1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz
5 // ========================= MPlayer help ===========================
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
8 static char help_text
[]=
9 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
11 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"
12 " -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n"
13 " -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n"
15 " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n"
19 " dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
20 " -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n"
22 " -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
23 " -nosound přehrávání beze zvuku\n"
24 " -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
25 " -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n"
26 " -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
27 " -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n"
28 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n"
29 " -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
30 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"
31 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n"
33 "Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"
34 " <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n"
35 " dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n"
36 " pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n"
37 " < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n"
38 " p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
39 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n"
40 " + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
41 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n"
42 " * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
43 " x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
44 " r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n"
46 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
50 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
51 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n"
53 // ========================= MPlayer messages ===========================
57 #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
58 #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
59 #define MSGTR_Exit_quit "Konec"
60 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
61 #define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba"
62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n"
63 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n"
64 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n"
66 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n"
67 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n"
68 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n"
69 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n"
70 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n"
71 #define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n"
72 #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n"
73 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
74 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
75 #define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
76 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
77 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
78 #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n"
79 #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n"
80 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n"
82 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
83 " ***********************************************************\n"\
84 " **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\
85 " ***********************************************************\n\n"\
86 "Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\
87 "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\
88 " - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
89 " - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\
90 "- Pomalý obrazový výstup\n"\
91 " - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
93 " - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\
94 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
95 "- Poškozený soubor.\n"\
96 " - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
97 "- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
98 " - Zkuste -cache 8192.\n"\
99 "- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
100 " - Zkuste -nocache.\n"\
101 "Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
102 "Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
104 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n"
105 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n"
106 #define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n"
107 #define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n"
108 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n"
109 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu."
110 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:"
111 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n"
112 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n"
113 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
114 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
115 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n"
116 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n"
117 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n"
118 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
119 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n"
120 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n"
121 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n"
122 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
123 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
124 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n"
125 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
126 #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
127 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n"
128 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
129 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
130 " To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\
131 " Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
132 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
133 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
134 " To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\
135 " byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n"
136 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
137 "- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\
138 " Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\
139 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
140 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
141 "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\
142 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\
143 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\
144 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\
145 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n"
146 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n"
147 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n"
148 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n"
149 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
150 #define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:"
151 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n"
152 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
153 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n"
154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
155 #define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n"
156 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n"
157 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n"
158 #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
159 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
160 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n"
161 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n"
162 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n"
163 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n"
164 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n"
165 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n"
166 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
167 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n"
168 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
169 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
170 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n"
171 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
178 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n"
179 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n"
180 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n"
182 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n"
183 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n"
184 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n"
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n"
187 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n"
188 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n"
189 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n"
190 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\
191 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n"
192 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n"
193 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n"
194 #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n"
195 #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n"
196 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n"
200 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
201 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
202 #define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s"
203 #define MSGTR_OSDVideo "Video: %s"
204 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
205 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms"
206 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
207 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
208 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s"
211 #define MSGTR_Enabled "zapnuto"
212 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)"
213 #define MSGTR_Disabled "vypnuto"
214 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní"
215 #define MSGTR_Unknown "neznámé"
216 #define MSGTR_Bottom "dolů"
217 #define MSGTR_Center "na střed"
218 #define MSGTR_Top "nahoru"
221 #define MSGTR_Volume "Hlasitost"
222 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
223 #define MSGTR_Gamma "Gama"
224 #define MSGTR_Brightness "Jas"
225 #define MSGTR_Contrast "Kontrast"
226 #define MSGTR_Saturation "Sytost"
227 #define MSGTR_Hue "Odstín"
230 #define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s"
231 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
232 #define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s"
233 #define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s"
234 #define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s"
235 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s"
236 #define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s"
237 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
238 #define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100"
239 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s"
240 #define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s"
241 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
242 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s"
246 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n"
247 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
248 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n"
249 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n"
250 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n"
251 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n"
252 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n"
253 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n"
254 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
255 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
256 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o."
