Remove trailing whitespace from most files
[mplayer/glamo.git] / DOCS / xml / cs / mencoder.xml
blob19c289d137baa462a22f4070c1b90adb8d21e4d7
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- Synced with r24342 -->
3 <chapter id="mencoder">
4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
6 <para>
7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy
12 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>,
13 hlavně pro starší věci a také
14 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink>
15 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
16 k enkódování <application>MEncoder</application>em.
17 </para>
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
23 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
24 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
26 <para>
27 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými
28 volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>.
29 Napište například:
30 <screen>mencoder -ovc help</screen>
31 pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
32 <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
33 Dostupné jsou následující možnosti:
34 </para>
36 <para>
37 Audio (zvukové) kodeky:
38 <informaltable frame="all">
39 <tgroup cols="2">
40 <thead>
41 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
42 </thead>
43 <tbody>
44 <row>
45   <entry>mp3lame</entry>
46   <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
47 </row>
48 <row>
49   <entry>lavc</entry>
50   <entry>Použije se některý z
51   <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
52   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
53   </entry>
54 </row>
55 <row>
56   <entry>faac</entry>
57   <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
58 </row>
59 <row>
60   <entry>toolame</entry>
61   <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
62 </row>
63 <row>
64   <entry>twolame</entry>
65   <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
66 </row>
67 <row>
68   <entry>pcm</entry>
69   <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
70 </row>
71 <row>
72   <entry>copy</entry>
73   <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
74 </row>
75 </tbody>
76 </tgroup>
77 </informaltable>
78 </para>
80 <para>
81 Video kodeky:
82 <informaltable frame="all">
83 <tgroup cols="2">
84 <thead>
85 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
86 </thead>
87 <tbody>
88 <row>
89   <entry>lavc</entry>
90   <entry>Použije se některý z
91   <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
92   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
93   </entry>
94 </row>
95 <row>
96   <entry>xvid</entry>
97   <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
98 </row>
99 <row>
100   <entry>x264</entry>
101   <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
102 </row>
103 <row>
104   <entry>nuv</entry>
105   <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
106 </row>
107 <row>
108   <entry>raw</entry>
109   <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
110 </row>
111 <row>
112   <entry>copy</entry>
113   <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
114 </row>
115 <row>
116   <entry>frameno</entry>
117   <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
118 </row>
119 </tbody>
120 </tgroup>
121 </informaltable>
122 </para>
124 <para>
125 Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
126 Zadejte:
127 <screen>mencoder -of help</screen>
128 pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí
129 <application>MEncoder</application>u na vašem počítači.
130 Dostupné jsou následující možnosti:
131 </para>
133 <para>
134 Nosné formáty:
135 <informaltable frame="all">
136 <tgroup cols="2">
137 <thead>
138 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
139 </thead>
140 <tbody>
141 <row>
142   <entry>lavf</entry>
143   <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
144   <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
145 </row>
146 <row>
147   <entry>avi</entry>
148   <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
149 </row>
150 <row>
151   <entry>mpeg</entry>
152   <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
153 </row>
154 <row>
155   <entry>rawvideo</entry>
156   <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
157   video proud)</entry>
158 </row>
159 <row>
160   <entry>rawaudio</entry>
161   <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
162   audio proud)</entry>
163 </row>
164 </tbody>
165 </tgroup>
166 </informaltable>
167 Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
168 <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
169 zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
170 navržen.
171 Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
172 při jejich použití narazit na problémy.
173 </para>
175 <para>
176 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
177 </para>
179 <para>
180 Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
181 pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
182 příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
183 Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
184 knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
186 <informaltable frame="all">
187 <tgroup cols="2">
188 <thead><row>
189 <entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry>
190 </row></thead>
191 <tbody>
192 <row>
193   <entry>mpg</entry>
194   <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
195 </row>
196 <row>
197   <entry>asf</entry>
198   <entry>Advanced Streaming Format</entry>
199 </row>
200 <row>
201   <entry>avi</entry>
202   <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
203 </row>
204 <row>
205   <entry>wav</entry>
206   <entry>Waveform Audio</entry>
207 </row>
208 <row>
209   <entry>swf</entry>
210   <entry>Macromedia Flash</entry>
211 </row>
212 <row>
213   <entry>flv</entry>
214   <entry>Macromedia Flash video</entry>
215 </row>
216 <row>
217   <entry>rm</entry>
218   <entry>RealMedia</entry>
219 </row>
220 <row>
221   <entry>au</entry>
222   <entry>SUN AU</entry>
223 </row>
224 <row>
225   <entry>nut</entry>
226   <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
227 </row>
228 <row>
229   <entry>mov</entry>
230   <entry>QuickTime</entry>
231 </row>
232 <row>
233   <entry>mp4</entry>
234   <entry>formát MPEG-4</entry>
235 </row>
236 <row>
237   <entry>dv</entry>
238   <entry>Sony Digital Video</entry>
239 </row>
240 <row>
241   <entry>mkv</entry>
242   <entry>Otevřený nosný audio/video formát Matroska</entry>
243 </row>
244 </tbody>
245 </tgroup>
246 </informaltable>
247 Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
248 umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
249 nosných formátů.
