Merge svn changes up to r28366
[mplayer.git] / DOCS / xml / ru / usage.xml
blob3bf6112e70851564d025cec5cca056e887487477
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r25146 -->
3 <chapter id="usage">
4 <title>Использование</title>
6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Командная строка</title>
9 <para>
10 <application>MPlayer</application> использует составное дерево воспроизведения.
11 Опции, указанные в командной строке, могут применяться ко всем файлам/URL или
12 только к некоторым, в зависимости от местоположения. Например
13 <screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>,
14 будет использовать FFmpeg декодеры для каждого из двух файлов, а
15 <screen>
16 mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
17 </screen>
18 будет воспроизводить второй файл, используя DMO декодер.
19 </para>
21 <para>
22 Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и
23 <literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>:
24 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
25 Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
26 </para>
28 <para>
29 Воспроизведение файла:
30 <synopsis>
31 <command>mplayer</command><!--
32 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
33 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла</replaceable>
34 </synopsis>
35 </para>
37 <para>
38 Другой способ:
39 <synopsis>
40 <command>mplayer</command><!--
41 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
42 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
43 </synopsis>
44 </para>
46 <para>
47 Воспроизведение множества файлов:
48 <synopsis>
49 <command>mplayer</command><!--
50 --> [<replaceable>общие опции</replaceable>]<!--
51 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла1</replaceable><!--
52 --> [<replaceable>опции для имя_файла1</replaceable>]<!--
53 --> <replaceable>имя_файла2</replaceable><!--
54 --> [<replaceable>опции для имя_файла2</replaceable>] ...
55 </synopsis>
56 </para>
58 <para>
59 Воспроизведение VCD:
60 <synopsis>
61 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
62 --> vcd://<replaceable>номер_дорожки</replaceable><!--
63 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
64 </synopsis>
65 </para>
67 <para>
68 Воспроизведение DVD:
69 <synopsis>
70 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
71 --> dvd://<replaceable>номер_ролика</replaceable><!--
72 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
73 </synopsis>
74 </para>
76 <para>
77 Воспроизведение из WWW:
78 <synopsis>
79 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
80 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
81 </synopsis>
82 (так же можно использовать и списки проигрывания (плейлист[playlist]) )
83 </para>
85 <para>
86 Воспроизведение по RTSP:
87 <synopsis>
88 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
89 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable>
90 </synopsis>
91 </para>
93 <para>
94 Примеры:
95 <screen>
96 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
97 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
98 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
99 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
100 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
101 --></screen>
102 </para>
103 </sect1>
106 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
109 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
112 <sect1 id="subosd">
113 <title>Субтитры и OSD</title>
115 <para>
116 Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент
117 поддерживаются следующие форматы:
118 <itemizedlist>
119   <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
120   <listitem><para>OGM</para></listitem>
121   <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
122   <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
123   <listitem><para>SubRip</para></listitem>
124   <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
125   <listitem><para>Sami</para></listitem>
126   <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
127   <listitem><para>RT</para></listitem>
128   <listitem><para>SSA</para></listitem>
129   <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
130   <listitem><para>>MPsub</para></listitem>
131   <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
132   <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
133 </itemizedlist>
134 </para>
136 <para>
137 <application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы 
138 субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы 
139 с помощью соответствующих опций:
140 <itemizedlist>
141  <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
142  <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
143  <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
144  <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
145  <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
146 </itemizedlist>
147 </para>
149 <para>
150 <application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры 
151 в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
152 </para>
154 <para>
155 Опции значительно различаются для различных форматов:
156 </para>
158 <formalpara>
159 <title>VOBsub субтитры</title>
160 <para>
161 VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, 
162 и необязательных
163 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
164 Использование: если у Вас, например, есть файлы
165 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
166 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно), 
167 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать
168 <application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь).
169 Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
170 для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками).
171 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать
172 языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту 
173 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это
174 не удаётся, то субтитров не будет.