257 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n"
258 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n"
259 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n"
260 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n"
261 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n"
262 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n"
263 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n"
264 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n"
265 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\
266 "Výsledný film může být vadný!\n"
267 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n"
268 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVylévám video snímky.\n"
269 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filtry nebyly nakonfiguovány! Prázdný soubor?\n"
270 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
271 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n"
272 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n"
273 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f Konec: %.2f Současná: V: %.2f A: %.2f \r"
274 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
275 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
276 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
277 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n"
278 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n"
279 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n"
280 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n"
281 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n"
282 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n"
283 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
284 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n"
285 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n"
286 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
287 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n"
288 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
289 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\
291 "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
293 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
294 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\
296 "Dostupné profily jsou:\n"\
298 " <fast> standard\n"\
301 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
302 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
303 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
304 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
306 " Několik příkladů:\n"\
308 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
309 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
310 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
311 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
313 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
314 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
315 "Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\
317 "Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\
318 "poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\
320 "Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\
321 "a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\
322 "s kodekem LAME dosažitelná.\n"\
324 "Aktivace preset režimů:\n"\
326 " Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\
328 " \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\
329 " pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\
330 " již vysokou kvalitu.\n"\
332 " \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\
333 " vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\
334 " mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\
336 " Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\
338 " \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\
339 " předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\
340 " absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\
341 " velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\
343 " Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
345 " \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\
346 " kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\
347 " na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\
348 " nastavení pro danou situaci.\n"\
349 " Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\
350 " tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
351 " stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\
354 "Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\
356 " <fast> standard\n"\
359 " <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
360 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
361 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
362 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
364 " \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
365 " Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\
366 " režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\
367 " Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\
368 " vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\
370 " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\
371 " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
372 " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\
373 " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\
374 " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\
375 " vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\
379 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
380 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
381 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
382 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
385 "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\
386 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
387 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
388 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
389 "cd => 192kbps studio => 256kbps"
390 #define MSGTR_LameCantInit \
391 "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\
392 "velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\
393 "Pokud vše selže, zkuste preset."
394 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru"
395 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku"
396 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n"
397 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.2f\n"
398 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n"
399 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n"
400 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n"
401 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n"
402 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n"
403 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n"
404 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n"
405 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
406 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n"
407 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n"
411 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
412 " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\
413 " 0: cbr (konstantní tok)\n"\
414 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\
415 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\
416 " 3: abr (průměrný tok)\n"\
417 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
419 " abr průměrný datový tok\n"\
421 " cbr konstantní datový tok\n"\
422 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\
424 " br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
426 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\
428 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\
430 " ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\
432 " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\
434 " mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\
436 " 1: joint-stereo\n"\
445 " fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\
446 " poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\
448 " preset=<hodnota> Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\
449 " medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\
450 " (datový tok 150-180 kbps)\n"\
451 " standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\
452 " (datový tok 170-210 kbps)\n"\
453 " extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\
454 " (datový tok 200-240 kbps)\n"\
455 " insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\
456 " (datový tok 320 kbps)\n"\
457 " <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n"
460 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
461 #define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..."
462 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
463 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)"
464 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)"
465 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu"
466 #define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..."
467 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n"
468 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n"
469 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n"
470 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n"
471 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n"
472 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. "
473 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
474 #define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: "
475 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n"
476 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n"
477 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n"
478 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné."
479 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n"
480 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n"
481 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n"
482 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s"
483 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n"
484 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován."
485 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!"
488 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n"
490 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
491 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' označuje konec voleb, ale nebyl zadán žádný název souboru na příkazovém řádku.\n"
492 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Hodnota volby loop musí být selé číslo: %s\n"
493 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Neznámá volba na příkazovém řádku: -%s\n"
494 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Chyba při zpracování volby na příkazovém řádku: -%s\n"
495 #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Neplatná položka pro přehrávání %s\n"
496 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s není volbou MEncoderu\n"
497 #define MSGTR_NoFileGiven "Nezadán soubor\n"
500 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n"
501 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n"
502 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n"
503 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n"
504 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n"
505 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n"
506 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
507 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"
508 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n"
509 #define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n"
510 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
511 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n"
512 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
515 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n"
516 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n"
519 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n"
520 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy."
