Merge remote branch 'mplayer/master'
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / fr / usage.xml
blob10e3293681ac8f483d27f658242deaaedfd30f2b
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r20041 -->
3 <chapter id="usage">
4 <title>Utilisation</title>
6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Ligne de commande</title>
9 <para>
10 <application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
11 Les options globales sont écrites en premier, par exemple
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
15 et les options écrites après les noms de fichier s'appliquent
16 uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
19 </para>
21 <para>
22 Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
23 et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
25 <screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
27 La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
28 </para>
30 <para>
31 Lecture d'un fichier:
32 <synopsis>
33 <command>mplayer</command><!--
34 --> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
35 --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable>
36 </synopsis>
37 </para>
39 <para>
40 Autre façon de lire un fichier:
41 <synopsis>
42 <command>mplayer</command><!--
43 --> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
44 --> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable>
45 </synopsis>
46 </para>
48          <para>
49 Lecture de plusieurs fichiers:
50 <synopsis>
51 <command>mplayer</command><!--
52 --> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
53 --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!--
54 --> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!--
55 --> <replaceable>fichier2</replaceable><!--
56 --> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ...
57 </synopsis>
58 </para>
60 <para>
61 Lecture de VCD:
62 <synopsis>
63 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
64 --> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
65 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
66 </synopsis>
67 </para>
69 <para>
70 Lecture de DVD:
71 <synopsis>
72 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
73 --> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
74 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
75 </synopsis>
76 </para>
78 <para>
79 Lecture à partir du web:
80 <synopsis>
81 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
82 --> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
83 </synopsis>
84 (les listes de lecture peuvent également être utilisées)
85 </para>
87 <para>
88 Lecture à partir de RTSP:
89 <synopsis>
90 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
91 --> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
92 </synopsis>
93 </para>
95 <para>
96 Exemples:
97 <screen>
98 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!--
103 --></screen>
104 </para>
105 </sect1>
108 <sect1 id="subosd">
109 <title>Sous-titres et OSD</title>
111 <para>
112  <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
113  Les formats suivants sont supportés:
114 <itemizedlist>
115 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
116 <listitem><para>OGM</para></listitem>
117 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
118 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
119 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
120 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
121 <listitem><para>Sami</para></listitem>
122 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
123 <listitem><para>RT</para></listitem>
124 <listitem><para>SSA</para></listitem>
125 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
126 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
127 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
128 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
129 </itemizedlist>
130 </para>
132 <para>
133 <application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
134 (<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
135 dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
136 <itemizedlist>
137 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
138 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
139 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
140 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
141 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
142 </itemizedlist>
143 </para>
146 <para>
147 <application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>.
148 </para>
150 <para>
151 Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
152 </para>
154 <formalpara>
155 <title>Sous-titres VOBSub</title>
156 <para>
157 Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
158 et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
159 Si vous avez des fichiers tels que
160 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
161 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
162 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
163 vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
164 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
165 (éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
166 <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
167 Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
168 d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
169 <systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
170 de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
171 </para>
172 </formalpara>
174 <formalpara>
175 <title>Autres sous-titres</title>
176 <para>
177 Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
178   l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
179 <filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
180 exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
181 </para>
182 </formalpara>
184 <variablelist>
185 <title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
186 <varlistentry>
187   <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
188   <listitem><para>
189     Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
190     Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
191     </para></listitem>
192 </varlistentry>
193 <varlistentry>
194   <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
195   <listitem><para>
196     Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
197     </para></listitem>
198 </varlistentry>
199 <varlistentry>
200   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
201   <listitem><para>
202     Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
203     </para></listitem>
204 </varlistentry>
205 </variablelist>
207 <para>
208 Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
209 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
210 du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
211 de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
212 mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
213 Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
214 vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
215 <application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
217 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
218  <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
219  <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
220 </para>
222 <para>
223 A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>.
224 </para>
225 </sect1>
227 <sect1 id="control">
228 <title>Contrôles</title>
230 <para>
231 <application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
232 configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
233 avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
234 Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
235 </para>
238 <sect2 id="ctrl-cfg">
239 <title>Configuration des contrôles</title>
241 <para>
242 <application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
243 touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
244 utilisant un simple fichier de configuration.
245 La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
246 de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
247 peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
248 (les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
249 </para>
251 <para>
252 Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
253 <command>mplayer -input keylist</command>
254 et une liste complète des commandes disponibles en tapant
255 <command>mplayer -input cmdlist</command>.
