1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- Synced with r24035 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>.
34 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
37 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
39 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
45 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
48 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
49 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
50 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
52 e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
60 Proč nepoužíváte autoconf/automake?
63 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
64 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
73 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
74 <title>Kompilace a instalace</title>
78 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
79 záhadnou zprávu obsahující frázi
80 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
81 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
82 <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
83 while reloading `asm'</systemitem>.
86 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
87 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
88 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
89 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
90 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
91 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
92 nebo často upgradujte.
98 Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
101 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
107 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
111 Vyzkoušejte následující volby configure:
113 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
120 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
121 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
124 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
125 <filename>configure.log</filename>.
131 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
132 <systemitem>mga_vid</systemitem>?
135 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
141 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
142 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
145 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
147 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
148 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
149 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
150 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
151 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují.
157 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám.
161 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
163 ld: Undefined symbols:
164 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
165 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
167 Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
168 svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
170 Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
172 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
173 Následující řešení je však lepší.
177 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
178 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
179 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
182 Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
183 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého
184 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
185 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
186 <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
187 V config.mak byste měli přidat
188 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
189 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
190 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
191 frameworky místo systémových.
194 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
195 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
197 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
205 <qandadiv id="faq-general">
206 <title>Obecné dotazy</title>
210 Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
213 Ano. Podívejte se do sekce
214 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
221 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
225 Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
226 a následujte instrukce.
232 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
236 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
237 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
238 <ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 codec HOWTO</ulink>
245 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
246 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
249 Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
250 RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
257 Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
260 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
261 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
262 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
265 Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
266 <systemitem>screenshot</systemitem>
267 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
274 Co znamenají čísla na stavovém řádku?
279 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
283 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
284 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
287 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
288 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
291 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
292 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
295 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
296 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
299 <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
300 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
303 <term><systemitem>41%</systemitem></term>
305 zatížení CPU video kodekem v procentech
306 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
310 <term><systemitem>0%</systemitem></term>
311 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
314 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
315 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
318 <term><systemitem>0</systemitem></term>
319 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
322 <term><systemitem>4</systemitem></term>
323 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
324 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
327 <term><systemitem>49%</systemitem></term>
328 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
331 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
332 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
335 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
337 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
338 To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
339 Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
340 do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
346 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
347 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
350 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
351 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
357 Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
358 používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
361 Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
362 tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
363 nebo do adresáře s filmem.
369 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
370 Vím že je to nepravděpodobné ...
373 Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
374 vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte
375 <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
376 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
382 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
386 Používáte FVWM? Zkuste následující:
389 <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
390 <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
391 <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
394 Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
395 to <systemitem>Yes</systemitem>
403 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
408 mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &
416 <qandadiv id="faq-playback">
417 <title>Potíže s přehráváním</title>
421 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
424 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
425 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
426 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
427 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
428 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
429 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
430 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
431 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
432 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
433 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
434 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
440 Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
443 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
444 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
446 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
452 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
455 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
456 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
457 (jazyk titulků), například:
459 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
460 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
462 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
464 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
465 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
472 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
475 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
481 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
484 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
486 <application>md5sum</application> hashe.
492 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
495 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
496 <link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
497 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
498 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
499 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
500 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
506 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
509 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
510 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
511 (tak jako <application>MPlayer</application>).
514 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
515 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
519 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
520 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
521 systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
523 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
524 Windows Media 9 souborů.)
527 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
530 Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.
533 Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
534 volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
538 Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
539 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
540 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
543 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
546 <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
547 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
550 <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
551 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
561 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
562 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
564 <screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
567 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
568 byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
569 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
575 Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
579 Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
580 i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
581 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
587 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
588 při přehrávání na notebooku.
591 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
592 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
593 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
594 zkusit zda vám pomůže
595 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
596 (rozhraní k SpeedStep pro Linux).
602 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
603 <application>MPlayer</application> jako
604 <systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
605 Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
608 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
609 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
610 volbu <option>-nortc</option>.
616 Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
618 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
620 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen>
623 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
624 Zkuste <option>-nocache</option>.
631 <qandadiv id="faq-driver">
632 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
636 Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
637 obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
640 Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
641 softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
642 <application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
643 rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
644 Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
645 najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
646 výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
647 explicitně zapne softwarové škálování.
653 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
654 otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
655 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
658 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
660 Jak mohu vyřašit své problémy?
663 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
664 dostali seznam dostupných video rozhraní:
665 <screen>mplayer -vo help</screen>
666 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
667 do svého konfiguračního souboru. Přidejte
669 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
671 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
673 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
675 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
681 Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
682 a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
685 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
686 správné hlášení chyby.
687 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
693 Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
696 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
697 nezlepší, přečtěte si
698 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
699 a nahrejte soubor na FTP.
