partial sync with obsolete section removal
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / cs / faq.xml
blob2eb8fbbce72cb47c233d53a01f881f89538a5740
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- Synced with r24035  -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Vývoj</title>
11 <qandaentry>
12 <question><para>
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
14 </para></question>
15 <answer><para>
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
18 </para></answer>
19 </qandaentry>
21 <qandaentry>
22 <question><para>
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
24 </para></question>
25 <answer><para>
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v&nbsp;e-mailové konferenci
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer&ndash;translations</ulink>.
29 </para></answer>
30 </qandaentry>
32 <qandaentry>
33 <question><para>
34 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
35 </para></question>
36 <answer><para>
37 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
39 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
40 </para></answer>
41 </qandaentry>
43 <qandaentry>
44 <question><para>
45 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
46 </para></question>
47 <answer><para>
48 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
49 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
50 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
52 e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
53 konference
54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
55 </para></answer>
56 </qandaentry>
58 <qandaentry>
59 <question><para>
60 Proč nepoužíváte autoconf/automake?
61 </para></question>
62 <answer><para>
63 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
64 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
65 nástroje, stejně jako
66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
67 </para></answer>
68 </qandaentry>
69 </qandadiv>
71 <!-- ********** -->
73 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
74 <title>Kompilace a instalace</title>
76 <qandaentry>
77 <question><para>
78 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
79 záhadnou zprávu obsahující frázi
80 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
81 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
82 <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
83 while reloading `asm'</systemitem>.
84 </para></question>
85 <answer><para>
86 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
87 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
88 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
89 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
90 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
91 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
92 nebo často upgradujte.
93 </para></answer>
94 </qandaentry>
96 <qandaentry>
97 <question><para>
98 Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
99 </para></question>
100 <answer><para>
101 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
102 </para></answer>
103 </qandaentry>
105 <qandaentry>
106 <question><para>
107 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
108 Athlonu?
109 </para></question>
110 <answer><para>
111 Vyzkoušejte následující volby configure:
112 <screen>
113 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
114 </screen>
115 </para></answer>
116 </qandaentry>
118 <qandaentry>
119 <question><para>
120 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
121 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
122 </para></question>
123 <answer><para>
124 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
125 <filename>configure.log</filename>.
126 </para></answer>
127 </qandaentry>
129 <qandaentry>
130 <question><para>
131 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
132 <systemitem>mga_vid</systemitem>?
133 </para></question>
134 <answer><para>
135 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
136 </para></answer>
137 </qandaentry>
139 <qandaentry>
140 <question><para>
141 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
142 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
143 </para></question>
144 <answer><para>
145 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
146 Nebo ne zprávně.
147 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
148 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
149 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
150 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
151 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují.
152 </para></answer>
153 </qandaentry>
155 <qandaentry>
156 <question><para>
157 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám.
158 </para></question>
159 <answer>
160 <para>
161 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
162 <screen>
163 ld: Undefined symbols:
164 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
165 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
166 </screen>
167 Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
168 svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
169 Software Update.
170 Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
171 ale nikoli 10.3.
172 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
173 Následující řešení je však lepší.
174 </para>
175 <para>
176 Získejte
177 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
178 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
179 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
180 </para>
181 <para>
182 Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
183 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého
184 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
185 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
186 <screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
187 V config.mak byste měli přidat
188 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
189 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
190 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
191 frameworky místo systémových.
192 </para>
193 <para>
194 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
195 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
196 prováděné za běhu.
197 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
198 </para>
199 </answer>
200 </qandaentry>
201 </qandadiv>
203 <!-- ********** -->
205 <qandadiv id="faq-general">
206 <title>Obecné dotazy</title>
208 <qandaentry>
209 <question><para>
210 Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
211 </para></question>
212 <answer><para>
213 Ano. Podívejte se do sekce
214 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
215 naší domácí stránky.
216 </para></answer>
217 </qandaentry>
219 <qandaentry>
220 <question><para>
221 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
222 Komu to mám oznámit?
223 </para></question>
224 <answer><para>
225 Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
226 a následujte instrukce.
227 </para></answer>
228 </qandaentry>
230 <qandaentry>
231 <question><para>
232 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
233 </para></question>
234 <answer><para>
235 Prověřte
236 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
237 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
238 <ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 codec HOWTO</ulink>
239 a kontaktujte nás.