521 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n"
522 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n"
523 #define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n"
524 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
526 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
527 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n"
528 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n"
530 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n"
533 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n"
534 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n"
535 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
536 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
537 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n"
538 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n"
539 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n"
540 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n"
541 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n"
542 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
543 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n"
544 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
545 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n"
546 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
547 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n"
548 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n"
549 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n"
550 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
551 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n"
552 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n"
554 // muxer.c, muxer_*.c:
555 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!"
556 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n"
557 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n"
558 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n"
559 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n"
560 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n"
561 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n"
562 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n"
563 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n"
564 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n"
566 // demuxer.c, demux_*.c:
567 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n"
568 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n"
569 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n"
570 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n"
571 #define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
572 "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n"
573 #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Obcházím chybu CBR-MP3 nBlockAlign header!\n"
574 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n"
575 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: neplatný audio proud ID: %d - ignoruji (nebude zvuk)\n"
576 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: neplatný video proud ID: %d - ignoruji (používám výchozí)\n"
577 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formát"
578 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
579 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
580 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n"
581 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n"
582 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
583 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n"
584 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Nastavuji prioritu procesu: %s\n"
585 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] fmtsouboru:%d fourcc:0x%X velikost:%dx%d fps:%5.2f fčas:=%6.4f\n"
586 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Nelze inicializovat muxer."
587 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n"
588 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n"
589 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n"
591 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n"
593 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
594 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
595 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n"
597 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n"
598 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n"
599 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n"
600 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
602 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n"
603 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n"
604 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop"
605 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
606 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
607 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
608 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n"
609 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n"
610 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n"
611 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n"
612 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n"
613 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n"
614 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n"
615 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n"
616 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
618 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n"
619 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n"
621 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) "
622 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci."
623 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n"
625 // dec_video.c & dec_audio.c:
626 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n"
627 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n"
629 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n"
630 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n"
631 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n"
633 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n"
634 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n"
635 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n"
636 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n"
637 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n"
639 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n"
640 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n"
642 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n"
644 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
645 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
646 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n"
647 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n"
648 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n"
649 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n"
650 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
651 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n"
652 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n"
653 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
654 #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n"
655 #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n"
656 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n"
657 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n"
658 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n"
659 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n"
660 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n"
663 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n"
664 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhalo otevření podpory LIRC. Nebudete moci používat dálkové ovládání.\n"
665 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n"
668 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
669 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n"
670 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: "
671 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n"
674 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n"
675 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n"
676 #define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDek: používám %s jako výstupní csp (ne %d)\n"
677 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n"
678 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n"
679 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n"
681 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
682 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
683 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
684 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"
687 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n"
688 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n"
689 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videorežim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n"
691 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n"
692 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Řízení hlasitosti není dostupné.\n"
694 // ====================== GUI messages/buttons ========================
699 #define MSGTR_About "O aplikaci"
700 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
701 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
702 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
703 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..."
704 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
705 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList
706 #define MSGTR_PlayList "Playlist"
707 #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
708 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru"
709 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
710 #define MSGTR_Network "Síťové vysílání..."
711 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences
712 #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby?
713 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku"
714 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno."
715 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
716 #define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly?
717 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
718 #define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor."
721 #define MSGTR_Ok "OK"
722 #define MSGTR_Cancel "Zrušit"
723 #define MSGTR_Add "Přidat"
724 #define MSGTR_Remove "Odebrat"
725 #define MSGTR_Clear "Vynulovat"
726 #define MSGTR_Config "Konfigurace"
727 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač"
728 #define MSGTR_Browse "Prohlížet"
730 // --- error messages ---
731 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť."
732 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu."
