DOCS/*/hu: synced with r31833
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / hu / install.xml
blob8605a9b3d779230094b45e6e1933afe96d28f4a6
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r31415 -->
3 <chapter id="install">
4 <title>Telepítés</title>
6 <para>
7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
9 részleteket!
10 </para>
12 <para>
13 Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application>
14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
15 nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt
16 a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
17 </para>
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
23 <sect1 id="softreq">
24 <title>Szoftver követelmények</title>
26 <itemizedlist>
27 <listitem><para>
28   <emphasis role="bold">POSIX rendszer</emphasis> - Egy POSIX-kompatibilis
29   shell-re és POSIX-kompatibilis rendszer eszközökre, pl. grep, sed, awk, stb.
30   lesz szükséged a path-odban.
31 </para></listitem>
32 <listitem><para>
33   <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81 vagy újabb
34 </para></listitem>
35 <listitem><para>
36   <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - GNU binutils 2.11 vagy újabb
37   biztosan működik.
38 </para></listitem>
39 <listitem><para>
40   <emphasis role="bold">fordító</emphasis> - Mi leginkább gcc-t használunk,
41   a javasolt verziók x86-on a 2.95 és 3.4+. PowerPC-n használj 4.x+-ot.
42   icc 10.1+ is működik.
43 </para></listitem>
44 <listitem><para>
45   <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a
46   4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a
47   <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak,
48   különben nem fog működni.
49   Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő
50   működik nélküle is.
51 </para></listitem>
52 <listitem><para>
53   <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
54   valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz.
55 </para></listitem>
56 <listitem><para>
57   <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
58   támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
59 </para></listitem>
60 <listitem><para>
61   <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló,
62   a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
63 </para></listitem>
64 <listitem><para>
65   <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder,
66   a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
67 </para></listitem>
68 <listitem><para>
69   <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell.
70 </para></listitem>
71 <listitem><para>
72   <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
73   szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
74   történő kódolásához.
75 </para></listitem>
76 <listitem><para>
77   <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja.
78 </para></listitem>
79 <listitem><para>
80   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
81   - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz
82 </para></listitem>
83 <listitem><para>
84   <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
85 </para></listitem>
86 <listitem><para>
87   <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
88   Legalább 1.2.7-es szükséges.
89 </para></listitem>
90 <listitem><para>
91   <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
92 </para></listitem>
93 <listitem><para>
94   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
95   - választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon
96 </para></listitem>
97 </itemizedlist>
98 </sect1>
101 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
104 <sect1 id="features">
105 <title>Jellemzők</title>
107 <itemizedlist>
108 <listitem><para>
109   Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg
110   a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt!
111 </para></listitem>
112 <listitem><para>
113   Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a
114   nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a
115   <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
116 </para></listitem>
117 <listitem><para>
118   Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
119   és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az
120   <application>MPlayer</application>rel,
121   olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
122 </para></listitem>
123 <listitem><para>
124   Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis>
125   kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni
126   vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
127 </para></listitem>
128 <listitem><para>
129   Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás
130   vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
131 </para></listitem>
132 </itemizedlist>
134 <para>
135 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
136 <screen>
137 ./configure
138 make
139 make install
140 </screen>
141 </para>
143 <para>
144 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész.
145 Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod
146 a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet
147 régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van,
148 töröld le!
149 </para>
151 <para>
152 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
153 Csak futtasd a
154 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
155 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
156 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
157 </para>
159 <para>
160 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
161 kimenetét</emphasis>, és a <filename>config.log</filename> fájl, melyek
162 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
163 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
164 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
165 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
166 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
167 egyező verziójúak. A <filename>config.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
168 hogy mi hiányzik.
169 </para>
171 <para>
172 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
173 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
174 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
175 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
176 </para>
177 </sect1>
180 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
183 <sect1 id="gui">
184 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>
186 <para>
187 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen),
188 így telepített <systemitem class="library">GTK</systemitem> (és a fejlesztői
189 cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) szükséges.
190 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
191 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
192 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
193 </para>
195 <para>
196 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
197 le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
198 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
199 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni (<filename
200 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
201 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
202 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
203 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
204 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
205 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
206 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
207 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
208 használatban.
209 </para>
210 </sect1>
213 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
216 <sect1 id="fonts-osd">
217 <title>Betűtípusok és OSD</title>
219 <para>
220 Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
221 betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
222 TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
223 Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
224 megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
225 különböző kódolásokkal.
226 </para>
228 <!-- ********** -->
230 <sect2 id="truetype-fonts">
231 <title>TrueType betűk</title>
233 <para>
234 A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
235 <option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
236 a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy
237 bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
238 A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű
239 symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
240 <screen>
241 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
242 </screen>
243 külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
244 <screen>
245 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
246 </screen>
247 </para>
249 <para>
250 Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
251 támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
252 helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
253 betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
254 Például:
256 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
257 </para>
259 <para>
260 A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
261 által ismert betűtípusok listáját az
262 <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
263 </para>
264 </sect2>
266 <!-- ********** -->
268 <sect2 id="bitmap-fonts">
269 <title>bittérképes betűk</title>
271 <para>
272 Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
273 használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
274 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
275 és néhány
276 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
277 közül, különböző kódolásokban.