256 </para>
258 <example id="input_control_file">
259 <title>Un simple fichier de contrôles</title>
260 <programlisting>
262 ## MPlayer input control file
265 RIGHT seek +10
266 LEFT seek -10
267 - audio_delay 0.100
268 + audio_delay -0.100
269 q quit
270 &gt; pt_step 1
271 &lt; pt_step -1
272 ENTER pt_step 1 1<!--
273 --></programlisting>
274 </example>
275 </sect2>
278 <sect2 id="lirc">
279 <title>Control from LIRC</title>
281 <para>
282 Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
283 maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
284 sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>.
285 </para>
287 <para>
288 Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
289 automatiquement.
290 Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
291 message du genre &quot;<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>&quot;
292 au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
293 rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
294 </para>
296 <para>
297 Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
298 - oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
299 quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
300 en les séparant avec <literal>\n</literal>.
301 N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela
302 est approprié (déplacement, volume, etc).
303 Voici un extrait d'un fichier d'exemple
304 <filename>.lircrc</filename>:
305 </para>
307 <programlisting>
308 begin
309      button = VOLUME_PLUS
310      prog = mplayer
311      config = volume 1
312      repeat = 1
315 begin
316     button = VOLUME_MINUS
317     prog = mplayer
318     config = volume -1
319     repeat = 1
322 begin
323     button = CD_PLAY
324     prog = mplayer
325     config = pause
328 begin
329     button = CD_STOP
330     prog = mplayer
331     config = seek 0 1\npause
332 end<!--
333 --></programlisting>
335 <para>
336 Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
337 (<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
338 <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
339 </para>
340 </sect2>
343 <sect2 id="slave-mode">
344 <title>Mode esclave</title>
345 <para>
346 Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
347 <application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
348 <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
349 séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
350 Les commandes sont documentées dans le fichier
351 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
352 </para>
353 </sect2>
354 </sect1>
357 <sect1 id="streaming">
358 <title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
360 <para>
361 <application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
362 utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP.
363 </para>
365 <para>
366 La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
367 <application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
368 <envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy
369 peut aussi être forcé:
370 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
371 </para>
373 <para>
374 <application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
375 (<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
376 exemple pour lire depuis le FTP:
377 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
378 </para>
380 <note><para>
381 Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
382 depuis le réseau:
383 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
384 </para></note>
386 <sect2 id="streaming-save">
387 <title>Sauvegarder du contenu flux</title>
388 <para>
389 Une fois que vous avez réussi à faire lire
390 votre flux internet favorit par <application>MPlayer</application>, vous pouvez utiliser l'option
391 <option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
392 Par exemple:
393 <screen>
394 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
395 </screen>
396 sauvegardera le contenu en flux depuis
397 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers
398 <replaceable>stream.asf</replaceable>.
399 Cela marche avec tous les protocoles supportés par
400 <application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore.
401 </para>
402 </sect2>
403 </sect1>
405 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
406 <title>Flux distants</title>
408 <para>
409 Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
410 <application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
411 est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur
412 sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
413 certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
414 distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
415 flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
416 </para>
418 <sect2 id="compile_mpst_server">
419 <title>Compilation du serveur</title>
420 <para>
421 Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
422 <filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez
423 <application>make</application> pour compiler le serveur.
424 Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application>
425 dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
426 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux).
427 </para>
428 </sect2>
430 <sect2 id="use_mpst">
431 <title>Utilisation de flux distants</title>
432 <para>
433 Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez
434 accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
435 argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>.
436 Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec:
437 <screen>
438 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable>
439 </screen>
440 Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
442 <screen>
443 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable>
444 </screen>
445 Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs
446 au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
447 n'est pas requise mais vivement recommandée.
448 </para>
450 <para>
451 Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
452 ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
453 envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
454 serveur.
455 </para>
457 </sect2>
459 </sect1>
461 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
462 <title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
464 <para>
465 Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
466 permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
467 basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
468 </para>
470 <para>
471 Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
472 Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
473 suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
474 utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
475 que vous regardez.
476 </para>
478 <para>
479 Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
480 qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
481 </para>
483 <sect2 id="edl_using">
484 <title>Utiliser un fichier EDL</title>
485 <para>
486 Incluez l'option <option>-edl &lt;nomfichier&gt;</option> quand vous lancez
487 <application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
488 appliquer à la vidéo.