250 Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
251 navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
252 paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru.
253 Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
254 a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
255 <application>MPlayer</application>.
256 </para>
258 <example id="encode_to_macromedia_flash_format">
259 <title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title>
260 <para>
261 Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
262 pomocí Macromedia Flash pluginu:
263 <screen>
264 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \
265     -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
266     -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
267 </screen>
268 </para>
269 </example>
271 </sect1>
274 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
277 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
278 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
280 <para>
281 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
282 DVD či VCD disku.
283 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
284 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
285 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
286 DVD titulu či VCD stopy.
287 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
288 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
289 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
290 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
291 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
293 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
294 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
295 čtení disků, pokud výchozí
296 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
297 systému nepracují.
298 </para>
300 <para>
301 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
302 kapitol k enkódování.
303 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
304 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
305 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
306 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
307 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
308 na hranici kapitol místo uprostřed scény.
309 </para>
311 <para>
312 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
313 zařízení TV vstupu.
314 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
315 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
316 zachytávání.
317 Vstup z DVB pracuje obdobně.
318 </para>
319 </sect1>
322 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
325 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
326 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
328 <para>
329 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
330 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
331 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
332 (můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
333 <filename>/dev/null</filename>).
334 Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
335 soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
336 bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
337 si prostudovat některé návody dostupné na netu.
338 </para>
340 <example id="copy_audio_track">
341 <title>Kopírování zvukové stopy</title>
342 <para>
343 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
344 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
345 <screen>
346 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
347 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
348     -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
349 </screen>
350 </para>
351 </example>
353 <example id="encode_audio_track">
354 <title>Enkódování zvukové stopy</title>
355 <para>
356 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
357 enkódování zvukové stopy do MP3.
358 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
359 zvuku s videem.
360 <screen>
361 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
362     -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
363 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
364     -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
365 </screen>
366 </para>
367 </example>
368 </sect1>
371 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
374 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
375 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
377 <para>
378 <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
379 formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
380 spojená omezení.
381 Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
382 <itemizedlist>
383 <listitem><para>
384   <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
385   ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
386   tvrdí, že není příliš vysoký.
387 </para></listitem>
388 <listitem><para>
389   <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
390   by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
391   být &lt;= 64000.
392   Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
393 </para></listitem>
394 <listitem><para>
395   <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24kHz
396   pro videa MPEG-4 a 48kHz pro H.264.
397 </para></listitem>
398 </itemizedlist>
399 </para>
401 <example id="encode_for_psp">
402 <title>Enkódování  do PSP</title>
403 <para>
404 <screen>
405 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
406     -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
407     -lavfopts format=psp \
408     <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable>
409 </screen>
410 Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
411 <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
412 </para>
413 </example>
414 </sect1>
417 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
420 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
421 <title>Enkódování do MPEG formátu</title>
423 <para>
424 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
425 MPEG (MPEG-PS).
426 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
427 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
428 Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
429 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
430 </para>
432 <para>
433 Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
434 volby <option>-of mpeg</option>.
