Remove trailing whitespace from most files
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / it / install.xml
blobd6c7a41af73101bf7ac77dd16f808fd32d55d51c
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r27852 -->
3 <chapter id="install">
4 <title>Installazione</title>
6 <para>
7 Una rapida guida di installazione si può trovare nel file
8 <filename>README</filename>.
9 Per favore leggi prima quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
10 </para>
12 <para>
13 In questa sezione verrai guidato attraverso il processo di compilazione e di
14 configurazione di <application>MPlayer</application>. Non è semplice, ma non
15 sarà necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
16 quella descritta, per favore cerca in questa documentazione e troverai le
17 risposte.
18 </para>
21 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
24 <sect1 id="softreq">
25 <title>Prerequisiti Software</title>
27 <itemizedlist>
28 <listitem><para>
29   <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versione consigliata è
30   <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
31 </para></listitem>
32 <listitem><para>
33   <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - le versioni consigliate sono la 2.95
34   e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato,
35   anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli.
36   Su architettura PowerPC, usa le 4.x.
37 </para></listitem>
38 <listitem><para>
39   <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la versione consigliata è
40   4.3 o successiva. Assicurati che anche i
41   <emphasis role="bold">pacchetti di sviluppo</emphasis> (dev) siano installati,
42   altrimenti non funzionerà.
43   Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano
44   senza.
45 </para></listitem>
46 <listitem><para>
47   <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
48 </para></listitem>
49 <listitem><para>
50   <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - per l'OSD e i sottotitoli è
51   richiesta la versione 2.0.9 o successiva.
52 </para></listitem>
53 <listitem><para>
54   <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
55   uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4.
56 </para></listitem>
57 <listitem><para>
58   <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
59   richiesto per il driver opzionale di uscita video JPEG.
60 </para></listitem>
61 <listitem><para>
62   <emphasis role="bold">libpng</emphasis> -
63   richiesto per il driver opzionale di uscita video PNG.
64 </para></listitem>
65 <listitem><para>
66   <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - facoltativo, richiesta la
67   versione 0.9.13 o successiva per il driver di uscita video directfb.
68 </para></listitem>
69 <listitem><para>
70   <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 o successivo consigliato,
71   necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
72 </para></listitem>
73 <listitem><para>
74   <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, usato da molti codec.
75 </para></listitem>
76 <listitem><para>
77   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
78   - facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP
79 </para></listitem>
80 <listitem><para>
81   <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - facoltativo, per supporto CDDA
82 </para></listitem>
83 <listitem><para>
84   <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - facoltativo, per il supporto del
85   plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7.
86 </para></listitem>
87 <listitem><para>
88   <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
89   rete SMB
90 </para></listitem>
91 <listitem><para>
92   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
93   - facoltativo, per la decodifica MP3 veloce solo a interi su piattaforme
94   senza FPU
95 </para></listitem>
96 </itemizedlist>
97 </sect1>
100 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
103 <sect1 id="features">
104 <title>Caratteristiche</title>
106 <itemizedlist>
107 <listitem><para>
108   Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se sì, vedi la sezione
109   <link linkend="gui">GUI</link> prima di compilare.
110 </para></listitem>
111 <listitem><para>
112   Se vuoi installare <application>MEncoder</application> (il nostro grande
113   codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per
114   <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
115 </para></listitem>
116 <listitem><para>
117   Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L
118   e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
119   <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
120   <link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
121 </para></listitem>
122 <listitem><para>
123   Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
124   V4L e desideri sentire e registrare il suono con
125   <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
126   <link linkend="radio">radio</link>.
127 </para></listitem>
128 <listitem><para>
129   C'è un buon supporto per <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>
130   pronto per l'uso. Controlla la sezione <link linkend="subosd">Menu OSD</link>.
131 </para></listitem>
132 </itemizedlist>
134 <para>
135 Poi compila <application>MPlayer</application>:
136 <screen>
137 ./configure
138 make
139 make install
140 </screen>
141 </para>
143 <para>
144 A questo punto, <application>MPlayer</application> è pronto per l'utilizzo.
145 Controlla se hai un file <filename>codecs.conf</filename> nella tua directory
146 utente (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) rimasto da precedenti
147 versioni di <application>MPlayer</application>. Se lo trovi, cancellalo.
148 </para>
150 <para>
151 Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, è molto
152 semplice.
153 Basta eseguire
154 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
155 nella directory radice di <application>MPlayer</application>. Vedi
156 <link linkend="debian">pacchetti Debian</link> per instruzioni dettagliate.
157 </para>
159 <para>
160 <emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
161 <filename>./configure</filename> e il file
162 <filename>configure.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
163 sarà compilato e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
164 <filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
165 Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
166 <filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
167 header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti.
168 Il file <filename>configure.log</filename> solitamente ti dice cosa manca.
169 </para>
171 <para>
172 Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati, per avere l'OSD
173 e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è installare un file di
174 font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
175 Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
176 </para>
177 </sect1>
180 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
183 <sect1 id="gui">
184 <title>E relativamente alla GUI?</title>
186 <para>
187 La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i
188 pannelli lo sono), per cui le <systemitem class="library">GTK</systemitem> (e
189 le controparti di sviluppo, solitamente chiamate
190 <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) devono essere installate.