489 </para>
490 </sect2>
492 <sect2 id="edl_making">
493 <title>Faire un fichier EDL</title>
494 <para>
495 Le format de fichier actuel EDL est:
496 <programlisting>
497 [seconde de départ] [seconde de fin] [action]
498 </programlisting>
499 Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
500 <literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
501 Exemple:
502 <programlisting>
503 5.3   7.1    0
504 15    16.7   1
505 420   422    0
506 </programlisting>
507 Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
508 le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
509 à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
510 lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
511 </para>
513 <para>
514 Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
515 <option>-edlout &lt;nomfichier&gt;</option>. Durant la lecture, pressez
516 la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
517 Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
518 ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
519 par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
520 </para>
521 </sect2>
523 </sect1>
525 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
526 <title>Audio Avancé</title>
528 <sect2 id="advaudio-surround">
529 <title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
531 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
532 <title>DVDs</title>
533 <para>
534 La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround.
535 <application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les
536 activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
537 Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez
538 <option>-channels</option>.
539 Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1:
541 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
543 Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
544 Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
545 l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
546 <application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
547 Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
548 ligne:
550 <programlisting>channels=4</programlisting>
552 <application>MPlayer</application> sortira alors l'audio en quatre canaux quand
553 les quatres canaux sont tous disponibles.
554 </para>
555 </sect3>
558 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
559 <title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
561 <para>
562 <application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
563 et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement:
565 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
567 Voir la section sur
568 <link linkend="advaudio-channels-copying">canal en copie</link> pour une
569 explication.
570 </para>
572 </sect3>
575 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
576 <title>AC-3/DTS Passthrough</title>
578 <para>
579 Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC-3 (Dolby Digital) ou DTS
580 (Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
581 décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
582 configuré pour relayer les données audio sans les décoder. Cela ne marchera que si
583 vous avez une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
584 votre carte son.
585 </para>
587 <para>
588 Si votre équipement audio peux décoder AC-3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
589 le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
590 que votre équipement supporte.
591 </para>
593 <itemizedlist>
594 <title>Pour activer le passthrough en ligne de commande:</title>
595 <listitem><para>
596 Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>-ac hwac3</option>
597 </para></listitem>
598 <listitem><para>
599 Pour le DTS seul, utilisez <option>-ac hwdts</option>
600 </para></listitem>
601 <listitem><para>
602 Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>-afm hwac3</option>
603 </para></listitem>
604 </itemizedlist>
606 <itemizedlist>
607 <title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration
608 de <application>MPlayer</application>: </title>
609 <listitem><para>
610 Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option>
611 </para></listitem>
612 <listitem><para>
613 Pour le DTS seul, utilisez <option>ac=hwdts,</option>
614 </para></listitem>
615 <listitem><para>
616 Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>afm=hwac3</option>
617 </para></listitem>
618 </itemizedlist>
620 <para>
621 Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
622 <option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>.
623 Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
624 codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a
625 pas l'audio en AC-3 ou DTS.
626 <option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
627 <application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
628 d'audio est spécifiée.
629 </para>
631 </sect3>
633 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
634 <title>PasseBande audio MPEG</title>
636 <para>
637 Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
638 habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
639 Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
640 adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
641 <application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
642 données audio sans les décoder.
643 </para>
645 <para>
646 Pour utiliser ce codec:
647 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
648 </para>
649 </sect3>
651 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
652 <title>Audio à encodage matriciel</title>
654 <para>
655 <emphasis>***TODO***</emphasis>
656 </para>
657 <para>
658 Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
659 a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
660 encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
661 qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
662 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
663 Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
664 </para>
665 <para>
666 Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
667 </para>
669 <para>
670 Liens Bon:
671 <itemizedlist>
672 <listitem><para>
673 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
674 </para></listitem>
675 <listitem><para>
676 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
677 </para></listitem>
678 </itemizedlist>
679 </para>
681 </sect3>
684 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
685 <title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
687 <para>
688 <application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer
689 Function) basé sur un
690 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink>
691 où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
692 </para>
694 <para>
695 Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
696 le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
697 plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
698 La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
699 canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
700 subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
701 certaines fréquences.
702 Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
703 source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
704 coup d'essayer.
705 </para>
707 <para>
708 Pour jouer un DVD avec le HRTF:
710 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
712 </para>
714 <para>
715 <option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux.
716 Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
717 L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
718 d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
719 <option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
721 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
723 </para>
725 </sect3>
728 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
729 <title>Dépannage</title>
731 <para>
732 Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler
733 vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
734 <application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes
735 et le volume réglé à zéro par défaut.
736 </para>
738 </sect3>
740 </sect2>
743 <sect2 id="advaudio-channels">
744 <title>Manipulation de Canal</title>
746 <sect3 id="advaudio-channels-general">
747 <title>Information Générale</title>
749 <para>
750 Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
751 Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC-3 et sont assez typiques;
752 essayez-les et voyez si votre source correspond.