733 #define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI."
734 #define MSGTR_NEEDLAVC "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc v konfiguraci DXR3/H+."
735 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..."
737 // --- skin loader error messages
738 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s"
739 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)"
740 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)"
741 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
742 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
743 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n"
744 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n"
745 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n"
746 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n"
747 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n"
748 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n"
749 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n"
750 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
751 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n"
752 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
753 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n"
754 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n"
755 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
756 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
757 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n"
758 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
759 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
760 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n"
761 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s)\n"
762 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
765 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
766 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..."
767 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..."
768 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..."
769 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..."
770 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..."
771 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..."
772 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
773 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..."
774 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání"
775 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát"
776 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
777 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
778 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud"
779 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud"
780 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
781 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost"
782 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
783 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
784 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
785 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
786 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
787 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..."
788 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
789 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
790 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
791 #define MSGTR_MENU_None "(žádné)"
792 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
793 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
794 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
795 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků"
796 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
797 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
798 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
799 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
800 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
801 #define MSGTR_MENU_Original "Původní"
802 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran"
803 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
804 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
805 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
806 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
809 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
810 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
811 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
812 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
813 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
814 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
815 #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
816 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
817 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední"
818 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední"
819 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
820 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní"
821 #define MSGTR_EQU_Center "Středový"
822 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
823 #define MSGTR_EQU_All "Vše"
824 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
825 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
826 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
827 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
828 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
829 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
832 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
833 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
834 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
835 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře"
838 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
839 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
840 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
841 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
842 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
843 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní"
845 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
846 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení"
847 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:"
848 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk"
849 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
850 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
851 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač"
852 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
853 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
854 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku"
855 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť"
856 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
857 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků"
858 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)"
859 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama"
860 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
861 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele"
862 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení"
863 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas"
864 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
865 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: "
866 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
867 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
868 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků"
869 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
870 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
871 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
872 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků"
873 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderování titulku"
874 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Použijí se okraje"
875 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní: "
876 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní: "
877 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:"
879 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
880 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:"
881 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát"
882 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba"
883 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
884 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
885 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
886 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
887 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
888 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť"
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
892 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:"
893 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
894 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
895 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!"
896 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
897 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)"
898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)"
903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)"
904 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
905 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)"
906 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)"
907 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)"
908 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
909 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)"
910 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)"
911 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)"
912 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)"
913 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)"
914 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)"
915 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)"
916 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)"
917 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)"
918 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)"
919 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)"
920 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
921 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu"
922 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu"
923 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky"
924 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
925 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
926 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
927 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
928 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
929 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť"
930 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: "
931 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku"
932 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna"
933 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
934 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
935 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
936 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
937 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:"
938 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:"
939 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):"
940 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti"
941 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\
942 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!"
944 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
945 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n"
946 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n"
947 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n"
948 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n"
951 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
952 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
953 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!"
957 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrázek\n"
958 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrázek\n"
962 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtení konfiguračního souboru...\n"
963 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n"
967 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n"
968 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n"
969 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n"
970 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n"
974 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n"
978 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n"
979 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n"
980 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n"
981 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n"
982 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n"
983 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Příliš mnoho otevřených oken.\n"
984 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšíření shared memory\n"
985 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n"
986 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n"
987 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"
991 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n"
992 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n"
996 // ======================= VO Video Output drivers ========================
998 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\
999 "Zkuste přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n"
1000 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
1001 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k"
1002 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář."
1003 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat."
1004 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat."
1005 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář."
1006 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor."
1007 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář."
1008 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
1009 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK."
1010 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah"
1011 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota."
1012 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)"
1016 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n"
1017 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \
1018 " help vypíše tuto nápovědu\n" \
1019 " osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \
1020 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \
1021 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \
1022 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n"
1025 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG."
1026 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG."
1027 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG."
1028 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG."
1031 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim."
1032 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim."
1033 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory."
