следует сообщить об этом?
214 </para></question>
215 <answer><para>
216 Прочтите 
217 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
218 и следуйте инструкциям.
219 </para></answer>
220 </qandaentry>
222 <qandaentry>
223 <question><para>
224 у меня проблемы с проигрыванием файлов ... кодеком. Можно ли его использовать?
225 </para></question>
226 <answer><para>
227 Проверьте <ulink url="../../codecs-status.html">состояние кодеков</ulink>,
228 если его там нет, то прочтите
229 <ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO по импортированию кодеков</ulink>, и
230 свяжитесь с нами.
231 </para></answer>
232 </qandaentry>
234 <qandaentry>
235 <question><para>
236 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все 
237 вроде бы работает прекрасно:
238 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
239 </para></question>
240 <answer><para>
241 Чтобы использовать RTC тайминг, вам необходимо специально настроенное ядро.
242 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>.
243 </para></answer>
244 </qandaentry>
246 <qandaentry>
247 <question><para>
248 Как сделать скриншот??
249 </para></question>
250 <answer><para>
251 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер 
252 вывода видео, который не использует оверлей.
253 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте 
254 <option>-vo directx:noaccel</option>.
255 </para>
256 <para>
257 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром
258 <systemitem>screenshot</systemitem>
259 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для 
260 создания скриншота.
261 </para></answer>
262 </qandaentry>
264 <qandaentry>
265 <question><para>
266 Каков смысл чисел в статусной строке?
267 </para></question>
268 <answer><para>
269 Пример:
270 <screen>
271 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
272 </screen>
273 <variablelist>
274 <varlistentry>
275   <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
276   <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem>
277 </varlistentry>
278 <varlistentry>
279   <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
280   <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem>
281 </varlistentry>
282 <varlistentry>
283   <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
284   <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem>
285 </varlistentry>
286 <varlistentry>
287   <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
288   <listitem><para>сделано коррекций A-V синхронизации</para></listitem>
289 </varlistentry>
290 <varlistentry>
291   <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
292   <listitem><para>
293   кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки)
294   </para></listitem>
295 </varlistentry>
296 <varlistentry>
297   <term><systemitem>41%</systemitem></term>
298   <listitem><para>
299   время CPU в процентах, используемое видео кодеком
300   (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out)
301   </para></listitem>
302 </varlistentry>
303 <varlistentry>
304   <term><systemitem>0%</systemitem></term>
305   <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem>
306 </varlistentry>
307 <varlistentry>
308   <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
309   <listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem>
310 </varlistentry>
311 <varlistentry>
312   <term><systemitem>0</systemitem></term>
313   <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem>
314 </varlistentry>
315 <varlistentry>
316   <term><systemitem>4</systemitem></term>
317   <listitem><para>
318   текущий уровень постпроцессинга (при использовании 
319   <option>-autoq</option>)
320   </para></listitem>
321 </varlistentry>
322 <varlistentry>
323   <term><systemitem>49%</systemitem></term>
324   <listitem><para>
325   текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%)
326   </para></listitem>
327 </varlistentry>
328 <varlistentry>
329   <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
330   <listitem><para>
331   скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости)
332   </para></listitem>
333 </varlistentry>
334 </variablelist>
335 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option>
336 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out 
337 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может 
338 быть измерен отдельно. Если вы хотите узнать скорость video_out в этом случае сравните 
339 разницу при  воспроизведении с  <option>-vo null</option> и вашим драйвером вывода видео.
340 </para></answer>
341 </qandaentry>
343 <qandaentry>
344 <question><para>
345 Появляется сообщение, что не найден файл 
346 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
347 </para></question>
348 <answer><para>
349 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей 
350 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>.
351 </para></answer>
352 </qandaentry>
354 <qandaentry>
355 <question><para>
356 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции 
357 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>?
358 </para></question>
359 <answer><para>
360 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и вашими опциями в нем,
361 сохраните его в каталог  <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
362 или в один каталог с медиа-файлом.
363 </para></answer>
364 </qandaentry>
366 <qandaentry>
367 <question><para>
368 Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют 
369 воспроизведение! Я знаю, это необычно...
370 </para></question>
371 <answer><para>
372 После запуска <filename>./configure</filename>, 
373 отредактируйте <filename>config.h</filename>
374 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на 
375 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте.