175 </para>
176 </formalpara>
178 <formalpara>
179 <title>Другие субтитры</title>
180 <para>
181 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию
182 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра.
183 Использование: Если у Вас есть, например, файл
184 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, 
185 Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option>
186 (можно указать полный путь).
187 </para>
188 </formalpara>
190 <variablelist>
191 <title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title>
192 <varlistentry>
193   <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
194   <listitem><para>
195     Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
196         секунд. Это значение может быть отрицательным.
197   </para></listitem>
198 </varlistentry>
199 <varlistentry>
200   <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
201   <listitem><para>
202     Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
203   </para></listitem>
204 </varlistentry>
205 <varlistentry>
206   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
207   <listitem><para>
208     Указывает позицию субтитров.
209   </para></listitem>
210 </varlistentry>
211 </variablelist>
213 <para>
214 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя
215 файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла
216 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD
217 использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров 
218 и поэтому опция
219 <option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. 
220 Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать
221 частоту кадров файла субтитров.
222 <application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование: 
223 <screen>
224 mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
225     -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
226 </screen>
227 </para>
229 <para>
230 О DVD субтитрах, читайте в секции <link linkend="dvd">DVD</link>.
231 </para>
232 </sect1>
235 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
238 <sect1 id="control">
239 <title>Управление</title>
241 <para>
242 <application>MPlayer</application> использует полностью конфигурируемый,
243 основанный на понятии команды, уровень управления, позволяющий манипулировать
244 <application>MPlayer</application>'ом с клавиатуры, мышью, джойстиком или
245 с пульта дистанционного управления (используя LIRC). Полный список кнопок
246 для управления с клавиатуры см. на man-странице.
247 </para>
249 <!-- ********** -->
251 <sect2 id="ctrl-cfg">
252 <title>Конфигурация управления</title>
254 <para>
255 <application>MPlayer</application> позволяет повесить любую MPlayer'овскую
256 команду на любую кнопку, используя простой конфигурационный файл. Синтаксис
257 файла состоит из имени кнопки, сопровождающегося командой. По умолчанию
258 конфигурационный файл находится в <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>,
259 но это можно изменить, указав опцию
260 <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
261 (относительный путь указывается относительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
262 </para>
264 <example id="input_control_file">
265 <title>Простой файл конфигурации ввода</title>
266 <programlisting>
268 ## MPlayer input control file
271 RIGHT seek +10
272 LEFT seek -10
273 - audio_delay 0.100
274 + audio_delay -0.100
275 q quit
276 &gt; pt_step 1
277 &lt; pt_step -1
278 ENTER pt_step 1 1<!--
279 --></programlisting>
280 </example>
282 </sect2>
284 <!-- ********** -->
286 <sect2 id="lirc">
287 <title>Управление через LIRC</title>
289 <para>
290 Linux Infrared Remote Control[Инфракрасное Удалённое Управление Linux'ом]
291 &mdash; используйте легко собираемый в домашних условиях IR-приёмник, (почти)
292 любой пульт управления и управляйте с их помощью Вашей Linux машиной.
293 Подробности на <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
294 </para>
296 <para>
297 Если у Вас установлен ракет lirc, configure само его обнаружит. Если Всё прошло
298 хорошо, <application>MPlayer</application> при старте напечатает сообщение,
299 похожее на "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
300 Если произошла ошибка, он Вам сообщит. Если он не говорит ничего про LIRC,
301 то поддержка LIRC не была скомпилирована. Вот так :-)
302 </para>
304 <para>
305 Имя приложения для <application>MPlayer</application> &mdash; угадайте &mdash;
306 <filename>mplayer</filename>.  Вы можете использовать все команды mplayer'а и
307 даже можете использовать более одной команды, разделив их символами
308 <literal>\n</literal>. Не забудьте включить флаг repeat[повтор] в
309 <filename>.lircrc</filename>, когда это имеет смысл (перемещение, громкость
310 и т.п.). Вот выдержка из моего <filename>.lircrc</filename>:
311 </para>
313 <programlisting>
314 begin
315      button = VOLUME_PLUS
316      prog = mplayer
317      config = volume 1
318      repeat = 1
321 begin
322     button = VOLUME_MINUS
323     prog = mplayer
324     config = volume -1
325     repeat = 1
328 begin
329     button = CD_PLAY
330     prog = mplayer
331     config = pause
334 begin
335     button = CD_STOP
336     prog = mplayer
337     config = seek 0 1\npause
338 end<!--
339 --></programlisting>
341 <para>
342 Если Вам не нравится стандартное место Вашего конфигурационного файла lirc
343 (<filename>~/.lircrc</filename>), используйте опцию <option>-lircconf
344 <replaceable>filename</replaceable></option>, чтобы указать другой файл.