705 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
707 Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
710 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
711 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
717 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
718 <application>MPlayer</application>em?
722 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
723 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
729 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
731 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
732 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
733 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
739 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
740 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
741 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
743 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
744 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
745 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
751 Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
752 obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
755 Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
756 nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
757 nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
758 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
759 (<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
760 zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
766 Mám problémy s A/V synchronizací.
767 Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
770 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
771 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
772 <systemitem>resample</systemitem>.
778 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
779 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
781 DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
785 DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
789 To může mít několik příčin.
792 Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
793 sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
794 vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
797 Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
798 volbou <option>-ni</option>.
799 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
800 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
803 Mnoho FLV souborů bude správně hrát s <option>-correct-pts</option>.
804 Naneštěstí <application>MEncoder</application> takovou volbu nemá,
805 ale můžete zkusit nastavit <option>-fps</option> na zprávnou hodnotu ručně,
809 Ovladač vaší zvukové karty je vadný.
817 Jak se zbavím A/V desynchronizace
818 při převíjení v RealMedia proudech?
821 <option>-mc 0.1</option> může pomoci.
828 <qandadiv id="faq-dvd">
829 <title>Přehrávání DVD</title>
833 Což takhle DVD navigace/nabídky?
836 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
837 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
838 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
839 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
840 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
841 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
842 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
848 Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG.
851 To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
852 Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
853 použitím DVDnav místo mpdvdkit2.
854 Toho lze dosáhnout kompilací <application>MPlayer</application>u s podporou
855 DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
856 DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
857 předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
863 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
866 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
872 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
876 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
882 Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
885 CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
886 nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku.
892 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
895 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
896 (v <filename class="directory">/dev/</filename>).
902 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
905 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
911 Přehrávání DVD je zdlouhavé!
914 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
915 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
916 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
922 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
926 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
929 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
936 <qandadiv id="faq-features">
937 <title>Požadavky na vlastnosti</title>
941 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
942 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
943 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
946 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
947 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
953 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
956 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
957 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
958 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
965 <qandadiv id="faq-encoding">
966 <title>Enkódování</title>
974 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
980 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
983 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
984 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
987 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
989 nahraje 5. titul z DVD do souboru
990 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
996 Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
999 Zkuste skript <filename>mencvcd.sh</filename> z podadresáře
1000 <filename class="directory">TOOLS</filename>.
1001 Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
1002 nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
1008 Jak vytvořím (S)VCD?
1011 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
1012 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
1013 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
1014 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
1015 Více informací naleznete v sekci
1016 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
1022 Jak spojím dva video soubory?
1025 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
1026 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
1027 v <application>MEncoder</application>u takto:
1029 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
1031 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
1032 používají stejný kodek.
1034 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
1035 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
1036 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
1042 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
1045 Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
1046 převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
1047 přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
1049 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
1051 který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
1052 správný index a správně uloží data (opraví proklad).
1053 Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
1059 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
1062 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
1063 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
1064 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
1066 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1073 Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem?
1076 Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
1077 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1078 Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
1079 být považovány za poškození obsahu.
1081 je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
1082 Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen
1084 Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná:
1086 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
1088 Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část:
1090 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
1097 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
1100 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
1106 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
1109 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
1110 jako: <option>-chapter 5-7</option>.
1116 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
1119 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
1125 Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování?
1130 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
1134 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1135 <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
1138 <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1139 <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
1142 <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
1143 <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
1146 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1147 <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
1150 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1151 <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
1154 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1155 <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
1158 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1159 <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
1162 <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1164 průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
1173 Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný
1174 <application>MEncoder</application>em záporný?
1177 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
1178 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
1184 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
1187 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
1188 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
1194 Jak vložím titulky do výstupního souboru?
1197 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu
1198 <option>-sid</option>) do příkazového řádku
1199 <application>MEncoder</application>u.
1205 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
1208 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
1209 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu
1210 <command>mplayer</command>):
1212 mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
1213 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &
1214 lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
1215 rm <replaceable>encode</replaceable>
1217 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
1218 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
1225 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
1226 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
1229 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
1230 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
1231 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
1232 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
1233 zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
1234 To vede mnoho lidí k názoru, že
1235 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1236 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
1237 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
1239 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
1240 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
1241 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
1242 <application>MEncoder</application>u.
1243 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
1245 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1247 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
1248 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
1249 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
1250 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
1251 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
1252 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
1253 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1254 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
1255 a je podporován všemi dobrými přehrávači.
1261 Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
1264 Použijte <filename>aconvert.sh</filename> z podadresáře
1265 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1266 ve zdrojových kódech MPlayeru.
1272 Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
1275 Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
1276 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
1277 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
1286 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
1287 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
1288 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.