191 Puoi compilare la GUI specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
192 <filename>./configure</filename>.
193 Poi, per girare in modalità GUI, devi lanciare il binario
194 <command>gmplayer</command>.
195 </para>
197 <para>
198 Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
199 scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
200 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
201 Dovrebbe essere decompressa nella directory di sistema (<filename
202 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
203 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
204 <application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
205 directory chiamata <filename class="directory">default</filename>, ma puoi
206 usare l'opzione <option>-skin <replaceable>nomeskin</replaceable></option>,
207 o la voce <literal>skin=nomeskin</literal> nel file di configurazione, per
208 utilizzare la skin nella directory
209 <filename class="directory">*/skins/nomeskin</filename>.
210 </para>
211 </sect1>
214 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
217 <sect1 id="fonts-osd">
218 <title>Font e OSD</title>
220 <para>
221 Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
222 dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
223 funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto hanno una resa
224 grafica migliore, possono essere ridimensionati correttamente rispetto alla
225 dimensione del filmato e gestiscono meglio differenti codifiche.
226 </para>
228 <!-- ********** -->
230 <sect2 id="truetype-fonts">
231 <title>Font TrueType</title>
233 <para>
234 Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel
235 passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
236 file di font TrueType. Questa opzione sarà una buona candidata da mettere nel
237 tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
238 Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta,
239 con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
240 <screen>
241 ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
242 </screen>
243 singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema:
244 <screen>
245 ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
246 </screen>
247 </para>
249 <para>
250 Se <application>MPlayer</application> è compilato con il supporto per
251 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, i metodi precedenti
252 non funzioneranno, piuttosto <option>-font</option> si aspetterà un nome di
253 font <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> e il
254 suo default sarà il font sans-serif. Esempio:
255 <screen>
256 mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
257 </screen>
258 </para>
260 <para>
261 Per ottenere una lista dei font conosciuti da
262 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, usa il comando
263 <command>fc-list</command>.
264 </para>
265 </sect2>
267 <!-- ********** -->
269 <sect2 id="bitmap-fonts">
270 <title>Font bitmap</title>
272 <para>
273 Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali
274 dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari
275 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">font ISO</ulink>
276 e qualche font <ulink
277 url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">creato dagli utenti</ulink>
278 in varie codifiche.
279 </para>
281 <para>
282 Decomprimi il file che hai scaricato, in
283 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
284 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
285 Poi rinomina o crea un collegamento simbolico ad una delle directory
286 <filename class="directory">font</filename>, per esempio:
287 <screen>
288 ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
289 </screen>
290 <screen>
291 ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
292 </screen>
293 </para>
295 <para>
296 I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
297 relazioni le posizioni unicode con la pagina di codici corrente dei sottotitoli
298 di testo. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
299 l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
300 nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
301 posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
302 </para>
303 </sect2>
305 <!-- ********** -->
307 <sect2 id="osdmenu">
308 <title>Menu OSD</title>
310 <para>
311 <application>MPlayer</application> possiede un'interfaccia per i Menu OSD
312 completamente personalizzabile.
313 </para>
315 <note><para>
316 il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
317 </para></note>
319 <orderedlist>
320 <title>Installazione</title>
321 <listitem><para>
322   compila <application>MPlayer</application> passando
323   a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option>
324 </para></listitem>
325 <listitem><para>
326   assicurati di avere un font OSD installato
327 </para></listitem>
328 <listitem><para>
329   copia <filename>etc/menu.conf</filename> nella tua directory
330   <filename class="directory">.mplayer</filename>
331 </para></listitem>
332 <listitem><para>
333   copia <filename>etc/input.conf</filename> nella tua directory
334   <filename class="directory">.mplayer</filename>, oppure nella directory di
335   configurazione di sistema di <application>MPlayer</application> (default:
336   <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
337 </para></listitem>
338 <listitem><para>
339   controlla e modifica <filename>input.conf</filename> per abilitare i tasti
340   di movimento nel menu (è lì spiegato)
341 </para></listitem>
342 <listitem><para>
343   avvia <application>MPlayer</application> come nell'esempio seguente:
344   <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
345   </para></listitem>
346 <listitem><para>
347   premi quualcuno dei tasti menu che hai definito
348 </para></listitem>
349 </orderedlist>
350 </sect2>
351 </sect1>
354 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
357 <sect1 id="codec_installation">
358 <title>Installazione codec</title>
360 <!-- ********** -->
362 <sect2 id="xvid">
363 <title>Xvid</title>
365 <para>
366 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> è un codec video libero
367 compatibile MPEG-4 ASP. Nota che Xvid non è necessario per decodificare video
368 codificato in Xvid. Viene usata di default
369 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, dato che è più veloce.
370 </para>
372 <procedure>
373 <title>Installare <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
374 <para>
375   Come molti software open source, è disponibili in due modi:
376   <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">rilasci ufficiali</ulink>
377   e la versione in CVS.