376 </para></answer>
377 </qandaentry>
379 <qandaentry>
380 <question><para>
381 Я не могу получить доступ к GUI меню. Я делаю щелчок правой кнопкой мыши, но пункты меню 
382 отсутствуют.
383 </para></question>
384 <answer><para>
385 Используете FVWM? Попробуйте следующее:
386 <orderedlist>
387 <listitem><para>
388   <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
389     <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
390     <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
391 </para></listitem>
392 <listitem><para>
393   Установите <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
394   в <systemitem>Yes</systemitem>
395 </para></listitem>
396 </orderedlist>
397 </para></answer>
398 </qandaentry>
400 <qandaentry>
401 <question><para>
402 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновой режиме?
403 </para></question>
404 <answer><para>
405 Используйте:
406 <screen>
407 mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
408 </screen>
409 </para></answer>
410 </qandaentry>
411 </qandadiv>
413 <!-- ********** -->
415 <qandadiv id="faq-playback">
416 <title>Проблемы воспроизведения</title>
418 <qandaentry>
419 <question><para>
420 Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения.
421 </para></question>
422 <answer><para>
423 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в 
424 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
425 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его,
426 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных
427 проблем и предназначается только для использования разработчиками, 
428 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков 
429 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если 
430 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения.
431 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и 
432 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения.
433 Если этот файл присутствует где-либо в вашей системе, удалите его.
434 </para></answer>
435 </qandaentry>
437 <qandaentry>
438 <question><para>
439 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения?
440 </para></question>
441 <answer><para>
442 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области 
443 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки:
444 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
445 </para></answer>
446 </qandaentry>
448 <qandaentry>
449 <question><para>
450 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле?
451 </para></question>
452 <answer><para>
453 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option>
454 (язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option>
455 (язык субтитров), например:
456 <screen>
457 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
458 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
459 </screen>
460 Посмотреть список доступных:
461 <screen>
462 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid
463 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid
464 </screen>
465 </para></answer>
466 </qandaentry>
468 <qandaentry>
469 <question><para>
470 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается.
471 </para></question>
472 <answer><para>
473 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>.
474 </para></answer>
475 </qandaentry>
477 <qandaentry>
478 <question><para>
479 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает!
480 </para></question>
481 <answer><para>
482 У вас испорченный или поддельный файл. Если вы получили его от друзей, которые 
483 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>.
484 </para></answer>
485 </qandaentry>
487 <qandaentry>
488 <question><para>
489 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите!
490 </para></question>
491 <answer><para>
492 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части 
493 <link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке.
494 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена 
495 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
496 Стоит также проверить ваши субтитры при помощи текстового редактора или
497 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат.
498 </para></answer>
499 </qandaentry>
501 <qandaentry>
502 <question><para>
503 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core?
504 </para></question>
505 <answer><para>
506 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим
507 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>).
508 </para>
509 <para>
510 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных
511 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели).
512 </para>
513 <para>
514 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет 
515 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная 
516 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет.
517 (Типичные симптомы - segmentation fault при попытке воспроизвести файлы
518 Windows Media 9.)
519 </para>
520 <para>
521 Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта:
522 <itemizedlist>
523 <listitem><para>
524   Подождать пару недель. Все может снова заработать.
525 </para></listitem>
526 <listitem>
527   <para>
528   Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями.
529   Вот пошаговая инструкция:
530   </para>
531   <procedure>
532   <step><para>
533     Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените
534     <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на
535     <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
536   </para></step>
537   <step><para>
538     <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
539   </para></step>
540   <step><para>
541     <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
542     (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.)
543   </para></step>
544   <step><para>
545     <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
546     (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.)
547   </para></step>
548   </procedure>
549 </listitem>
550 </itemizedlist>
551 </para></answer>
552 </qandaentry>
554 <qandaentry>
555 <question><para>
556 <application>MPlayer</application> умирает с сообщением:
557 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
558 </para></question>
559 <answer><para>
560 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того,
561 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету"
562 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
563 </para></answer>
564 </qandaentry>
566 <qandaentry>
567 <question><para>
568 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета - неправильные. С другими приложениями 
569 все в порядке.