345 </para>
346 </sect2>
348 <!-- ********** -->
350 <sect2 id="slave-mode">
351 <title>Подчинённый ("рабский") режим</title>
352 <para>
353 Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к
354 <application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией
355 <option>-slave</option>), <application>MPlayer</application> читает со
356 стандартного входа команды, разделяемые символом конца строки (\n).
357 Команды документированы в файле
358 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
359 </para>
360 </sect2>
361 </sect1>
364 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
367 <sect1 id="streaming">
368 <title>Сетевые потоки и каналы</title>
370 <para>
371 <application>MPlayer</application> может проигрывать файлы по сети, используя
372 HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол.
373 </para>
375 <para>
376 Проигрывание включается добавлением URL'а в командную строку.
377 Также, <application>MPlayer</application> учитывает переменную среды
378 <envar>http_proxy</envar> и использует прокси[proxy], если это возможно.
379 Также можно заставить использовать прокси:
380 <screen>
381 mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
382 </screen>
383 </para>
385 <para>
386 <application>MPlayer</application> может считывать данные со стандартного входа
387 (а <emphasis>не</emphasis> из поименованных каналов). Это может, например,
388 использоваться при проигрывании файлов по FTP:
389 <screen>
390 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
391 </screen>
392 </para>
394 <note><para>
395 Мы рекомендуем включать <option>-cache</option> при проигрывании из сети:
396 <screen>
397 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
398 </screen>
399 </para></note>
401 <!-- ********** -->
403 <sect2 id="streaming-save">
404 <title>Сохранение потоковых данных</title>
405 <para>
406 Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы
407 можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы
408 сохранить его в файл.
409 Например:
410 <screen>
411 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
412 </screen>
413 сохранит данные из потока
414 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
415 <replaceable>stream.asf</replaceable>.
416 Это работает для всех протоколов, поддерживаемых 
417 <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
418 </para>
419 </sect2>
420 </sect1>
423 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
426 <sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)">
427 <title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title>
429 <para>
430 Система редактируемых списков решений [edit decision list] (EDL) позволяет Вам
431 автоматически пропускать или заглушать части при воспроизведении, основываясь
432 на специфичном для каждого фильма конфигурационном файле.
433 </para>
435 <para>
436 Это полезно для тех, кто может захотеть посмотреть фильм в "семейном" режиме.
437 Вы можете исключить любые проявления насилия, ненормативной лексики,
438 Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Вашими личными предпочтениями.
439 Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы
440 при просмотре фильмов.
441 </para>
443 <para>
444 Формат EDL файлов пока элементарен. в каждой строке находится одна команда, которая
445 указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах).
446 </para>
448 <!-- ********** -->
450 <sect2 id="edl_using">
451 <title>Использование EDL файлов</title>
453 <para>
454 Включите опцию <option>-edl &lt;имя_файла&gt;</option>, когда Вы запускаете
455 <application>MPlayer</application>, с именем EDL файла, который Вы хотите
456 использовать с видео.