378   La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare,
379   visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono
380   nei rilasci.
381   Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di
382   <systemitem class="library">Xvid</systemitem> funzioni con
383   <application>MEncoder</application>:
384 </para>
385 <step><para>
386   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
387 </para></step>
388 <step><para>
389   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
390 </para></step>
391 <step><para>
392   <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
393 </para></step>
394 <step><para>
395   <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
396   Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette
397   <command>./configure --help</command>).
398 </para></step>
399 <step><para>
400   <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
401 </para></step>
402 <step><para>
403   Ricompila <application>MPlayer</application>.
404 </para></step>
405 </procedure>
406 </sect2>
408 <!-- ********** -->
410 <sect2 id="x264">
411 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
413 <para>
414 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
415 è una libreria per creare flussi video H.264.
416 I sorgenti di <application>MPlayer</application> vengono aggiornati
417 ogniqualvolta ci sia un cambiamento nelle API di
418 <systemitem class="library">x264</systemitem>, quindi si consiglia sempre di
419 utilizzare la versione Subversion di <application>MPlayer</application>.
420 </para>
422 <para>
423 Se hai un client GIT installato, si possono ottenere i sorgenti più recenti di
424 x264 col seguente comando:
425 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
427 Dopodiché lo si compila e installa nel solito modo:
428 <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
430 Poi riesegui <filename>./configure</filename> affinché
431 <application>MPlayer</application> rilevi la presenza di
432 <systemitem class="library">x264</systemitem>.
433 </para>
434 </sect2>
436 <!-- ********** -->
438 <sect2 id="aac">
439 <title>AAC</title>
441 <para>
442 E' disponibile da <ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/> un
443 decodificatore open source che si chiama FAAD2.
444 <application>MPlayer</application> ne include una copia nei suoi sorgenti.
445 Se vuoi usare la libreria esterna per qualche altra ragione, installala e passa
446 <option>--enable-faad-external</option> a <filename>./configure</filename>.
447 </para>
449 <para>
450 Gli eseguibili di FAAD2 non sono disponibili da audiocoding.com, ma puoi
451 ottenere con apt(-get) i pacchetti Debian da
452 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink>,
453 gli RPM per Mandrake/Mandriva da <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
454 e quelli per Fedora da <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
455 </para>
456 <para>
457 Se decidi di compilarli dai sorgenti, non ti serve tutto di faad2 per
458 decodificare i file AAC, ti basta libfaad. Compilala così:
459 <screen>
460 cd faad2/
461 sh bootstrap
462 ./configure
463 cd libfaad
464 make
465 make install
466 </screen>
467 </para>
468 </sect2>
470 <!-- ********** -->
472 <sect2 id="amr">
473 <title>AMR</title>
475 <para>
476 Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
477 generazione (3G).
478 La referenza per l'implementazione è disponibile da
479 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
480 (gratuita per uso personale).
481 Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
482 <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
483 seguendo le istruzioni da quella pagina.
484 Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.
485 </para>
486 </sect2>
488 <!-- ********** -->
490 <sect2 id="xmms">
491 <title>XMMS</title>
493 <para>
494 <application>MPlayer</application> può utilizzare i plugin di ingresso di
495 <application>XMMS</application> per riprodurre molti formati file. Ci sono
496 plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati
497 Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla
498 <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">pagina dei plugin di ingresso di XMMS</ulink>.
499 </para>
501 <para>
502 Per questa caratteristica devi avere <application>XMMS</application> e
503 compilare <application>MPlayer</application> con
504 <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
505 </para>
506 </sect2>
508 </sect1>
511 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
514 <sect1 id="rtc">
515 <title>RTC</title>
517 <para>
518 Ci sono tre metodi di temporizzazione in <application>MPlayer</application>.
520 <itemizedlist>
521 <listitem><para>
522   <emphasis role="bold">Per utilizzare il vecchio metodo</emphasis>, non devi
523   fare nulla. Utilizza <systemitem>usleep()</systemitem> per gestire la
524   sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms.
525   Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora più precisa.
526 </para></listitem>
527 <listitem>
528   <para>
529   <emphasis role="bold">Il nuovo codice per la temporizzazione</emphasis> usa
530   l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiché ha timer precisi di 1ms.
531   L'opzione <option>-rtc</option> lo abilita, ma è richiesto un kernel
532   adeguatamente preparato.
533   Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare
534   la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il
535   filesystem <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Usa uno dei
536   comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali:
537   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
538   <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
539   Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file
540   <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
541   </para>
542   <para>
543   Puoi verificare l'efficienza del nuovo temporizzatore nella riga di stato.
544   Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
545   speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
546   sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
547   pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD
548   non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC può portare una
549   riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo
550   metodo.
551   </para>
552 </listitem>
553 <listitem><para>
554   <emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
555   abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficienza
556   dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede più CPU.
557 </para></listitem>
558 </itemizedlist>
559 </para>
560 </sect1>
562 </chapter>