278 </para>
280 <para>
281 Csomagold ki a letöltött fájlokat a
282 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
283 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
284 Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
285 <filename class="directory">font</filename> néven, például:
286 <screen>
287 ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
288 </screen>
289 <screen>
290 ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
291 </screen>
292 </para>
294 <para>
295 A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
296 fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
297 kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
298 <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
299 fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
300 kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
301 </para>
302 </sect2>
304 <!-- ********** -->
306 <sect2 id="osdmenu">
307 <title>OSD menü</title>
309 <para>
310 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen
311 igényre szabható.
312 </para>
314 <note><para>
315 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
316 </para></note>
318 <orderedlist>
319 <title>Telepítés</title>
320 <listitem><para>
321   fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
322   az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
323 </para></listitem>
324 <listitem><para>
325   bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
326 </para></listitem>
327 <listitem><para>
328   másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
329   <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
330 </para></listitem>
331 <listitem><para>
332   másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
333   <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
334   rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
335   könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
336 </para></listitem>
337 <listitem><para>
338   ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
339   történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
340   (ott le van írva).
341 </para></listitem>
342 <listitem><para>
343   indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
344   <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
345 </para></listitem>
346 <listitem><para>
347   nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
348 </para></listitem>
349 </orderedlist>
350 </sect2>
351 </sect1>
354 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
357 <sect1 id="codec-installation">
358 <title>Codec telepítés</title>
360 <!-- ********** -->
362 <sect2 id="xvid">
363 <title>Xvid</title>
365 <para>
366 Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
367 ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es
368 videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
369 alapértelmezett, mivel jobb a sebessége.
370 </para>
372 <procedure>
373 <title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
374 <para>
375   Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
376   <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
377   és a CVS verzió.
378   A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
379   a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
380   Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
381   CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel:
382 </para>
383 <step><para>
384   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
385 </para></step>
386 <step><para>
387   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
388 </para></step>
389 <step><para>
390   <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
391 </para></step>
392 <step><para>
393   <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
394   Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
395   <command>./configure --help</command> kimenetét).
396 </para></step>
397 <step><para>
398   <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
399 </para></step>
400 <step><para>
401   Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
402 </para></step>
403 </procedure>
404 </sect2>
406 <!-- ********** -->
408 <sect2 id="x264">
409 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
411 <para>
412 Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
413 egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához.
414 Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
415 egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
416 jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
417 Subversion verziójának használata.
418 </para>
420 <para>
421 Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
422 forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
423 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
425 Majd fordíts és telepíts a szabványos módon:
426 <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
428 Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy
429 az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az
430 <systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás.
431 </para>
432 </sect2>
434 <!-- ********** -->
436 <sect2 id="aac">
437 <title>AAC</title>
439 <para>
440 Egy FAAD2-nek hívott nyílt forráskódú AAC dekódoló elérhető itt:
441 <ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/>.
442 Az <application>MPlayer</application> tartalmaz egy másolatot a forrásfájában.
443 Ha inkább a külső függvénykönyvtárat használnád, telepítsd és add meg a
444 <option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>./configure</filename>-nak.
445 </para>
447 <para>
448 FAAD2 binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel
449 telepítheted <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink> Debian csomagjait,
450 vagy Mandrake/Mandriva RPM-et a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről,
451 Fedora/CentOS/RHEL RPM-et pedig az <ulink url="http://rpmfusion.org/">RPMFusion</ulink>-ról.
452 </para>
453 <para>
454 Ha úgy döntesz, hogy forrásból fordítasz, nem kell a teljes FAAD2 az AAC fájlok
455 dekódolásához, elég a libfaad. Így készítsd el:
456 <screen>
457 cd faad2/
458 sh bootstrap
459 ./configure
460 cd libfaad
461 make
462 make install
463 </screen>
464 </para>
465 </sect2>
467 <!-- ********** -->
469 <sect2 id="amr">
470 <title>AMR</title>
472 <para>
473 Az MPlayer használni tudja az OpenCORE AMR függvénykönyvtárakat a FFmpeg-en keresztül.
474 Töltsd le a könyvtárakat az AMR-NB-hez és az AMR-WB-hez az
475 <ulink url="http://sourceforge.net/projects/opencore-amr/">opencore-amr</ulink>
476 projectből és telepítsd őket az oldalon lévő utasítások szerint.
477 </para>
478 </sect2>
480 <sect2 id="xmms">
481 <title>XMMS</title>
483 <para>
484 Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application>
485 bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID
486 hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk
487 és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az
488 <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>.
489 </para>
491 <para>
492 Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az
493 <application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod:
494 <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
495 </para>
496 </sect2>
498 </sect1>
501 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
504 <sect1 id="rtc">
505 <title>RTC</title>
507 <para>
508 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
510 <itemizedlist>
511 <listitem><para>
512   <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell
513   tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja
514   az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is
515   pontosabb szinkronizálás szükséges.
516 </para></listitem>
517 <listitem><para>
518   <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
519   használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
520   kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
521   Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
522   RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
523   </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
524   valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
525   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
526   <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
527   Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi
528   <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával.
529   </para>
530   <para>
531   Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
532   Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
533   notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
534   RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
535   a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
536   Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
537   meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
538   lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
539   </para>
540 </listitem>
541 <listitem><para>
542   <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
543   kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
544   azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
545 </para></listitem>
546 </itemizedlist>
547 </para>
548 </sect1>
550 </chapter>