457 </para>
458 </sect2>
460 <sect2 id="edl_making">
461 <title>Создание EDL файлов</title>
462 <para>
463 Текущий формат файлов EDL:
464 <programlisting>[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]</programlisting>
465 Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие -
466 это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для
467 заглушения звука. Пример:
468 <programlisting>
469 5.3   7.1    0
470 15    16.7   1
471 420   422    0
472 </programlisting>
473 Это вызовет пропуск видео с 5.3 секунды до 7.1 секунды, затем заглушит звук
474 на 15 секунде, включит обратно в 16.7 секунд и пропустит видео с 420 по 422
475 секунды. Эти действия будут происходить, когда таймер проигрывания достигнет
476 указанных в файле значений.
477 </para>
479 <para>
480 Чтобы начать создать EDL файл, используйте опцию <option>-edlout
481 &lt;filename&gt;</option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить
482 предыдущие две секунды для пропуска, нажмите <keycap>i</keycap>.
483 Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы
484 можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и 
485 поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке).
486 </para>
487 </sect2>
488 </sect1>
491 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
494 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
495 <title>Расширенные возможности аудио</title>
497 <sect2 id="advaudio-surround">
498 <title>Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение</title>
500 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
501 <title>DVD'шники</title>
503 <para>
504 Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук.
505 <application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но
506 не задействует его по-умолчанию, поскольку стерео оборудование более распространено.
507 Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию
508  <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1:
509 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
510 Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует 
511 шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы
512 спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный
513 файл <filename>~/.mplayer/config</filename> <application>MPlayer</application>'а.
514 Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] воспроизведения, добавьте
515 такую строку:
516 <programlisting>channels=4</programlisting>
517 <application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре 
518 есть в проигрываемом файле.
519 </para>
520 </sect3>
523 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
524 <title>Воспроизведение стерео звука на четырех колонках</title>
526 <para>
527 По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и 
528 большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно:
529 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
530 Объяснения ищите в разделе
531 <link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>.
532 </para>
533 </sect3>
536 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
537 <title>Передача AC-3/DTS</title>
539 <para>
540 DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодированный в AC-3 (Dolby Digital) или DTS
541 (Digital Theater System[система цифрового кинотеатра]) формате.  Некоторое
542 современное аудио оборудование способно самостоятельно декодировать эти форматы.
543 <application>MPlayer</application> может быть сконфигурирован, чтобы передавать
544 данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте 
545 разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой интерфейс Sony/Philips]).
546 </para>
548 <para>
549 Если ваше оборудование может декодировать и AC-3, и DTS, выможете спокойно 
550 задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте 
551 передачу только того формата, который поддерживается оборудованием.
552 </para>
554 <itemizedlist>
555 <title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title>
556 <listitem><para>
557   только для AC-3, используйте <option>-ac hwac3</option>
558 </para></listitem>
559 <listitem><para>
560   только для DTS, используйте <option>-ac hwdts</option>
561 </para></listitem>
562 <listitem><para>
563   для AC-3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option>
564 </para></listitem>
565 </itemizedlist>
567 <itemizedlist>
568 <title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>:
569 </title>
570 <listitem><para>
571   только для AC-3: <option>ac=hwac3,</option>
572 </para></listitem>
573 <listitem><para>
574   только для DTS: <option>ac=hwdts,</option>
575 </para></listitem>
576 <listitem><para>
577   для AC-3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
578 </para></listitem>
579 </itemizedlist>
581 <para>
582 Заметьте, что в конце <option>ac=hwac3,</option> и <option>ac=hwdts,</option>
583 присутствует запятая (","). В этом случае 
584 <application>MPlayer</application> вернется к кодеку, который он обычно использует,
585 при воспроизведении файла, не содержащего звука AC-3 или DTS.
586 <option>afm=hwac3</option> запятой не требует;
587 Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так
588 или иначе.
589 </para>
590 </sect3>
593 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
594 <title>Передача MPEG аудио</title>
596 <para>
597 Передатчики цифрового ТВ (такие как DVB и ATSC) и некоторые DVD, обычно имеют
598 аудио потоки MPEG (в частности MP2). Некоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как
599 полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют встроенную возможность
600 декодирования этого формата.
