1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r27852 -->
4 <title>Installazione</title>
7 Una rapida guida di installazione si può trovare nel file
8 <filename>README</filename>.
9 Per favore leggi prima quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
13 In questa sezione verrai guidato attraverso il processo di compilazione e di
14 configurazione di <application>MPlayer</application>. Non è semplice, ma non
15 sarà necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
16 quella descritta, per favore cerca in questa documentazione e troverai le
21 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
25 <title>Prerequisiti Software</title>
29 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versione consigliata è
30 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
33 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - le versioni consigliate sono la 2.95
34 e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato,
35 anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli.
36 Su architettura PowerPC, usa le 4.x.
39 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la versione consigliata è
40 4.3 o successiva. Assicurati che anche i
41 <emphasis role="bold">pacchetti di sviluppo</emphasis> (dev) siano installati,
42 altrimenti non funzionerà.
43 Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano
47 <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
50 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - per l'OSD e i sottotitoli è
51 richiesta la versione 2.0.9 o successiva.
54 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
55 uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4.
58 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
59 richiesto per il driver opzionale di uscita video JPEG.
62 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> -
63 richiesto per il driver opzionale di uscita video PNG.
66 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - facoltativo, richiesta la
67 versione 0.9.13 o successiva per il driver di uscita video directfb.
70 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 o successivo consigliato,
71 necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
74 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, usato da molti codec.
77 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
78 - facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP
81 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - facoltativo, per supporto CDDA
84 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - facoltativo, per il supporto del
85 plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7.
88 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
92 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
93 - facoltativo, per la decodifica MP3 veloce solo a interi su piattaforme
100 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
103 <sect1 id="features">
104 <title>Caratteristiche</title>
108 Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se sì, vedi la sezione
109 <link linkend="gui">GUI</link> prima di compilare.
112 Se vuoi installare <application>MEncoder</application> (il nostro grande
113 codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per
114 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
117 Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L
118 e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
119 <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
120 <link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
123 Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
124 V4L e desideri sentire e registrare il suono con
125 <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
126 <link linkend="radio">radio</link>.
129 C'è un buon supporto per <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>
130 pronto per l'uso. Controlla la sezione <link linkend="subosd">Menu OSD</link>.
135 Poi compila <application>MPlayer</application>:
144 A questo punto, <application>MPlayer</application> è pronto per l'utilizzo.
145 Controlla se hai un file <filename>codecs.conf</filename> nella tua directory
146 utente (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) rimasto da precedenti
147 versioni di <application>MPlayer</application>. Se lo trovi, cancellalo.
151 Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, è molto
154 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
155 nella directory radice di <application>MPlayer</application>. Vedi
156 <link linkend="debian">pacchetti Debian</link> per instruzioni dettagliate.
160 <emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
161 <filename>./configure</filename> e il file
162 <filename>configure.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
163 sarà compilato e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
164 <filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
165 Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
166 <filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
167 header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti.
168 Il file <filename>configure.log</filename> solitamente ti dice cosa manca.
172 Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati, per avere l'OSD
173 e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è installare un file di
174 font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
175 Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
180 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
184 <title>E relativamente alla GUI?</title>
187 La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i
188 pannelli lo sono), per cui le <systemitem class="library">GTK</systemitem> (e
189 le controparti di sviluppo, solitamente chiamate
190 <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) devono essere installate.
191 Puoi compilare la GUI specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
192 <filename>./configure</filename>.
193 Poi, per girare in modalità GUI, devi lanciare il binario
194 <command>gmplayer</command>.
198 Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
199 scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
200 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
201 Dovrebbe essere decompressa nella directory di sistema (<filename
202 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
203 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
204 <application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
205 directory chiamata <filename class="directory">default</filename>, ma puoi
206 usare l'opzione <option>-skin <replaceable>nomeskin</replaceable></option>,
207 o la voce <literal>skin=nomeskin</literal> nel file di configurazione, per
208 utilizzare la skin nella directory
209 <filename class="directory">*/skins/nomeskin</filename>.
214 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
217 <sect1 id="fonts-osd">
218 <title>Font e OSD</title>
221 Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
222 dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
223 funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto hanno una resa
224 grafica migliore, possono essere ridimensionati correttamente rispetto alla
225 dimensione del filmato e gestiscono meglio differenti codifiche.
230 <sect2 id="truetype-fonts">
231 <title>Font TrueType</title>
234 Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel
235 passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
236 file di font TrueType. Questa opzione sarà una buona candidata da mettere nel
237 tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
238 Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta,
239 con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
241 ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
243 singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema:
245 ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
250 Se <application>MPlayer</application> è compilato con il supporto per
251 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, i metodi precedenti
252 non funzioneranno, piuttosto <option>-font</option> si aspetterà un nome di
253 font <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> e il
254 suo default sarà il font sans-serif. Esempio:
256 mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
261 Per ottenere una lista dei font conosciuti da
262 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, usa il comando
263 <command>fc-list</command>.