240 </para></answer>
241 </qandaentry>
243 <qandaentry>
244 <question><para>
245 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
246 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
247 </para></question>
248 <answer><para>
249 Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
250 RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
251 dokumentace.
252 </para></answer>
253 </qandaentry>
255 <qandaentry>
256 <question><para>
257 Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
258 </para></question>
259 <answer><para>
260 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
261 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
262 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
263 </para>
264 <para>
265 Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
266 <systemitem>screenshot</systemitem>
267 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
268 pro sejmutí obrazu.
269 </para></answer>
270 </qandaentry>
272 <qandaentry>
273 <question><para>
274 Co znamenají čísla na stavovém řádku?
275 </para></question>
276 <answer><para>
277 Příklad:
278 <screen>
279 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
280 </screen>
281 <variablelist>
282 <varlistentry>
283   <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
284   <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
285 </varlistentry>
286 <varlistentry>
287   <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
288   <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
289 </varlistentry>
290 <varlistentry>
291   <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
292   <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
293 </varlistentry>
294 <varlistentry>
295   <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
296   <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
297 </varlistentry>
298 <varlistentry>
299   <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
300   <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
301 </varlistentry>
302 <varlistentry>
303   <term><systemitem>41%</systemitem></term>
304   <listitem><para>
305   zatížení CPU video kodekem v procentech
306   (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
307   </para></listitem>
308 </varlistentry>
309 <varlistentry>
310   <term><systemitem>0%</systemitem></term>
311   <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
312 </varlistentry>
313 <varlistentry>
314   <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
315   <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
316 </varlistentry>
317 <varlistentry>
318   <term><systemitem>0</systemitem></term>
319   <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
320 </varlistentry>
321 <varlistentry>
322   <term><systemitem>4</systemitem></term>
323   <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
324 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
325 </varlistentry>
326 <varlistentry>
327   <term><systemitem>49%</systemitem></term>
328   <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
329 </varlistentry>
330 <varlistentry>
331   <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
332   <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
333 </varlistentry>
334 </variablelist>
335 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
336 aby zmizely.
337 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
338 To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
339 Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
340 do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
341 </para></answer>
342 </qandaentry>
344 <qandaentry>
345 <question><para>
346 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
347 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
348 </para></question>
349 <answer><para>
350 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
351 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
352 </para></answer>
353 </qandaentry>
355 <qandaentry>
356 <question><para>
357 Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
358 používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
359 </para></question>
360 <answer><para>
361 Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
362 tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
363 nebo do adresáře s filmem.
364 </para></answer>
365 </qandaentry>
367 <qandaentry>
368 <question><para>
369 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
370 Vím že je to nepravděpodobné ...
371 </para></question>
372 <answer><para>
373 Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
374 vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte
375 <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
376 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
377 </para></answer>
378 </qandaentry>
380 <qandaentry>
381 <question><para>
382 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
383 k žádné z položek!
384 </para></question>
385 <answer><para>
386 Používáte FVWM? Zkuste následující:
387 <orderedlist>
388 <listitem><para>
389   <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
390     <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
391     <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
392 </para></listitem>
393 <listitem><para>
394   Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
395   to <systemitem>Yes</systemitem>
396 </para></listitem>
397 </orderedlist>
398 </para></answer>
399 </qandaentry>
401 <qandaentry>
402 <question><para>
403 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
404 </para></question>
405 <answer><para>
406 Použijte:
407 <screen>
408 mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
409 </screen>
410 </para></answer>
411 </qandaentry>
412 </qandadiv>
414 <!-- ********** -->
416 <qandadiv id="faq-playback">
417 <title>Potíže s přehráváním</title>
419 <qandaentry>
420 <question><para>
421 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
422 </para></question>
423 <answer><para>
424 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
425 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
426 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
427 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
428 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
429 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
430 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
431 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
432 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
433 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
434 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
435 </para></answer>
436 </qandaentry>
438 <qandaentry>
439 <question><para>
440 Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
441 </para></question>
442 <answer><para>
443 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
444 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
445 například:
446 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
447 </para></answer>
448 </qandaentry>
450 <qandaentry>
451 <question><para>
452 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
453 </para></question>
454 <answer><para>
455 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
456 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
457 (jazyk titulků), například:
458 <screen>
459 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
460 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
461 </screen>
462 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
463 <screen>
464 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
465 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
466 </screen>
467 </para></answer>
468 </qandaentry>
470 <qandaentry>
471 <question><para>
472 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
473 </para></question>
474 <answer><para>
475 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
476 </para></answer>
477 </qandaentry>
479 <qandaentry>
480 <question><para>
481 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
482 </para></question>
483 <answer><para>
484 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
485 zkuste si porovnat
486 <application>md5sum</application> hashe.