601 <application>MPlayer</application> может быть настроен для передачи аудио данных 
602 без из декодирования.
603 </para>
605 <para>
606 Для использования этого кодека:
607 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
608 </para>
609 </sect3>
612 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
613 <title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title>
615 <para>
616 <emphasis>***TODO***</emphasis>
617 </para>
618 <para>
619 Этот раздел пока не написан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не
620 предоставить нам образцы файлов для тестирования. Если у вас есть
621 matrix-кодированные файлы, знаете где их можно достать или имеете информацию,
622 которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку 
623 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
624 Укажите в теме письма [matrix-encoded audio].
625 </para>
626 <para>
627 Если не появятся файлы или какая-нибудь информация, этот раздел будет удален.
628 </para>
630 <para>
631 Полезные ссылки:
632 <itemizedlist>
633 <listitem><para>
634   <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
635 </para></listitem>
636 <listitem><para>
637   <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
638 </para></listitem>
639 </itemizedlist>
640 </para>
641 </sect3>
644 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
645 <title>Эмуляция окружающего звука в наушниках</title>
647 <para>
648 <application>MPlayer</application> содержит плагин HRTF (Head Related Transfer
649 Function), основанный на 
650 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">проекте MIT</ulink>
651 откуда взяты измерения от микрофонов, вмонтированных в макет человеческой головы.
652 </para>
654 <para>
655 Хотя точная имитация системы окружающего звука[surround system] невозможна,
656 <application>MPlayer</application>'овский плагин HRTF 
657 <!-- FIXME need bette rtranslation
658  does provide more spatially immersive audio in 2-channel headphones
659  -->
660 производит более пространственный окружающий звук 
661 на 2-х канальных наушниках. Обычное сведение, просто объединяет канали в два;
662 кроме объединения каналов, <option>hrtf</option> создает хитрое эхо, слегка
663 увеличивает разделение стерео, и меняет громкость некоторых частот.
664 Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом 
665 личного вкуса, но его определенного стоит попробовать.
666 </para>
668 <para>
669 Для воспроизведения DVD с HRTF:
670 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
671 </para>
673 <para>
674 <option>hrtf</option> работает хорошо тоько с 5-ю или 6-ю каналами. Также,
675 <option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть
676 файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой 
677 частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]:
678 <screen>
679 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
680 </screen>
681 </para>
682 </sect3>
685 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
686 <title>Решение проблем</title>
688 <para>
689 Если вы ничего не слышите при использовании окружающего звука, проверьте
690 настройки вашего микшера при помощи такой как  <application>alsamixer</application>
691 программы; очень часто по-умолчанию выходной звук  выключен или его уровень
692 установлен в ноль.
693 </para>
694 </sect3>
695 </sect2>
697 <!-- ********** -->
699 <sect2 id="advaudio-channels">
700 <title>Манипуляции с каналами</title>
702 <sect3 id="advaudio-channels-general">
703 <title>Общая информация</title>
705 <para>
706 К сожалению, нет стандарта, описывающего порядок следования каналов. Порядки, указанные ниже,
707 таковые из AC-3 и довольно типичны; попробуйте их и увидите совпадают ли они с вашим источником.
708 Каналы нумеруются с нуля.