753 Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
755 <orderedlist spacing="compact">
756 <title>mono</title>
757 <listitem override="0"><para>centre</para></listitem>
758 </orderedlist>
760 <orderedlist spacing="compact">
761 <title>stéréo</title>
762 <listitem override="0"><para>gauche</para></listitem>
763 <listitem><para>droite</para></listitem>
764 </orderedlist>
766 <orderedlist spacing="compact">
767 <title>quadraphonique</title>
768 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
769 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
770 <listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
771 <listitem><para>arrière droite</para></listitem>
772 </orderedlist>
774 <orderedlist spacing="compact">
775 <title>surround 4.0</title>
776 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
777 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
778 <listitem><para>arrière centre</para></listitem>
779 <listitem><para>devant centre</para></listitem>
780 </orderedlist>
782 <orderedlist spacing="compact">
783 <title>surround 5.0</title>
784 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
785 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
786 <listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
787 <listitem><para>arrière droite</para></listitem>
788 <listitem><para>devant centre</para></listitem>
789 </orderedlist>
791 <orderedlist spacing="compact">
792 <title>surround 5.1</title>
793 <listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
794 <listitem><para>devant droite</para></listitem>
795 <listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
796 <listitem><para>arrière droite</para></listitem>
797 <listitem><para>devant centre</para></listitem>
798 <listitem><para>caisson de basse</para></listitem>
799 </orderedlist>
801 </para>
803 <para>
804 L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
805 de canaux depuis le décodeur audio.
806 Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
807 si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
808 Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie.
809 Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier
810 stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
811 où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
812 </para>
814 <para>
815 Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
816 des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
817 Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux.
818 </para>
820 </sect3>
823 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
824 <title>Jouer en mono avec deux enceintes</title>
826 <para>
827 Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
828 particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
829 Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
830 au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec
831 le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
832 La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
833 même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
835 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
837 </para>
839 <para>
840 Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
841 leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
842 des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
843 mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
844 à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
845 il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
846 trouver la bonne valeur. Par exemple:
848 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
850 </para>
852 </sect3>
855 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
856 <title>Copier/Déplacer le canal</title>
858 <para>
859 Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
860 Parametrer toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
861 peut être compliqué et prend peu d'attention.
863 <orderedlist spacing="compact">
864 <listitem><para>
865 Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
866 Ceci est la première sous-option.
867 </para></listitem>
868 <listitem><para>
869 Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
870 Ceci est la seconde sous-option.
871 Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
872 mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
873 destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
874 déplacé dans ce même canal.
875 Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
876 canal dans les deux destination et source. Par exemple:
877 <programlisting>
878 canal 2 --> canal 3
879 canal 2 --> canal 2
880 </programlisting>
881 </para></listitem>
882 <listitem><para>
883 Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que  le premier
884 canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
885 longtemps qu'ils sont correctement groupés en
886 <replaceable>source:destination</replaceable> paires.
887 </para></listitem>
888 </orderedlist>
890 </para>
893 <bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead>
895 <para>
896 Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
897 pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
898 En suivant les étapes ci-dessus:
899 <orderedlist>
900 <listitem><para>
901 Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
902 sous-option doit être "2".
903 </para></listitem>
904 <listitem><para>
905 Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
906 aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
907 Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
908 aussi à "2".
909 </para></listitem>
910 <listitem><para>
911 Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
912 sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
913 </para></listitem>
914 </orderedlist>
915 En mettant tout ça ensemble cela donne:
917 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
918 </para>
920 <para>
921 L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
922 volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
923 étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
924 est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper.
925 </para>
927 <bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead>
929 <para>
930 Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
931 pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes:
933 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen>
935 Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
936 qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement
937 l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand
938 le canal voulu est sur la gauche.
939 </para>
941 <bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
942 <para>
943 Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
944 faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
945 <orderedlist>
946 <listitem><para>
947 Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
948 </para></listitem>
949 <listitem><para>
950 Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
951 correspondant et aussi vers lui-même.
952 Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
953 </para></listitem>
954 <listitem><para>
955 L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
956 L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
957 1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
958 </para></listitem>
959 </orderedlist>
960 Combinez toutes les sous-options pour obtenir:
962 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
964 </para>
966 </sect3>
969 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
970 <title>Mixage de canal</title>
972 <para>
973 Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
974 par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
975 peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
976 <orderedlist>
977 <listitem><para>
978 Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
979 de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
980 Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
981 </para></listitem>
982 <listitem><para>
983 Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
984 décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
985 canaux à employer pour la sortie.