570 </para></question>
571 <answer><para>
572 Ваша карта сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом 
573 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо  YV12 по умолчанию (смотрите
574 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>).
575 </para></answer>
576 </qandaentry>
578 <qandaentry>
579 <question><para>
580 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке.
581 </para></question>
582 <answer><para>
583 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра).
584 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> 
585 включения ноутбука. Также можно попробовать 
586 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux),
587 возможно это поможет.
588 </para></answer>
589 </qandaentry>
591 <qandaentry>
592 <question><para>
593 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application>
594 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает
595 нормально.
596 </para></question>
597 <answer><para>
598 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше).
599 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> 
600 включения ноутбука лиюо используйте опцию <option>-nortc</option>.
601 </para></answer>
602 </qandaentry>
604 <qandaentry>
605 <question><para>
606 При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется
607 следующее сообщение:
608 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
609 </para></question>
610 <answer><para>
611 Файлы с некорректным чередованием и опция
612 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо..
613 Попробуйте <option>-nocache</option>.
614 </para></answer>
615 </qandaentry>
616 </qandadiv>
618 <!-- ********** -->
620 <qandadiv id="faq-driver">
621 <title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title>
623 <qandaentry>
624 <question><para>
625 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения
626 вместо полноэкранного масштабирования.
627 </para></question>
628 <answer><para>
629 Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку
630 поблочное программное масштабирование может быть ужасно медленным, 
631 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически.
632 Скорее всего вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо
633 <systemitem>xv</systemitem>.
634 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или
635 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других
636 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует
637 программное масштабирование.
638 </para></answer>
639 </qandaentry>
641 <qandaentry>
642 <question><para>
643 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл
644 приводит к фатальной ошибке:
645 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
646 Как решить проблему?
647 </para></question>
648 <answer><para>
649 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка 
650 доступных драйверов:
651 <screen>mplayer -vo help</screen>
652 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте
653 <programlisting>
654 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
655 </programlisting>
656 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или
657 <programlisting>
658 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
659 </programlisting>
660 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
661 </para></answer>
662 </qandaentry>
664 <qandaentry>
665 <question><para>
666 У меня проблемы с <replaceable>[ваш оконный менеджер]</replaceable> и
667 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ...
668 </para></question>
669 <answer><para>
670 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
671 и отошлите соответствующий отчет нам.
672 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>.
673 </para></answer>
674 </qandaentry>
676 <qandaentry>
677 <question><para>
678 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла.
679 </para></question>
680 <answer><para>
681 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает 
682 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
683 и загрузите этот файл на наш FTP.
684 </para></answer>
685 </qandaentry>
687 <qandaentry>
688 <question><para>
689 Мой компьютер проигрывает MS DivX AVI с разрешениями ~ 640x300 и MP3 стереозвуком
690 слишком медленно. Если указать опцию <option>-nosound</option>, все ОК (но без звука).
691 </para></question>
692 <answer><para>
693 Ваша машина слишком медленная либо драйвер звуковой карты неправильно работает.
694 Обратитесь к документации, чтобы узнать можно ли улучшить производительность.
695 </para></answer>
696 </qandaentry>
698 <qandaentry>
699 <question><para>
700 Как использовать <application>dmix</application> с 
701 <application>MPlayer</application>?
702 </para></question>
703 <answer><para>
704 После настройки 
705 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
706 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
707 </para></answer>
708 </qandaentry>
710 <qandaentry>
711 <question><para>
712 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой:
713 <screen>
714 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
715 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
716 couldn't open/init audio device -> NOSOUND
717 Audio: no sound!!!
718 Start playing...
719 </screen>
720 </para></question>
721 <answer><para>
722 Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD?
723 Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или
724 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application> 
725 использовать aRts или ESD. Также возможно, что вы используете ALSA без
726 эмуляции OSS, попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию 
727 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования ALSA напрямую.
728 </para></answer>
729 </qandaentry>
731 <qandaentry>
732 <question><para>
733 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран 
734 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение.
735 </para></question>
736 <answer><para>
737 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо 
738 отключите службу aRts в центре управления. Если вы хотите использовать звук 
739 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts
740 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо 
741 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL
742 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со
743 звуком aRts. Ещё один вариант - запуск <application>MPlayer</application>
744 с artsdsp.