1034 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory."
1035 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory."
1038 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4."
1039 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu."
1040 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddělit jasovou složku podle polí!"
1041 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2."
1042 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu."
1043 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!"
1044 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!"
1045 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s"
1046 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed."
1047 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed."
1048 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim."
1051 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup"
1052 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play"
1053 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza"
1054 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
1055 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět"
1056 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed"
1057 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny"
1058 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast"
1059 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost"
1060 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost"
1061 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas"
1062 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón"
1065 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"
1067 // Old vo drivers that have been replaced
1069 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
1070 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"
1072 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
1077 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n"
1080 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n"
1081 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n"
1082 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n"
1083 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n"
1084 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n"
1085 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n"
1086 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
1087 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1088 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n"
1089 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n"
1092 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
1093 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n"
1094 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n"
1095 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n"
1096 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n"
1099 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n"
1100 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n"
1103 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
1104 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
1105 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n"
1108 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n"
1109 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n"
1112 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
1115 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1116 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n"
1117 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n"
1120 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1121 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n"
1122 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n"
1123 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
1124 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n"
1127 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n"
1128 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1129 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n"
1130 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n"
1131 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n"
1132 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
1133 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (požadovaný kmitočet je %lf)\n"
1134 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
1135 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n"
1136 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
1137 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
1138 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
1139 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
1142 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
1143 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n"
1144 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n"
1145 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n"
1146 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1147 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n"
1150 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n"
1151 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n"
1152 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n"
1153 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n"
1154 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n"
1155 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n"
1156 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n"
1157 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n"
1158 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n"
1159 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n"
1160 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
1161 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad
1162 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n"
1163 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
1164 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
1165 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n"
1166 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
1167 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
1168 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n"
1169 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n"
1170 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n"
1171 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n"
1172 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n"
1175 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatný index směšovačů. Používám výchozí 0.\n"
1176 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření směšovače: %s\n"
1177 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Připojení směšovače %s skončilo chybou: %s\n"
1178 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Chyba registrace směšovače: %s\n"
1179 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Chyba načtení směšovače: %s\n"
1180 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Nemohu nalézt přepínač '%s',%i.\n"
1181 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení levého kanálu, %s\n"
1182 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení pravého kanálu, %s\n"
1183 #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa nápověda:\n"\
1184 "[AO_ALSA] Příklad: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
1185 "[AO_ALSA] Nastaví první kartu čtvrté hardwarové zařízení.\n\n"\
1186 "[AO_ALSA] Volby:\n"\
1187 "[AO_ALSA] noblock\n"\
1188 "[AO_ALSA] Otevře zařízení v neblokujícím režimu.\n"\
1189 "[AO_ALSA] device=<název_zařízení>\n"\
1190 "[AO_ALSA] Nastaví zařízení (změňte , za . a : za =)\n"
1191 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d kanálů není podporováno.\n"
1192 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] Nelze číst konfiguraci ALSA: %s\n"
1193 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] Nelze zkopírovat konfiguraci: %s\n"
1194 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Otevření v neblokujícím režimu selhalo, zkouším otevřít v blokujícím.\n"
1195 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření přehrávání: %s\n"
1196 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Chyba nastavení blokujícího režimu %s.\n"
1197 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Nelze získat počáteční parametry: %s\n"
1198 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Nelze nastavit typ přístupu: %s\n"
1199 #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Formát %s není hardwarově podporován, zkouším výchozí.\n"
1200 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Nelze nastavit formát: %s\n"
1201 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Nelze nastavit kanály: %s\n"
1202 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Nelze vypnout převzorkování: %s\n"
1203 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Nelze nastavit vzorkovací kmitočet-2: %s\n"
1204 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Nelze nastavit časový buffer okolo: %s\n"
1205 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Nelze nastavit čas periody: %s\n"
1206 #define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] čas_bufferu: %d, čas_periody :%d\n"
1207 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze získat velikost periody: %s\n"
1208 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze nastavit velikost periody(%ld): %s\n"
1209 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Nelze nastavit periody: %s\n"
1210 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit hw parametry: %s\n"
1211 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Nelze získat velikost bufferu: %s\n"
1212 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze získat sw parametry: %s\n"
1213 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit sw parametry: %s\n"
1214 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Nelze získat boundary: %s\n"
1215 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit startovací práh: %s\n"
1216 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit stop práh: %s\n"
1217 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Nelze nastavit velikost ticha: %s\n"
1218 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] chyba zavření pcm: %s\n"
1219 #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nebyl definován handler!\n"
1220 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] chyba přípravy pcm: %s\n"
1221 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] chyba pauzy pcm: %s\n"
1222 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] chyba shození pcm: %s\n"
1223 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] chyba obnovení pcm: %s\n"
1224 #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Chyba konfigurace zařízení."