487 </para></answer>
488 </qandaentry>
490 <qandaentry>
491 <question><para>
492 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
493 </para></question>
494 <answer><para>
495 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
496 <link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
497 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
498 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
499 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
500 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
501 </para></answer>
502 </qandaentry>
504 <qandaentry>
505 <question><para>
506 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
507 </para></question>
508 <answer><para>
509 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
510 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
511 (tak jako <application>MPlayer</application>).
512 </para>
513 <para>
514 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
515 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
516 za dva týdny).
517 </para>
518 <para>
519 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
520 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
521 systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
522 zhavaruje.
523 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
524 Windows Media 9 souborů.)
525 </para>
526 <para>
527 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
528 <itemizedlist>
529 <listitem><para>
530   Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.
531 </para></listitem>
532 <listitem><para>
533   Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
534   volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
535   </para>
536   <procedure>
537   <step><para>
538     Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
539     <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
540     <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
541   </para></step>
542   <step><para>
543     <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
544   </para></step>
545   <step><para>
546     <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
547     (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
548   </para></step>
549   <step><para>
550     <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
551     (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
552   </para></step>
553   </procedure>
554 </listitem>
555 </itemizedlist>
556 </para></answer>
557 </qandaentry>
559 <qandaentry>
560 <question><para>
561 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
562 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
563 nebo
564 <screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
565 </para></question>
566 <answer><para>
567 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
568 byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
569 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
570 </para></answer>
571 </qandaentry>
573 <qandaentry>
574 <question><para>
575 Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
576 programech je to OK.
577 </para></question>
578 <answer><para>
579 Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
580 i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
581 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
582 </para></answer>
583 </qandaentry>
585 <qandaentry>
586 <question><para>
587 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
588 při přehrávání na notebooku.
589 </para></question>
590 <answer><para>
591 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
592 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
593 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
594 zkusit zda vám pomůže
595 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
596 (rozhraní k SpeedStep pro Linux).
597 </para></answer>
598 </qandaentry>
600 <qandaentry>
601 <question><para>
602 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
603 <application>MPlayer</application> jako
604 <systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
605 Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
606 </para></question>
607 <answer><para>
608 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
609 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
610 volbu <option>-nortc</option>.
611 </para></answer>
612 </qandaentry>
614 <qandaentry>
615 <question><para>
616 Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
617 hlášení:
618 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
619 nebo
620 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor &ndash; přepínám do režimu -ni...</screen>
621 </para></question>
622 <answer><para>
623 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
624 Zkuste <option>-nocache</option>.
625 </para></answer>
626 </qandaentry>
627 </qandadiv>
629 <!-- ********** -->
631 <qandadiv id="faq-driver">
632 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
634 <qandaentry>
635 <question><para>
636 Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
637 obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
638 </para></question>
639 <answer><para>
640 Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
641 softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
642 <application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
643 rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
644 Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
645 najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
646 výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
647 explicitně zapne softwarové škálování.
648 </para></answer>
649 </qandaentry>
651 <qandaentry>
652 <question><para>
653 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
654 otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
655 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
656 nebo
657 <screen>
658 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
659 </screen>
660 Jak mohu vyřašit své problémy?
661 </para></question>
662 <answer><para>
663 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
664 dostali seznam dostupných video rozhraní:
665 <screen>mplayer -vo help</screen>
666 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
667 do svého konfiguračního souboru. Přidejte
668 <programlisting>
669 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
670 </programlisting>
671 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
672 <programlisting>
673 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
674 </programlisting>
675 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
676 </para></answer>
677 </qandaentry>
679 <qandaentry>
680 <question><para>
681 Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
682 a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
683 </para></question>
684 <answer><para>
685 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
686 správné hlášení chyby.