710 <orderedlist spacing="compact">
711 <title>mono[моно]</title>
712   <listitem override="0"><para>center[центральный]</para></listitem>
713 </orderedlist>
715 <orderedlist spacing="compact">
716 <title>stereo[стерео]</title>
717   <listitem override="0"><para>left[левый]</para></listitem>
718   <listitem><para>right[правый]</para></listitem>
719 </orderedlist>
721 <orderedlist spacing="compact">
722 <title>quadraphonic[квадрофонический]</title>
723 <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
724   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
725   <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
726   <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
727 </orderedlist>
729 <orderedlist spacing="compact">
730 <title>surround 4.0[окружение 4.0]</title>
731   <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
732   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
733   <listitem><para>center rear[центральный задний]</para></listitem>
734   <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
735 </orderedlist>
737 <orderedlist spacing="compact">
738 <title>surround 5.0[]окружение 5.0</title>
739   <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
740   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
741   <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
742   <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
743   <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
744 </orderedlist>
746 <orderedlist spacing="compact">
747 <title>surround 5.1[окружение 5.1]</title>
748   <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
749   <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
750   <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
751   <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
752   <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
753   <listitem><para>subwoofer[сабвуфер]</para></listitem>
754 </orderedlist>
755 </para>
757 <para>
758 Опция <option>-channels</option> используется для запроса количества каналов у
759 аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов 
760 для определения необходимо ли сведение каналов. Заметьте, что это не всегда
761 отражается на количестве выходных каналов. Например, используя
762 <option>-channels 4</option> для проигрывания стерео MP3 файла будет по-прежнему
763 выводить звук на два канала, поскольку MP3 кодек не создает дополнительных каналов.
764 </para>
766 <para>
767 Аудио плагин <option>channels</option> может использоваться для создания или
768 удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на 
769 звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции
770 каналами.
771 </para>
772 </sect3>
775 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
776 <title>Воспроизведение моно на двух колонках</title>
778 <para>
779 Моно звук намного лучше звучит, при воспроизведении на двух колонках - особенно
780 при использовании наушников. Аудиофайлы, реально имеющие один канал, автоматически
781 проигрываются через две колонки; к сожалению, множество файлов с моно звуком
782 кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный
783 способ воспроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании
784 плагина <option>extrastereo</option>:
785 <screen>
786 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0
787 </screen>
788 </para>
790 <para>
791 Он усредняет оба канала, делая каждый в два раза тише изначального.
792 В следующих разделах приводятся другие способы сделать то же самое
793 без уменьшения громкости, но они сложнее и требуют указания различных опций
794 в зависимости от того, какой канал остается. Если вам действительно требуется
795 управлять громкостью, бутет проще поэкспериментировать с плагином 
796 <option>volume</option> и определить верное значение. Например:
798 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
800 </para>
802 </sect3>
805 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
806 <title>Копирование/перемещение каналов</title>
808 <para>
809 Плагин <option>channels</option> может переместить любой или все каналы.
810 Установка всех подопций плагина <option>channels</option> 
811 не так проста и требует определенной аккуратности.
813 <orderedlist spacing="compact">
814 <listitem><para>
815   Определитесь, сколько выходных каналов  вам необходимо. Это первая подопция.
816 </para></listitem>
817 <listitem><para>
818   Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть 
819   перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
820   (даже при перемещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится 
821   какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто 
822   переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
823   <programlisting>
824 канал 2 --> канал 3
825 канал 2 --> канал 2<!--
826   --></programlisting>
827 </para></listitem>
828 <listitem><para>
829   Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0,
830   второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгруппированы
831   в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>.
832 </para></listitem>
833 </orderedlist>
834 </para>
836 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
837 <para>
838 Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки.
839 В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить.
840 Выполняем шаги, описанные выше:
841 <orderedlist>
842 <listitem><para>
843   Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2.
844 </para></listitem>
845 <listitem><para>
846   Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст.
847   Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
848 </para></listitem>
849 <listitem><para>
850   Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
851   "0:0" перемещает левый канал на себя.
852 </para></listitem>
853 </orderedlist>
854 Собираем все вместе:
855 <screen>
856 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
857 </screen>
858 </para>
860 <para>
861 Преимущество этого примере перед  <option>extrastereo</option> состоит в том,
862 что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в 
863 необходимости изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", если желаемый
864 канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать.
865 </para>
867 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
868 <para>
869 На самом деле есть более простой способ использования плагина
870 <option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках:
871 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
872 Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается 
873 единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный
874 звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый.
