100l: Fix compilation (broken by me).
[mplayer/glamo.git] / help / help_mp-ro.h
blob33e76e5dc2bdbe6d2617ae4f8f862fa6dd8504bc
1 // FIXME: This needs to be redone properly.
2 // Partially sync'ed with help_mp-en.h $Revision$
3 // This is a retranslation of the file by Bogdan Butnaru <bogdanb@fastmail.fm>,
4 // based on the previous translation by Codre Adrian
5 // <codreadrian@softhome.net> (address bounces).
6 // The translation is partial and should be completed eventually, also it
7 // should be checked that messages are 80-column wrapped
8 //
9 // ========================= MPlayer help ===========================
11 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
12 static const char help_text[]=
13 "Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n"
14 "\n"
15 "Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n"
16 " -vo <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n"
17 " ('-vo help' pentru listã)\n"
18 " -ao <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n"
19 " ('-ao help' pentru listã)\n"
21 #ifdef CONFIG_VCD
22 " vcd://<nrpistã> ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n"
23 #endif
25 #ifdef CONFIG_DVDREAD
26 " dvd://<nrtitlu> ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n"
27 " -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n"
28 " (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n"
29 #endif
30 " -ss <timp> deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n"
31 " -nosound rulare fãrã sunet\n"
32 " -fs afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n"
33 " -x <x> -y <y> alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n"
34 " -sub <fiºier> specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n"
35 " (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n"
36 " -playlist <fiº> specificã playlist-ul\n"
37 " -vid x -aid y alege pista video (x) ºi audio (y)\n"
38 " -fps x -srate y schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n"
39 " -pp <calitate> activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n"
40 " -framedrop activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
41 "\n"
42 "Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n"
43 " <- sau -> deruleazã spate/faþã 10 secunde\n"
44 " sus sau jos deruleazã spate/faþã un minut\n"
45 " pgup or pgdown deruleazã spate/faþã 10 minute\n"
46 " < or > salt spate/faþã în playlist\n"
47 " p or SPACE pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n"
48 " q or ESC opreºte filmul ºi iese din program\n"
49 " + or - modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n"
50 " o schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n"
51 " * or / creºte sau scade volumul PCM\n"
52 " z or x modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n"
53 " r or t modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n"
54 "\n"
55 " * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n"
56 "\n";
57 #endif
59 // ========================= MPlayer messages ===========================
61 // mplayer.c:
62 #define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n"
63 #define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n"
64 #define MSGTR_Exit_quit "Ieºire"
65 #define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier"
66 #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã"
67 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n"
68 #define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n"
69 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
70 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\
71 "Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n"
72 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n"
73 #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n"
74 #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n"
75 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n"
76 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n"
77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n"
78 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n"
79 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n"
80 #define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n"
81 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n"
82 #define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n"
83 #define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n"
85 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
86 " *****************************************************\n"\
87 " **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\
88 " *****************************************************\n\n"\
89 "Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\
90 "- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\
91 " - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\
92 " - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\
93 "- Ieºire video lentã\n"\
94 " - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\
95 " încearcã '-framedrop'.\n"\
96 "- Procesor lent\n"\
97 " - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\
98 "- Fiºier stricat\n"\
99 " - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\
100 "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\
101 " - Încearcã '-cache 8192'.\n"\
102 "- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\
103 " - Încearcã '-nocache'.\n"\
104 "Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\
105 "Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang
107 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRÃ suport pentru GUI.\n"
108 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n"
109 #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n"
110 #define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n"
111 #define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n"
113 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n"
114 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n"
115 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n"
116 #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n"
117 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n"
118 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n"
119 #define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n"
120 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n"
121 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n"
122 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n"
123 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n"
124 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n"
125 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZÃ =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
126 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n"
127 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
128 "- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\
129 " S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\
130 " versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\
131 " DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\
132 " ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\
133 " un posibil bug.\n"
135 // mencoder.c:
137 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n"
138 #define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n"
139 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n"
140 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n"
141 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n"
142 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n"
143 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n"
144 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n"
145 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n"
146 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n"
147 #define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n"
148 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n"
149 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n"
150 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec %d cadre\n"
151 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec\n"
153 // cfg-mencoder.h:
155 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
156 " vbr=<0-4> metoda de bitrate variabil\n"\
157 " 0: cbr\n"\
158 " 1: mt\n"\
159 " 2: rh(default)\n"\
160 " 3: abr\n"\
161 " 4: mtrh\n"\
162 "\n"\
163 " abr bitrate mediu\n"\
164 "\n"\
165 " cbr bitrate constant\n"\
166 " Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\
167 "\n"\
168 " br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\
169 "\n"\
170 " q=<0-9> calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\
171 "\n"\
172 " aq=<0-9> calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\
173 "\n"\
174 " ratio=<1-100> rata de compresie\n"\
175 "\n"\
176 " vol=<0-10> amplificarea intrãrii audio\n"\
177 "\n"\
178 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\
179 " 0: stereo\n"\
180 " 1: joint-stereo\n"\
181 " 2: dualchannel\n"\
182 " 3: mono\n"\
183 "\n"\
184 " padding=<0-2>\n"\
185 " 0: de loc\n"\
186 " 1: tot\n"\
187 " 2: ajusteazã\n"\
188 "\n"\
189 " fast Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\
190 " la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\
191 "\n"\
192 " preset=<value> Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\
193 " medium: codare VBR, calitate bunã\n"\
194 " (150-180 kbps bitrate)\n"\
195 " standard: codare VBR, calitate mare\n"\
196 " (170-210 kbps bitrate)\n"\
197 " extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\
198 " (200-240 kbps bitrate)\n"\
199 " insane: codare CBR, calitate maximã\n"\
200 " (320 kbps bitrate)\n"\
201 " <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n"
203 // open.c, stream.c:
204 #define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n"
205 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD."