745 </para></answer>
746 </qandaentry>
748 <qandaentry>
749 <question><para>
750 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но
751 некоторые - с двойной скоростью!
752 </para></question>
753 <answer><para>
754 У вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа
755 только с 44100Hz, а вы пытаетесь проиграть файл с 22050Hz звуком. Попробуйте
756 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>.
757 </para></answer>
758 </qandaentry>
760 <qandaentry>
761 <question><para>
762 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или 
763 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой:
764 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
765 </para></question>
766 <answer><para>
767 Причин может быть несколько.
768 <itemizedlist>
769 <listitem><para>
770   Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
771   шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> 
772   выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро 
773   увеличивается).
774 </para></listitem>
775 <listitem><para>
776   Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео,
777   попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет
778   неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option>
779   и/или <option>-mc 0</option>.
780 </para></listitem>
781 <listitem><para>
782   Многие FLV файлы будут правильно воспроизводиться только с <option>-correct-pts</option>.
783   К сожалению, <application>MEncoder</application> такой опции не имеет,
784   но вы можете попробовать вручную указать правильное значение <option>-fps</option>,
785   если оно вам известно.
786 </para></listitem>
787 <listitem><para>
788   У вас неверно работает звуковой драйвер.
789 </para></listitem>
790 </itemizedlist>
791 </para></answer>
792 </qandaentry>
794 <qandaentry>
795 <question><para>
796 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia?
797 </para></question>
798 <answer><para>
799 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>.
800 </para></answer>
801 </qandaentry>
802 </qandadiv>
804 <!-- ********** -->
806 <qandadiv id="faq-dvd">
807 <title>Воспроизведение DVD</title>
809 <qandaentry>
810 <question><para>
811 Как насчет DVD навигации/Меню?
812 </para></question>
813 <answer><para>
814 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных
815 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных
816 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, вам 
817 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>,
818 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>.
819 Если вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>,
820 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело.
821 </para></answer>
822 </qandaentry>
824 <qandaentry>
825 <question><para>
826 Я не могу посмотреть некоторые новые DVD от Sony Pictures/BMG.
827 </para></question>
828 <answer><para>
829 Это нормально. Вас ободрали и продали намеренно испорченный диск. Единственный способ 
830 просмотреть его - избежать воспроизведения плохих блоков, воспользовавшись DVDnav 
831 вместо mpdvdkit2. Это можно сделать, собрав <application>MPlayer</application>
832 с поддержкой DVDnav, и заменив после этого dvd:// на dvdnav:// в командной строке.
833 DVDnav пока что настолько несовместим с mpdvdkit, что вам придется указать опцию
834 <option>--disable-mpdvdkit</option> скрипту configure.
835 </para></answer>
836 </qandaentry>
838 <qandaentry>
839 <question><para>
840 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать?
841 </para></question>
842 <answer><para>
843 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>.
844 </para></answer>
845 </qandaentry>
847 <qandaentry>
848 <question><para>
849 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows!
850 </para></question>
851 <answer><para>
852 Воспользуйтесь 
853 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
854 </para></answer>
855 </qandaentry>
857 <qandaentry>
858 <question><para>
859 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!".
860 </para></question>
861 <answer><para>
862 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен.
863 Смотрите ответ на предыдущий вопрос.
864 </para></answer>
865 </qandaentry>
867 <qandaentry>
868 <question><para>
869 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD?
870 </para></question>
871 <answer><para>
872 Нет. Конечно, вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства 
873 (в <filename class="directory">/dev/</filename>).
874 </para></answer>
875 </qandaentry>
877 <qandaentry>
878 <question><para>
879 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы?
880 </para></question>
881 <answer><para>
882 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>.
883 </para></answer>
884 </qandaentry>
886 <qandaentry>
887 <question><para>
888 Воспроизведение DVD медленное!
889 </para></question>
890 <answer><para>
891 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте
892 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> 
893 (описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>).
894 </para></answer>
895 </qandaentry>
897 <qandaentry>
898 <question><para>
899 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого
900 диска?