687 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
688 </para></answer>
689 </qandaentry>
691 <qandaentry>
692 <question><para>
693 Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
694 </para></question>
695 <answer><para>
696 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
697 nezlepší, přečtěte si
698 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
699 a nahrejte soubor na FTP.
700 </para></answer>
701 </qandaentry>
703 <qandaentry>
704 <question><para>
705 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
706 příliš pomalu.
707 Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
708 </para></question>
709 <answer><para>
710 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
711 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
712 </para></answer>
713 </qandaentry>
715 <qandaentry>
716 <question><para>
717 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
718 <application>MPlayer</application>em?
719 </para></question>
720 <answer><para>
721 Poté co nastavíte
722 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
723 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
724 </para></answer>
725 </qandaentry>
727 <qandaentry>
728 <question><para>
729 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
730 <screen>
731 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
732 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
733 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
734 Audio: bez zvuku!!!
735 Začínám přehrávat...
736 </screen>
737 </para></question>
738 <answer><para>
739 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
740 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
741 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
742 nebo ESD.
743 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
744 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
745 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
746 </para></answer>
747 </qandaentry>
749 <qandaentry>
750 <question><para>
751 Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
752 obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
753 </para></question>
754 <answer><para>
755 Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
756 nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
757 nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
758 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
759 (<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
760 zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
761 </para></answer>
762 </qandaentry>
764 <qandaentry>
765 <question><para>
766 Mám problémy s A/V synchronizací.
767 Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
768 </para></question>
769 <answer><para>
770 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
771 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
772 <systemitem>resample</systemitem>.
773 </para></answer>
774 </qandaentry>
776 <qandaentry>
777 <question><para>
778 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
779 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
780 <screen>
781 DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
782 </screen>
783 nebo
784 <screen>
785 DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
786 </screen>
787 </para></question>
788 <answer><para>
789 To může mít několik příčin.
790 <itemizedlist>
791 <listitem><para>
792 Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
793 sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
794 vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
795 </para></listitem>
796 <listitem><para>
797 Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
798 volbou <option>-ni</option>.
799 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
800 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
801 </para></listitem>
802 <listitem><para>
803   Mnoho FLV souborů bude správně hrát s <option>-correct-pts</option>.
804   Naneštěstí <application>MEncoder</application> takovou volbu nemá,
805   ale můžete zkusit nastavit <option>-fps</option> na zprávnou hodnotu ručně,
806   pokud ji znáte.
807 </para></listitem>
808 <listitem><para>
809 Ovladač vaší zvukové karty je vadný.
810 </para></listitem>
811 </itemizedlist>
812 </para></answer>
813 </qandaentry>
815 <qandaentry>
816 <question><para>
817 Jak se zbavím A/V desynchronizace
818 při převíjení v RealMedia proudech?
819 </para></question>
820 <answer><para>
821 <option>-mc 0.1</option> může pomoci.
822 </para></answer>
823 </qandaentry>
824 </qandadiv>
826 <!-- ********** -->
828 <qandadiv id="faq-dvd">
829 <title>Přehrávání DVD</title>
831 <qandaentry>
832 <question><para>
833 Což takhle DVD navigace/nabídky?
834 </para></question>
835 <answer><para>
836 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
837 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
838 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
839 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
840 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
841 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
842 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
843 </para></answer>
844 </qandaentry>
846 <qandaentry>
847 <question><para>
848 Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG.
849 </para></question>
850 <answer><para>
851 To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
852 Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
853 použitím DVDnav místo mpdvdkit2.
854 Toho lze dosáhnout kompilací <application>MPlayer</application>u s podporou
855 DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
856 DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
857 předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
858 </para></answer>
859 </qandaentry>
861 <qandaentry>
862 <question><para>
863 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
864 </para></question>
865 <answer><para>
866 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
867 </para></answer>
868 </qandaentry>
870 <qandaentry>
871 <question><para>
872 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
873 </para></question>
874 <answer><para>
875 Použijte nástroj
876 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
877 </para></answer>
878 </qandaentry>
880 <qandaentry>
881 <question><para>
882 Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
883 </para></question>
884 <answer><para>
885 CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
886 nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku.