1225 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm v režimu suspend, zkouším obnovit.\n"
1226 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Chyba zápisu: %s\n"
1227 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Zkouším resetovat zvukovou kartu.\n"
1228 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Nelze získat status pcm: %s\n"
1232 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n"
1234 // ======================= AF Audio Filters ================================
1240 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v"
1241 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen."
1242 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy."
1243 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy."
1244 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů."
1245 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení"
1246 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně."
1247 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů."
1248 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby."
1249 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna."
1250 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru."
1251 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb."
1252 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n"
1253 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n"
1257 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát "
1259 // ========================== INPUT =========================================
1263 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n"
1264 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n"
1265 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n"
1266 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n"
1267 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n"
1268 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n"
1272 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1273 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1274 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n"
1275 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n"
1276 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n"
1277 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n"
1278 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n"
1279 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n"
1280 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n"
1281 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s"
1282 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n"
1283 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n"
1284 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n"
1285 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n"
1286 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n"
1287 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n"
1288 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n"
1289 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n"
1290 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n"
1291 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s"
1292 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n"
1293 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n"
1294 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n"
1295 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n"
1296 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n"
1298 // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již řetězec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n"
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n"
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnávací paměti.\n"
1308 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakování.\n"
1310 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici.\n"
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu není k dispozici.\n"
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici.\n"
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanálů není k dispozici - vracím výchozí: %d\n"
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarové parametry: %s"
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací paměti (%u == %lu)\n"
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarové parametry:\n"
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevírání zvuku: %s\n"
1320 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s"
1321 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálně %.3f ms dlouhý)\n"
1322 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n"
1323 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s"
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu"
1328 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n"
1329 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n"
1330 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n"
1331 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n"
1332 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát."
1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n"
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n"
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n"
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n"
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n"
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n"
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n"
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n"
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n"
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n"
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n"
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n"
1349 // asf_mmst_streaming.c
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n"
1352 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n"
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n"
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n"
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n"
1356 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n"
1357 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n"
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n"
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n"
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n"
1361 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n"
1362 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n"
1363 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen."