435 </para>
437 <informalexample>
438 <para>
439 Příklad:
440 <screen>
441 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
442     -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable>
443 </screen>
444 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
445 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
446 <screen>
447 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
448     -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
449     -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
450 </screen>
451 To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer:
452 <screen>
453 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
454     -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
455     -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
456 </screen>
457 </para>
458 </informalexample>
460 <note><title>Tip:</title>
461 <para>
462 Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
463 můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
464 že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
465 To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
466 komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
467 Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
468 průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
469 </para>
470 </note>
471 </sect1>
474 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
477 <sect1 id="menc-feat-rescale">
478 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
480 <para>
481 Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
482 souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
483 SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
484 <link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
485 </para>
487 <para>
488 Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
489 <option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
490 Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
491 Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
492 </para>
494 <para>
495 Použití:
496 <screen>
497 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
498     -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
499 </screen>
500 </para>
501 </sect1>
504 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
507 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
508 <title>Proudové kopírování</title>
510 <para>
511 <application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
512 způsoby:
513 <emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
514 <emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
515 <emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
516 </para>
518 <itemizedlist>
519 <listitem><para>
520   <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
521   můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
522   MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
523   <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
524   hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
525   tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
526 </para></listitem>
527 <listitem><para>
528   <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
529   jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
530   jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
531   <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
532 </para></listitem>
533 </itemizedlist>
535 <para>
536 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
537 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
538 příznaku formátu zvuku původního souboru.
539 Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI,
540 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
541 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
542 <filename>codecs.conf</filename>.
543 </para>
545 <para>
546 Příklad:
547 <screen>
548 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
549     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
550 </screen>
551 </para>
552 </sect1>
555 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
558 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
559 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title>
561 <para>
562 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
563 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
564 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
565 </para>
567 <orderedlist>
568 <title>Vysvětlení procesu:</title>
569 <listitem><para>
570   <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
571   soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
572   (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
573   </para></listitem>
574 <listitem><para>
575   Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
576   zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.).
577   </para></listitem>
578 </orderedlist>
580 <formalpara>
581 <title>Příklady</title>
582 <para>
583 Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
585 <informalexample>
586 <para>
587 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
588 <screen>
589 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
590     -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
591 </screen>
592 </para>
593 </informalexample>
595 <informalexample>
596 <para>
597 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
598 <screen>
599 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
600     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
601 </screen>
602 </para>
603 </informalexample>
605 <informalexample>
606 <para>
607 Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
608 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
609 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
610 <screen>
611 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
612     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
613 </screen>
614 </para>
615 </informalexample>
617 Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte
618 &ndash; individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem &ndash; přičemž
619 musí mít přirozeně stejné rozměry.
620 Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru
621 a pak vložit slideshow z JPEG fotek.
623 <informalexample>
624 <para>
625 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
626 adresáři:
627 <screen>
628 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
629 </screen>
630 </para>
631 </informalexample>
633 <informalexample>
634 <para>
635 Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
636 <screen>
637 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
638 </screen>
639 </para>
640 </informalexample>
642 <note><para>
643 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI
644 formátu.
645 </para></note>
647 <informalexample>
648 <para>
649 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
650 <screen>
651 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
652 --></screen>
653 </para>
654 </informalexample>
656 <informalexample>
657 <para>
658 Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
659 <screen>
660 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
661 --></screen>
662 </para>
663 </informalexample>
664 </para>
665 </formalpara>
666 </sect1>
669 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
672 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
673 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
675 <para>
676 <application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
677 VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
678 <filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
679 v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
680 <application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
681 <option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
682 </para>
684 <para>
685 Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
686 <filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
687 <option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
688 pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
689 </para>
691 <para>
692 Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
693 <filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
694 <filename>.idx</filename> souboru.
695 </para>
697 <para>
698 Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
699 použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
700 vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
701 </para>
703 <para>
704 Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
705 a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
706 dříve než začnete.
707 </para>
709 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
710 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
711 <screen>
712 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
713 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
714     -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
715 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
716     -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
717 --></screen>
718 </example>
720 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
721 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
722 <screen>
723 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
724 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
725     -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
726 </screen>
727 </example>
728 </sect1>
731 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
734 <sect1 id="aspect">
735 <title>Zachování poměru stran</title>
737 <para>
738 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
739 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
740 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
741 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
742 Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
743 </para>
745 <para>A zde jej máte</para>
747 <para>
748 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
749 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě
750 <application>MPlayer</application>u jen málo video přehrávačů podporuje
751 tento atribut MPEG-4.
752 </para>
754 <para>
755 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
756 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
757 Mějte na paměti: ačkoli
758 <application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
759 přehrávače použijí špatný poměr stran.
760 </para>
762 <para>
763 Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
764 Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
765 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
766 </para>
768 <para>
769 Použití
770 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
771     -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
772 </para>
773 </sect1>
776 </chapter>