206 #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n"
207 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n"
208 #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
209 #define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n"
211 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n"
213 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s (%s)\n"
214 #define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n"
215 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n"
216 #define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n"
217 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n"
218 #define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
219 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n"
220 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n"
221 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
223 // demuxer.c, demux_*.c:
224 #define MSGTR_FormatNotRecognized \
225 "====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\
226 "=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n"
228 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n"
229 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n"
230 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n"
232 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n"
234 #define MSGTR_NI_Forced "Forþat"
235 #define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
237 #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n"
238 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n"
239 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n"
240 #define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n"
242 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n"
243 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n"
244 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste"
245 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gãsit: %d\n"
246 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gãsit: %d\n"
247 #define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n"
248 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n"
249 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n"
250 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n"
251 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n"
252 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n"
253 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n"
254 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n"
255 #define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n"
257 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n"
258 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n"
260 // dec_video.c & dec_audio.c:
261 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n"
262 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n"
264 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n"
265 #define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n"
266 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n"
268 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n"
269 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n"
270 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n"
271 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n"
272 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n"
273 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n"
274 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n"
275 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n"
276 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n"
277 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieºire.\n"
279 // LIRC:
280 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregãtesc folosirea LIRC...\n"
281 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n"
282 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n"
284 // vf.c
285 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n"
286 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n"
287 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: "
289 // vd.c
291 // ====================== GUI messages/buttons ========================
293 #ifdef CONFIG_GUI
295 // --- labels ---
296 #define MSGTR_About "Despre MPlayer"
297 #define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..."
298 #define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..."
299 #define MSGTR_OtherSelect "Alege..."
300 #define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..."
301 #define MSGTR_FontSelect "Alege fontul..."
302 #define MSGTR_PlayList "Playlist"
303 #define MSGTR_Equalizer "Egalizator"
304 #define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri"
305 #define MSGTR_Network "Streaming în reþea..."
306 #define MSGTR_Preferences "Preferinþe"
307 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier."
308 #define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d"
309 #define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol"
310 #define MSGTR_Chapter "Capitol %d"
311 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat."
313 // --- buttons ---
314 #define MSGTR_Ok "OK"
315 #define MSGTR_Cancel "Anulare"
316 #define MSGTR_Add "Adaugã"
317 #define MSGTR_Remove "Eliminã"
318 #define MSGTR_Clear "Sterge tot"
319 #define MSGTR_Config "Configurare"
320 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver"
322 // --- error messages ---
323 #define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului."
324 #define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI."
325 #define MSGTR_NEEDLAVC "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\
326 "Activeazã 'lavc' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+."
328 // --- skin loader error messages
330 // --- gtk menus
331 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer"
332 #define MSGTR_MENU_Open "Deschide..."
333 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..."
334 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..."
335 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..."
336 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..."
337 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..."
338 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..."
339 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..."
340 #define MSGTR_MENU_Playing "Rulez"
341 #define MSGTR_MENU_Play "Play"
342 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã"
343 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
344 #define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare"
345 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã"
346 #define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune"
347 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã"
348 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã"
349 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul"
350 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
351 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
352 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..."
353 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD"
354 #define MSGTR_MENU_Titles "Titluri"
355 #define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d"
356 #define MSGTR_MENU_None "(nimic)"
357 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole"
358 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d"
359 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio"
360 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrãri"
361 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin"
362 #define MSGTR_MENU_Exit "Ieºire..."
363 #define MSGTR_MENU_Mute "Fãrã sunet"
364 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
365 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni"
366 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio"
367 #define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
368 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista video"
370 // --- equalizer
371 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
372 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
373 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
374 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: "
375 #define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: "
376 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: "
377 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga"
378 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta"
379 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga"
380 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta"
381 #define MSGTR_EQU_Center "Centru"
382 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
383 #define MSGTR_EQU_All "Toate"
384 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1:"
385 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2:"
386 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3:"
387 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4:"
388 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5:"
389 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6:"
391 // --- playlist
392 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale"
393 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiºiere alese"
394 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiºiere"
395 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare"
397 // --- preferences
398 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrãri & OSD"
399 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer"
400 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele"
402 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic"
403 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:"
404 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul"
405 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul"
406 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul"
407 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo"
408 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:"
409 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio"
410 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering"
411 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering"
412 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor"
413 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)"
414 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos"
415 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas ºi indicatori"
416 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare"
417 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent ºi timp total"
418 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:"
419 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: "
420 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
421 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: "
422 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii"
423 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode"
424 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer"
425 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)"
426 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor"
427 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
428 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea"
429 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: "
430 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved"
431 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie"
432 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:"
433 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:"
434 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD"
435 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitrare"
436 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
437 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare"
438 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
439 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
440 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!"
441 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:"
442 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)"
443 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
445 // lang
446 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)"
447 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)"
448 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)"
449 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)"
450 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)"
451 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)"
452 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabã (ISO-8859-6)"
453 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacã modernã (ISO-8859-7)"
454 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcã (ISO-8859-9)"
455 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
456 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
457 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)"
458 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusã (KOI8-R)"
459 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)"
460 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinezã simplificatã (CP936)"
461 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)"
462 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonezã (SHIFT-JIS)"
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreanã (CP949)"
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandezã (CP874)"
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)"
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)"
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fãrã scalare automatã"
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului"
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului"
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului"
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:"
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:"
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:"
474 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
475 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: "
476 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen"
477 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei"
478 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar"
480 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit"
481 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
482 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:"
483 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:"
484 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:"
485 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã"
487 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n"
489 // --- messagebox
490 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!"
491 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!"
492 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenþie!"
494 #endif