887 </para></answer>
888 </qandaentry>
890 <qandaentry>
891 <question><para>
892 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
893 </para></question>
894 <answer><para>
895 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
896 (v <filename class="directory">/dev/</filename>).
897 </para></answer>
898 </qandaentry>
900 <qandaentry>
901 <question><para>
902 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
903 </para></question>
904 <answer><para>
905 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
906 </para></answer>
907 </qandaentry>
909 <qandaentry>
910 <question><para>
911 Přehrávání DVD je zdlouhavé!
912 </para></question>
913 <answer><para>
914 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
915 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
916 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
917 </para></answer>
918 </qandaentry>
920 <qandaentry>
921 <question><para>
922 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
923 z harddisku?
924 </para></question>
925 <answer><para>
926 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
927 obsahují soubory:
928 <screen>
929 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
930 </screen>
931 </para></answer>
932 </qandaentry>
933 </qandadiv>
936 <qandadiv id="faq-features">
937 <title>Požadavky na vlastnosti</title>
939 <qandaentry>
940 <question><para>
941 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
942 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
943 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
944 </para></question>
945 <answer><para>
946 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
947 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
948 </para></answer>
949 </qandaentry>
951 <qandaentry>
952 <question><para>
953 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
954 </para></question>
955 <answer><para>
956 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
957 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
958 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
959 </para></answer>
960 </qandaentry>
961 </qandadiv>
963 <!-- ********** -->
965 <qandadiv id="faq-encoding">
966 <title>Enkódování</title>
968 <qandaentry>
969 <question><para>
970 Jak mohu enkódovat?
971 </para></question>
972 <answer><para>
973 Přečtěte si sekci
974 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
975 </para></answer>
976 </qandaentry>
978 <qandaentry>
979 <question><para>
980 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
981 </para></question>
982 <answer><para>
983 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
984 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
985 Například:
986 <screen>
987 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
988 </screen>
989 nahraje 5. titul z DVD do souboru
990 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
991 </para></answer>
992 </qandaentry>
994 <qandaentry>
995 <question><para>
996 Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
997 </para></question>
998 <answer><para>
999 Zkuste skript <filename>mencvcd.sh</filename> z podadresáře
1000 <filename class="directory">TOOLS</filename>.
1001 Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
1002 nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
1003 </para></answer>
1004 </qandaentry>
1006 <qandaentry>
1007 <question><para>
1008 Jak vytvořím (S)VCD?
1009 </para></question>
1010 <answer><para>
1011 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
1012 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
1013 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
1014 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
1015 Více informací naleznete v sekci
1016 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
1017 </para></answer>
1018 </qandaentry>
1020 <qandaentry>
1021 <question><para>
1022 Jak spojím dva video soubory?
1023 </para></question>
1024 <answer><para>
1025 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
1026 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
1027 v <application>MEncoder</application>u takto:
1028 <screen>
1029 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
1030 </screen>
1031 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
1032 používají stejný kodek.
1033 Také můžete zkusit
1034 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
1035 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
1036 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
1037 </para></answer>
1038 </qandaentry>
1040 <qandaentry>
1041 <question><para>
1042 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
1043 </para></question>
1044 <answer><para>
1045 Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
1046 převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
1047 přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
1048 <screen>
1049 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
1050 </screen>
1051 který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
1052 správný index a správně uloží data (opraví proklad).
1053 Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
1054 </para></answer>
1055 </qandaentry>
1057 <qandaentry>
1058 <question><para>
1059 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
1060 </para></question>
1061 <answer><para>
1062 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
1063 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
1064 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
1065 <screen>
1066 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1067 </screen>
1068 </para></answer>
1069 </qandaentry>
1071 <qandaentry>
1072 <question><para>
1073 Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem?
1074 </para></question>
1075 <answer><para>
1076 Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
1077 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1078 Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
1079 být považovány za poškození obsahu.
1080 </para></footnote>,
1081 je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
1082 Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen
1083 čistou část.
1084 Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná:
1085 <screen>
1086 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
1087 </screen>
1088 Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část:
1089 <screen>
1090 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
1091 </screen>
1092 </para></answer>
1093 </qandaentry>
1095 <qandaentry>
1096 <question><para>
1097 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
1098 </para></question>
1099 <answer><para>
1100 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
1101 </para></answer>
1102 </qandaentry>
1104 <qandaentry>
1105 <question><para>
1106 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
1107 </para></question>
1108 <answer><para>
1109 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
1110 jako: <option>-chapter 5-7</option>.