875 </para>
877 <bridgehead>Пример: дублирование передних каналов на задние</bridgehead>
878 <para>
879 Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение 
880 их на задних колонках при квадрофонической настройке.
881 <orderedlist>
882 <listitem><para>
883   Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4".
884 </para></listitem>
885 <listitem><para>
886   Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя.
887   Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4".
888 </para></listitem>
889 <listitem><para>
890   Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2".
891   Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1)
892   перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1".
893 </para></listitem>
894 </orderedlist>
895 Собираем все и получаем:
896 <screen>
897 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
898 </screen>
899 </para>
900 </sect3>
903 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
904 <title>Микширование каналов</title>
906 <para>
907 Плагин <option>pan</option> пожет микшировать каналы в указанных пользователем
908 пропорциях. Он может делать все, что <option>channels</option>, и даже больше.
909 К сожалению, подопции намного сложнее.
910 <orderedlist>
911 <listitem><para>
912   Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
913   при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. 
914   Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
915 </para></listitem>
916 <listitem><para>
917   Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
918   каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов
919   готовится к выводу).
920 </para></listitem>
921 <listitem>
922   <para>
923   Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в 
924   в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите 
925   подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая 
926   подопция в наборе относится к входному каналу.
927   </para>
928   <para>
929   <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% 
930   громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1,
931   если вы превысить диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите 
932   противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за 
933   <option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки,
934   но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не 
935   требовалось обрезание.
936   </para>
937 </listitem>
938 </orderedlist>
939 </para>
941 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
942 <para>
943 Это еще один пример воспроизведения левого канала на двух колонках. 
944 Следуя инструкциям выше:
945 <orderedlist>
946 <listitem><para>
947 <option>pan</option> должен выдать два канала, т.о. первая подопция равна "2".
948 </para></listitem>
949 <listitem><para>
950   Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций.
951   Так как выходных каналов тоже два, то  будет по две подопции в каждом наборе.
952   Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый.
953   Таким образом, первый набор подопций будет "1:1".
954   правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0".
955   Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим.
956 </para></listitem>
957 </orderedlist>
958 Соединение опций дает:
959 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
960 Если вместо правого канала нужен левый,  подопции для <option>pan</option> 
961 будут "2:0:0:1:1".
962 </para>
965 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
966 <para>
967 Как и с <option>channels</option>, существует сокращенный вариант, который работает только
968 для левого канала:
969 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
970 Поскольку <option>pan</option> имеет только один входной канал (остальные отбрасываются),
971 будет только одна подопция, указывающая, что единственный канал получает 100% собственной
972 громкости.
973 </para>
975 <bridgehead>Пример: сведение 6-канального PCM</bridgehead>
976 <para>
977 Декодер <application>MPlayer</application>'а для 6-канального PCM не способен сводить каналы.
978 Здесь описан способ сведения PCM, используя <option>pan</option>:
979 <orderedlist>
980 <listitem><para>
981   Количество выходных каналов равно 2, значит первая подопция равна "2".
982 </para></listitem>
983 <listitem><para>
984   С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольку 
985   мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора;
986   оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый 
987   порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC-3 5.1:
988 <programlisting>
989 0 - передний левый
990 1 - передний правый
991 2 - задний левый
992 3 - задний правый
993 4 - центральный передний
994 5 - сабвуфер<!--
995   --></programlisting>
996   В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке,
997   которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0".
998   Правый передний должен перейти в правый: "0:1".
999   То же для задних: "1:0" и "0:1"
1000   Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и
1001   сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1".
1002 </para></listitem>
1003 </orderedlist>
1004 Все вместе:
1005 <screen>
1006 mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
1007 </screen>
1008 Проценты, указанные выше всего лишь пример. подстраивайте их как вам удобно.