901 </para></question>
902 <answer><para>
903 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы:
904 <screen>
905 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable>
906 </screen>
907 </para></answer>
908 </qandaentry>
909 </qandadiv>
911 <!-- ********** -->
913 <qandadiv id="faq-features">
914 <title>Просьбы о новых возможностях</title>
915 <qandaentry>
916 <question><para>
917 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю
918 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во
919 время паузы.
920 </para></question>
921 <answer><para>
922 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не
923 увенчалась успехом, но патчи приветствуются.
924 </para></answer>
925 </qandaentry>
927 <qandaentry>
928 <question><para>
929 Хочется перематывать на +/- 1 кадр  вместо 10 секунд.
930 </para></question>
931 <answer><para>
932 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу 
933 <keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено
934 (смотрите страницу руководства man для подробностей).
935 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем.
936 </para></answer>
937 </qandaentry>
938 </qandadiv>
940 <!-- ********** -->
942 <qandadiv id="faq-encoding">
943 <title>Кодирование</title>
944 <qandaentry>
945 <question><para>
946 Как производить кодирование?
948 </para></question>
949 <answer><para>
950 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
951 </para></answer>
952 </qandaentry>
954 <qandaentry>
955 <question><para>
956 Как сохранить весь ролик DVD в файл?
957 </para></question>
958 <answer><para>
959 Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в 
960 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией 
961 <option>-dumpstream</option>.
962 Например:
963 <screen>
964 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
965 </screen>
966 сохранит 5-й ролик в файл 
967 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
968 </para></answer>
969 </qandaentry>
971 <qandaentry>
972 <question><para>
973 Как автоматически создавать (S)VCD?
974 </para></question>
975 <answer><para>
976 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd.sh</filename> из каталога
977 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью вы можете перекодировать
978 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD.
979 </para></answer>
980 </qandaentry>
982 <qandaentry>
983 <question><para>
984 Как создать (S)VCD?
985 </para></question>
986 <answer><para>
987 Новые версии  <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать
988 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD,
989 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться 
990 фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями).
991 Прочтите
992 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>.
993 </para></answer>
994 </qandaentry>
996 <qandaentry>
997 <question><para>
998 Как склеить два файла?
999 </para></question>
1000 <answer><para>
1001 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет.
1002 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью 
1003 <application>MEncoder</application>'а
1004 работать с несколькими файлами сразу:
1005 <screen>
1006 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
1007 </screen>
1008 Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым
1009 кодеком. Также попробуйте 
1010 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и
1011 <application>avimerge</application> (часть набора утилит 
1012 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
1014 </para></answer>
1015 </qandaentry>
1017 <qandaentry>
1018 <question><para>
1019 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием?
1020 </para></question>
1021 <answer><para>
1022 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в
1023 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов 
1024 с неверным чередованием поможет команда
1025 <screen>
1026 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
1027 </screen>
1028 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование. 
1029 Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке.
1030 </para></answer>
1031 </qandaentry>
1033 <qandaentry>
1034 <question><para>
1035 Как исправить пропорции в AVI файле?
1036 </para></question>
1037 <answer><para>
1038 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а
1039 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся
1040 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например:
1041 <screen>
1042 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1043 </screen>
1044 </para></answer>
1045 </qandaentry>
1047 <qandaentry>
1048 <question><para>
1049 Как сделать копию/закодировать VOB файл с испорченным началом?
1050 </para></question>
1051 <answer><para>
1052 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл
1053 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1054 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как 
1055 испорченное содержимое.
1056 </para></footnote>
1057 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей
1058 A/V синхронизацией.  Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных
1059 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя
1060 параметр "колво_байтов_для_пропуска"):
1061 <screen>
1062 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
1063 </screen>
1064 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть:
1065 <screen>
1066 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
1067 </screen>
1068 </para></answer>
1069 </qandaentry>
1071 <qandaentry>
1072 <question><para>
1073 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI!
1074 </para></question>
1075 <answer><para>
1076 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option>
1077 </para></answer>
1078 </qandaentry>
1080 <qandaentry>
1081 <question><para>
1082 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD?
1083 </para></question>
1084 <answer><para>
1085 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>.
1086 </para></answer>
1087 </qandaentry>
1089 <qandaentry>
1090 <question><para>
1091 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно?
1092 </para></question>
1093 <answer><para>
1094 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб.
1095 </para></answer>
1096 </qandaentry>
1098 <qandaentry>
1099 <question><para>
1100 Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании?