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n"
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n"
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n"
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n"
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n"
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n"
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n"
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n"
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n"
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n"
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n"
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n"
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n"
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n"
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n"
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n"
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n"
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n"
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n"
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n"
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n"
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n"
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n"
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n"
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n"
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n"
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n"
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n"
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n"
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n"
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n"
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n"
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
1401 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n"
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n"
1406 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n"
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n"
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n"
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n"
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n"
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n"
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MS mpg4v1 video.\n"
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video.\n"
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video.\n"
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n"
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64").\n"
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n"
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n"
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n"
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n"
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n"
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n"
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n"
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n"
1430 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n"
1431 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r"
1432 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n"
1433 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n"
1434 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n"
1438 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n"
1439 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n"
1443 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n"
1444 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n"
1445 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n"
1449 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n"
1450 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n"
1451 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n"
1452 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n"
1453 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n"
1454 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n"
1455 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n"
1456 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n"
1457 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n"
1458 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n"
1459 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n"
1460 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n"
1461 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n"
1462 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n"
1463 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n"
1464 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n"
1465 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n"
1466 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n"
1467 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n"
1468 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n"
1469 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n"
1473 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n"
1474 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n"
1475 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n"
1476 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n"
1477 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n"
1478 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n"
1479 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n"
1480 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n"
1481 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
1482 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n"
1483 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n"
1484 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n"
1488 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n"
1489 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n"
1490 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n"
1491 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n"
1492 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n"
1493 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n"
1494 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n"
1495 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n"
1496 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n"
1497 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n"
1498 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n"
1499 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n"
1500 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n"
1501 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n"
1502 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\
1503 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\
1504 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n"
1505 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n"
1506 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n"
1507 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n"
1508 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n"
1509 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n"
1513 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n"
1517 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"
1520 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inicializace zlib selhala.\n"
1521 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib dekomprese selhala.\n"
1522 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inicializace lzo selhala.\n"
1523 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo dekomprese selhala.\n"
1524 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Stopa číslo %u byla zašifrována a dešifrování nebylo dosud\n[mkv] implementováno. Přeskakuji stopu.\n"
1525 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Nezanámý typ enkódování stopy %u. Přeskakuji stopu.\n"
1526 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Stopa %u byla komprimována neznámým/nepodporovaným kompresním\n[mkv] algoritmem (%u). Přeskakuji stopu.\n"
1527 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Stopa %u byla komprimována pomocí zlib, ale MPlayer nebyl kompilován\n[mkv] s podporou zlib komprese. Přeskakuji stopu.\n"
1528 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n"
1529 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s), %s\n"
1530 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Neznámé/nepodporované ID kodeku (%s) nebo chybějící/vadná CodecPrivate\n[mkv] data (stopa %u).\n"
1531 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Stopa FLAC neobsahuje platné hlavičky.\n"
1532 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Neznámé/nepodporované ID audio kodeku '%s' pro stopu %u nebo chybějící/chybná\n[mkv] private codec data.\n"
1533 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Typ titulků '%s' není podporován.\n"
1534 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Budu přehrávat video stopu %u.\n"
1535 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Žádná video stopa nenalezena/požadována.\n"
1536 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Žádná audio stopa nenalezena/požadována.\n"
1537 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Budu zobrazovat titulkovou stopu %u.\n"
1538 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Varování: Nebylo nalezeno žádné BlockDuration pro titulkovou stopu.\n"
1539 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji.\n"
1540 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji po prvních %i.\n"
1544 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n"
1548 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n"
1549 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n"
1551 // ========================== LIBMPMENU ===================================
1555 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n"
1558 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n"
1559 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n"
1560 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n"
1561 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n"
1562 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n"
1563 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n"
1564 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n"
1565 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n"
1566 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n"
1567 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n"
1569 // libmenu/menu_cmdlist.c
1570 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadují název (řádek %d).\n"
1571 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n"
1573 // libmenu/menu_console.c
1574 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekání na PID: %s.\n"
1575 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n"
1576 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n"
1577 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n"
1578 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n"
1579 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n"
1580 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n"
1582 // libmenu/menu_filesel.c
1583 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n"
1584 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n"
1585 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n"
1586 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n"
1587 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n"
1589 // libmenu/menu_param.c
1590 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n"
1591 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' (řádka %d).\n"
1592 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n"
1594 // libmenu/menu_pt.c
1595 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou položku??\n"
1596 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení příkazu: %s.\n"
1598 // libmenu/menu_txt.c
1599 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n"
1600 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n"
1601 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliš dlouhá. Rozděluju ji.\n"
1602 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d řádků.\n"
1604 // libmenu/vf_menu.c
1605 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý příkaz: '%s'.\n"
1606 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n"
1608 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
1610 // libmpcodecs/ad_libdv.c
1611 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n"
1613 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
1614 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n"
1616 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
1617 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n"
1618 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n"
1619 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n"
1620 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n"
1621 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n"
1622 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n"
1623 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!"