986 </para></listitem>
987 <listitem><para>
988 Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
989 dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
990 sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
991 d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
992 de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
993 </para>
994 <para>
995 <option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
996 original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
997 cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
998 votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
999 pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
1000 mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
1001 coupure ne soit pas nécessaire.
1002 </para></listitem>
1003 </orderedlist>
1004 </para>
1006 <bridgehead>Exemple: un canal dans deux enceintes</bridgehead>
1008 <para>
1009 Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez
1010 les étapes ci-dessus:
1011 <orderedlist>
1012 <listitem><para>
1013 <option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
1014 sous-option est "2".
1015 </para></listitem>
1016 <listitem><para>
1017 Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
1018 Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
1019 il y aura deux sous-options par ensemble.
1020 Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
1021 les nouveaux canaux gauche et droite.
1022 Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
1023 Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
1024 N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
1025 de compréhension nous les garderons.
1026 </para></listitem>
1027 </orderedlist>
1028 Mettre ces options ensemble donne:
1030 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
1032 Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
1033 <option>pan</option> seront "2:0:0:1:1".
1034 </para>
1037 <bridgehead>Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci</bridgehead>
1039 <para>
1040 Comme avec <option>channels</option>, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le
1041 canal de gauche:
1043 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen>
1045 Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
1046 rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
1047 seul canal obtient 100% de lui-même.
1048 </para>
1050 <bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead>
1051 <para>
1052 Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
1053 n'est pas capable de le mixer (downmixing).
1054 Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
1055 <orderedlist>
1056 <listitem><para>
1057 Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
1058 </para></listitem>
1059 <listitem><para>
1060 Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
1061 puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
1062 nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
1063 être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
1064 ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
1065 même canaux que l'AC-3 5.1:
1066 <programlisting>
1067 0 - avant gauche
1068 1 - avant droit
1069 2 - arrière gauche
1070 3 - arrière droit
1071 4 - avant centre
1072 5 - caisson de basse (subwoofer)
1073 </programlisting>
1074 Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
1075 l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
1076 Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
1077 De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
1078 Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
1079 "0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1".
1080 </para></listitem>
1081 </orderedlist>
1082 Mettez tout ça ensemble, pour:
1084 <screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
1086 Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
1087 </para>
1089 <bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead>
1091 <para>
1092 Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
1093 gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour
1094 un système son 5.1 complet.
1095 Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52
1096 décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
1097 simplement rejeté.
1098 Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
1099 vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>:
1101 <orderedlist>
1102 <listitem><para>
1103 Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
1104 <option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
1105 </para></listitem>
1106 <listitem><para>
1107 <option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
1108 </para></listitem>
1109 <listitem><para>
1110 Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
1111   <itemizedlist spacing="compact">
1112   <listitem><para>
1113   Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
1114   "1:0:0:0:0"
1115   </para></listitem>
1116   <listitem><para>
1117   Pareil pour le canal avant droit:
1118   "0:1:0:0:0"
1119   </para></listitem>
1120   <listitem><para>
1121   Pareil pour le canal arrière gauche:
1122   "0:0:1:0:0"
1123   </para></listitem>
1124   <listitem><para>
1125   et aussi de même pour le canal arrière droit:
1126   "0:0:0:1:0"
1127   </para></listitem>
1128   <listitem><para>
1129   Avant centre, aussi:
1130   "0:0:0:0:1"
1131   </para></listitem>
1132   <listitem><para>
1133   Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
1134   e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
1135   "0.5:0.5:0:0:0"
1136   </para></listitem>
1137   </itemizedlist>
1138 </para></listitem>
1139 </orderedlist>
1140 Combinez toutes ces options pour obtenir:
1142 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
1144 </para>
1146 </sect3>
1148 </sect2>
1151 <sect2 id="advaudio-volume">
1152 <title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
1154 <para>
1155 Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
1156 sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
1157 amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
1158 <application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
1159 utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
1160 <keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
1161 Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
1162 amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son.
1164 L'exemple suivant est un bien pour débuter:
1166 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
1168 L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
1169 de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
1170 Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
1171 l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
1172 Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
1173 un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
1174 les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
1175 d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
1176 le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
1177 en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
1178 <option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
1179 une précision plus importante.
1180 </para>
1182 <para>
1183 L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
1184 <option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
1185 depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
1187 <screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
1189 Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
1190 l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
1191 abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
1192 Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
1193 d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
1194 indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
1195 besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
1196 sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
1197 </para>
1199 </sect2>
1201 </sect1>
1203 </chapter>