1101 </para></question>
1102 <answer><para>
1103 Пример:
1104 <screen>
1105 Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]
1106 </screen>
1107 <variablelist>
1108 <varlistentry>
1109   <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1110   <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem>
1111 </varlistentry>
1112 <varlistentry>
1113   <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1114   <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem>
1115 </varlistentry>
1116 <varlistentry>
1117   <term><systemitem>2%</systemitem></term>
1118   <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem>
1119 </varlistentry>
1120 <varlistentry>
1121   <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1122   <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem>
1123 </varlistentry>
1124 <varlistentry>
1125   <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1126   <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem>
1127 </varlistentry>
1128 <varlistentry>
1129   <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1130   <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem>
1131 </varlistentry>
1132 <varlistentry>
1133   <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1134   <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem>
1135 </varlistentry>
1136 <varlistentry>
1137   <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term>
1138   <listitem><para>
1139   средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с)
1140   </para></listitem>
1141 </varlistentry>
1142 </variablelist>
1143 </para></answer>
1144 </qandaentry>
1146 <qandaentry>
1147 <question><para>
1148 Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен?
1149 </para></question>
1150 <answer><para>
1151 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы 
1152 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame.
1153 </para></answer>
1154 </qandaentry>
1156 <qandaentry>
1157 <question><para>
1158 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps.
1159 </para></question>
1160 <answer><para>
1161 Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI - фиксированную,
1162 необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>.
1163 </para></answer>
1164 </qandaentry>
1166 <qandaentry>
1167 <question><para>
1168 Как поместить субтитры в выходной файл?
1169 </para></question>
1170 <answer><para>
1171 Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub &lt;имя_файла&gt;</option> 
1172 (или <option>-sid</option>, соответственно).
1173 </para></answer>
1174 </qandaentry>
1176 <qandaentry>
1177 <question><para>
1178 Как закодировать только звук из видеоклипа?
1179 </para></question>
1180 <answer><para>
1181 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ
1182 (обратите внимание на 
1183 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> в конце команды 
1184 <command>mplayer</command>):
1185 <screen>
1186 mkfifo encode
1187 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
1188 lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
1189 rm <replaceable>encode</replaceable>
1190 </screen>
1191 Это позволяет использовать любой кодер, не только 
1192 <application>LAME</application>,
1193 просто замените <command>lame</command> на ваш предпочитаемый кодер.
1194 </para></answer>
1195 </qandaentry>
1197 <qandaentry>
1198 <question><para>
1199 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, 
1200 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7?
1201 </para></question>
1202 <answer><para>
1203 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека 
1204 кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>,
1205 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC -
1206 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео,
1207 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что 
1208 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой
1209 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека
1210 кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX.
1211 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый 
1212 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -это 'FMP4', но вы 
1213 можете переопределить это поведение, используя опцию 
1214 <application>MEncoder</application>'а
1215 <option>-ffourcc</option>.
1216 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом:
1217 <screen>
1218 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1219 </screen>
1220 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX.
1221 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4
1222 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP).
1223 Таким образом, если вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие
1224 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных
1225 возможностей, которые 
1226 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает , а DivX - нет;
1227 с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1228 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1229 и подерживается практически любыми приличными проигрывателями.
1230 </para></answer>
1231 </qandaentry>
1233 <qandaentry>
1234 <question><para>
1235 Как перекодировать звуковой файл (без видео)?
1236 </para></question>
1237 <answer><para>
1238 Используйте <filename>aconvert.sh</filename> из подкаталога
1239 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1240 дерева каталогов MPlayer.
1241 </para></answer>
1242 </qandaentry>
1244 <qandaentry>
1245 <question><para>
1246 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI?
1247 </para></question>
1248 <answer><para>
1249 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога 
1250 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите 
1251 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>.
1252 </para></answer>
1253 </qandaentry>
1255 <qandaentry>
1256 <question><para>
1257 MPlayer не хочет...
1258 </para></question>
1259 <answer><para>
1260 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге
1261 <filename class="directory">TOOLS</filename>.
1262 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию.
1263 </para></answer>
1264 </qandaentry>
1265 </qandadiv>
1267 </qandaset>
1269 </chapter>