269 <sect2 id="bitmap-fonts">
270 <title>Font bitmap</title>
273 Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali
274 dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari
275 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">font ISO</ulink>
276 e qualche font <ulink
277 url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">creato dagli utenti</ulink>
282 Decomprimi il file che hai scaricato, in
283 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
284 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
285 Poi rinomina o crea un collegamento simbolico ad una delle directory
286 <filename class="directory">font</filename>, per esempio:
288 ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
291 ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
296 I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
297 relazioni le posizioni unicode con la pagina di codici corrente dei sottotitoli
298 di testo. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
299 l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
300 nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
301 posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
308 <title>Menu OSD</title>
311 <application>MPlayer</application> possiede un'interfaccia per i Menu OSD
312 completamente personalizzabile.
316 il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
320 <title>Installazione</title>
322 compila <application>MPlayer</application> passando
323 a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option>
326 assicurati di avere un font OSD installato
329 copia <filename>etc/menu.conf</filename> nella tua directory
330 <filename class="directory">.mplayer</filename>
333 copia <filename>etc/input.conf</filename> nella tua directory
334 <filename class="directory">.mplayer</filename>, oppure nella directory di
335 configurazione di sistema di <application>MPlayer</application> (default:
336 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
339 controlla e modifica <filename>input.conf</filename> per abilitare i tasti
340 di movimento nel menu (è lì spiegato)
343 avvia <application>MPlayer</application> come nell'esempio seguente:
344 <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
347 premi quualcuno dei tasti menu che hai definito
354 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
357 <sect1 id="codec_installation">
358 <title>Installazione codec</title>
366 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> è un codec video libero
367 compatibile MPEG-4 ASP. Nota che Xvid non è necessario per decodificare video
368 codificato in Xvid. Viene usata di default
369 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, dato che è più veloce.
373 <title>Installare <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
375 Come molti software open source, è disponibili in due modi:
376 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">rilasci ufficiali</ulink>
377 e la versione in CVS.
378 La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare,
379 visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono
381 Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di
382 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> funzioni con
383 <application>MEncoder</application>:
386 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
389 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
392 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
395 <screen>./bootstrap.sh && ./configure</screen>
396 Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette
397 <command>./configure --help</command>).
400 <screen>make && make install</screen>
403 Ricompila <application>MPlayer</application>.
411 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
414 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
415 è una libreria per creare flussi video H.264.
416 I sorgenti di <application>MPlayer</application> vengono aggiornati
417 ogniqualvolta ci sia un cambiamento nelle API di
418 <systemitem class="library">x264</systemitem>, quindi si consiglia sempre di
419 utilizzare la versione Subversion di <application>MPlayer</application>.
423 Se hai un client GIT installato, si possono ottenere i sorgenti più recenti di
424 x264 col seguente comando:
425 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
427 Dopodiché lo si compila e installa nel solito modo:
428 <screen>./configure && make && make install</screen>
430 Poi riesegui <filename>./configure</filename> affinché
431 <application>MPlayer</application> rilevi la presenza di
432 <systemitem class="library">x264</systemitem>.
442 E' disponibile da <ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/> un
443 decodificatore open source che si chiama FAAD2.
444 <application>MPlayer</application> ne include una copia nei suoi sorgenti.
445 Se vuoi usare la libreria esterna per qualche altra ragione, installala e passa
446 <option>--enable-faad-external</option> a <filename>./configure</filename>.
450 Gli eseguibili di FAAD2 non sono disponibili da audiocoding.com, ma puoi
451 ottenere con apt(-get) i pacchetti Debian da
452 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink>,
453 gli RPM per Mandrake/Mandriva da <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
454 e quelli per Fedora da <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
457 Se decidi di compilarli dai sorgenti, non ti serve tutto di faad2 per
458 decodificare i file AAC, ti basta libfaad. Compilala così:
476 Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
478 La referenza per l'implementazione è disponibile da
479 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
480 (gratuita per uso personale).
481 Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
482 <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
483 seguendo le istruzioni da quella pagina.
484 Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.
494 <application>MPlayer</application> può utilizzare i plugin di ingresso di
495 <application>XMMS</application> per riprodurre molti formati file. Ci sono
496 plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati
497 Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla
498 <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">pagina dei plugin di ingresso di XMMS</ulink>.
502 Per questa caratteristica devi avere <application>XMMS</application> e
503 compilare <application>MPlayer</application> con
504 <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
511 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
518 Ci sono tre metodi di temporizzazione in <application>MPlayer</application>.
522 <emphasis role="bold">Per utilizzare il vecchio metodo</emphasis>, non devi
523 fare nulla. Utilizza <systemitem>usleep()</systemitem> per gestire la
524 sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms.
525 Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora più precisa.
529 <emphasis role="bold">Il nuovo codice per la temporizzazione</emphasis> usa
530 l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiché ha timer precisi di 1ms.
531 L'opzione <option>-rtc</option> lo abilita, ma è richiesto un kernel
532 adeguatamente preparato.
533 Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare
534 la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il
535 filesystem <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Usa uno dei
536 comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali:
537 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
538 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
539 Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file
540 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
543 Puoi verificare l'efficienza del nuovo temporizzatore nella riga di stato.
544 Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
545 speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
546 sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
547 pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD
548 non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC può portare una
549 riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo
554 <emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
555 abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficienza
556 dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede più CPU.