1111 </para></answer>
1112 </qandaentry>
1114 <qandaentry>
1115 <question><para>
1116 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
1117 </para></question>
1118 <answer><para>
1119 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
1120 </para></answer>
1121 </qandaentry>
1123 <qandaentry>
1124 <question><para>
1125 Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování?
1126 </para></question>
1127 <answer><para>
1128 Příklad:
1129 <screen>
1130 Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
1131 </screen>
1132 <variablelist>
1133   <varlistentry>
1134   <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1135   <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
1136 </varlistentry>
1137 <varlistentry>
1138   <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1139   <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
1140 </varlistentry>
1141 <varlistentry>
1142   <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
1143   <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
1144 </varlistentry>
1145 <varlistentry>
1146   <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1147   <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
1148 </varlistentry>
1149 <varlistentry>
1150   <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1151   <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
1152 </varlistentry>
1153 <varlistentry>
1154   <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1155   <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
1156 </varlistentry>
1157 <varlistentry>
1158   <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1159   <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
1160 </varlistentry>
1161 <varlistentry>
1162   <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1163   <listitem><para>
1164   průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
1165   </para></listitem>
1166 </varlistentry>
1167 </variablelist>
1168 </para></answer>
1169 </qandaentry>
1171 <qandaentry>
1172 <question><para>
1173 Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný
1174 <application>MEncoder</application>em záporný?
1175 </para></question>
1176 <answer><para>
1177 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
1178 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
1179 </para></answer>
1180 </qandaentry>
1182 <qandaentry>
1183 <question><para>
1184 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
1185 </para></question>
1186 <answer><para>
1187 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
1188 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
1189 </para></answer>
1190 </qandaentry>
1192 <qandaentry>
1193 <question><para>
1194 Jak vložím titulky do výstupního souboru?
1195 </para></question>
1196 <answer><para>
1197 Jen přidejte volbu <option>-sub &lt;soubor&gt;</option> (nebo obdobně volbu
1198 <option>-sid</option>) do příkazového řádku
1199 <application>MEncoder</application>u.
1200 </para></answer>
1201 </qandaentry>
1203 <qandaentry>
1204 <question><para>
1205 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
1206 </para></question>
1207 <answer><para>
1208 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
1209 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
1210 <command>mplayer</command>):
1211 <screen>
1212 mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
1213 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
1214 lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
1215 rm <replaceable>encode</replaceable>
1216 </screen>
1217 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
1218 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
1219 výše.
1220 </para></answer>
1221 </qandaentry>
1223 <qandaentry>
1224 <question><para>
1225 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
1226 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
1227 </para></question>
1228 <answer><para>
1229 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
1230 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
1231 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
1232 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
1233 zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
1234 To vede mnoho lidí k názoru, že
1235 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1236 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
1237 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
1238 lépe, než DivX.
1239 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
1240 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
1241 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
1242 <application>MEncoder</application>u.
1243 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
1244 <screen>
1245 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1246 </screen>
1247 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
1248 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
1249 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
1250 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
1251 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
1252 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
1253 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1254 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
1255 a je podporován všemi dobrými přehrávači.
1256 </para></answer>
1257 </qandaentry>
1259 <qandaentry>
1260 <question><para>
1261 Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
1262 </para></question>
1263 <answer><para>
1264 Použijte <filename>aconvert.sh</filename> z podadresáře
1265 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1266 ve zdrojových kódech MPlayeru.
1267 </para></answer>
1268 </qandaentry>
1270 <qandaentry>
1271 <question><para>
1272 Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
1273 </para></question>
1274 <answer><para>
1275 Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
1276 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
1277 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
1278 </para></answer>
1279 </qandaentry>
1281 <qandaentry>
1282 <question><para>
1283 MPlayer neumí...
1284 </para></question>
1285 <answer><para>
1286 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
1287 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
1288 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
1289 </para></answer>
1290 </qandaentry>
1291 </qandadiv>
1293 </qandaset>
1295 </chapter>