1009 </para>
1011 <bridgehead>Пример: Воспроизведение звука 5.1 на больших колонках без сабвуфера</bridgehead>
1012 <para>
1013 Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на
1014 сабвуфер для полноценной системы 5.1. Если использовать <option>-channels 5</option>
1015 для запроса к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал сабвуфера просто
1016 отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал 
1017 сабвуфера, то потребуется ручное сведение при помощи <option>pan</option>:
1019 <orderedlist>
1020 <listitem><para>
1021   Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите 
1022 <option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их все.
1023 </para></listitem>
1024 <listitem><para>
1025   <option>pan</option> выводит только пять каналов, первая подопция равна 5.
1026 </para></listitem>
1027 <listitem><para>
1028   Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом.
1029   <itemizedlist spacing="compact">
1030   <listitem><para>
1031     Левый передний дублируется только на себя:
1032     "1:0:0:0:0"
1033   </para></listitem>
1034   <listitem><para>
1035     То же для правого переднего:
1036     "0:1:0:0:0"
1037   </para></listitem>
1038   <listitem><para>
1039     То же для левого заднего:
1040     "0:0:1:0:0"
1041   </para></listitem>
1042   <listitem><para>
1043     И то же для правого заднего:
1044     "0:0:0:1:0"
1045   </para></listitem>
1046   <listitem><para>
1047     Центральный передний, тоже:
1048     "0:0:0:0:1"
1049   </para></listitem>
1050   <listitem><para>
1051     И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером,
1052     например, половина на передний правый и половина на передний левый:
1053     "0.5:0.5:0:0:0"
1054   </para></listitem>
1055   </itemizedlist>
1056 </para></listitem>
1057 </orderedlist>
1058 Собирая все подопции месте, получаем:
1059 <screen>
1060 mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
1061 </screen>
1062 </para>
1063 </sect3>
1064 </sect2>
1066 <!-- ********** -->
1068 <sect2 id="advaudio-volume">
1069 <title>Программная подстройка звука</title>
1071 <para>
1072 Некоторые звуковые дорожки без усиления слишком тихие для комфортного прослушивания.
1073 Это становится проблемой, если звуковое оборудование не способно усиливать сигнал.
1074 Опция <option>-softvol</option> указывает <application>MPlayer</application>'у
1075 использовать встроенный микшер. После этого вы можете использовать клавиши
1076 подстройки громкости (по-умолчанию <keycap>9</keycap> и <keycap>0</keycap>)
1077 чтобы достичь значительно более громкого звучания. Заметьте, что это
1078 не исключает использования микшера вашей карты; <application>MPlayer</application>
1079 всего лишь усиливает сигнал перед отправкой его на звуковую карту.
1080 Следующим пример может являться неплохим началом:
1081 <screen>
1082 mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300
1083 </screen>
1084 Опция <option>-softvol-max</option> указывает максимально допустимый уровень звука в
1085 процентах от исходного. Например, <option>-softvol-max 200</option> позволит
1086 увеличивать громкость вдвое по сравнению с оригинальным звуком.
1087 Использование больших значений с<option>-softvol-max</option>; высокий уровень
1088 громкости не будет достигнуть без использования клавиш регулирования громкости.
1089 Единственный минус больших значений заключается в том, что, поскольку
1090 <application>MPlayer</application>  регулирует громкость в процентах от
1091 максимума, вы не будете иметь той же точности при использовании клавиш
1092 регулирования громкости.
1093 Используйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите 
1094 <option>-volstep 1</option> если нужна повышенная точность.
1095 </para>
1097 <para>
1098 Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином 
1099 <option>volume</option>. Если вам надо воспроизвести файл с определенной
1100 громкостью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную:
1101 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
1102 Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибел. Будьте осторожны,
1103 используя плагин <option>volume</option> - вы можете легко повредить
1104 ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно
1105 увеличивайте, пока не почувствуете, что достаточно. Также, если 
1106 указать черезчур высокие значения, <option>volume</option> может потребоваться 
1107 обрезать звук, чтобы избежать отправления на карту данных, превышающих
1108 допустимые значение; это приведет к искажению звука.
1109 </para>
1110 </sect2>
1111 </sect1>
1112 </chapter>