1624 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n"
1625 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n"
1626 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n"
1628 // libmpcodecs/ve_lavc.c
1629 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n"
1630 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n"
1632 // libmpcodecs/ve_raw.c
1633 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n"
1634 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n"
1636 // libmpcodecs/vf_crop.c
1637 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Špatná pozice/šířka/výška - ořezová oblast zasahuje mimo originál!\n"
1639 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c
1640 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Ořezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
1642 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
1643 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n"
1645 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
1646 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracování argumentu.\n"
1648 // libmpcodecs/ve_vfw.c
1649 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n"
1650 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n"
1651 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n"
1652 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:"
1653 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita"
1655 // libmpcodecs/vf_expand.c
1656 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n"
1657 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n"
1658 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n"
1660 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
1661 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n"
1663 // ================================== LIBMPVO ====================================
1667 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)."
1668 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n"
1669 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n"
1670 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Poměr stran obrazovky není znám!\n"
1671 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Neplatný formát výstupu %0X\n"
1672 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovladače není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
1673 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Používám %d buferů.\n"
1674 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevřít: %s\n"
1675 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Vstupní rozlišení minimálně v jednom rozměru větší než 1023x1023. Přeškálujte prosím softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1\n"
1679 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato větev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n"
1680 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevřít: '%s'\n"
1681 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n"
1682 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
1686 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!"
1687 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n"
1688 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevřít /dev/3dfx.\n"
1689 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n"
1690 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti paměti 3dfx: %p,%p,%d.\n"
1691 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n"
1692 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n"
1695 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Varování: Nenalezeno vhodné nové rozlišení!\n"
1696 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Chyba: Nenalezena nová velikost, která by vešla do rozlišení!\n"
1700 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n"
1701 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim přehrávání!\n"
1702 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim titulků!\n"
1703 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n"
1704 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle snímkové rychlosti: "
1705 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n"
1706 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n"
1707 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n"
1708 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 4:3.\n"
1709 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 16:9.\n"
1710 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n"
1711 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu!\n"
1712 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu přesně, používám nejbližší (0x%lx).\n"
1713 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n"
1714 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit původní televizní normu!\n"
1715 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n"
1716 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační kód.\n"
1717 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n"
1718 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými x11 knihovnami a hlavičkami.\n"
1719 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: "
1720 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/PAL-60)"
1721 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/NTSC)"
1722 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použít současnou normu"
1723 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Předána neznámá norma. Použiji současnou."
1724 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n"
1725 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n"
1726 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n"
1727 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n"
1728 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n"
1729 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp.\n"
1730 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n"
1731 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Během hacku na nastavení overlaye se nepodařilo otevřít display!\n"
1732 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n"
1733 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit atribut overlaye.\n"
1734 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKončím.\n"
1735 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodařilo se zapnout overlay!\nKončím.\n"
1736 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n"
1737 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKončím.\n"
1738 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKončím.\n"
1739 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvětšení X!\nKončím.\n"
1740 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n"
1741 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n"
1742 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n"
1743 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit signál mix!\n"
1747 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost změněna na %dx%d.\n"
1748 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n"
1752 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n"
1756 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornění: úroveň komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n"
1757 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovně komprese v rozsahu 0 až 9.\n"
1758 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = žádná komprese, 1 = nejrychlejší, nejnižší - 9 nejvyšší, ale nejpomalejší komprese)\n"
1759 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevřít '%s' pro zápis!\n"
1760 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba při create_png.\n"
1764 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu získat žádný akceptovatelný režim SDL pro výstup.\n"
1765 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
1766 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
1767 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n"
1768 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný obrazový formát (0x%X).\n"
1769 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: Použijte -vm nebo -zoom k přepnutí do nejvhodnějšího rozlišení.\n"
1770 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nepodařilo se nastavit graický režim: %s.\n"
1771 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvořit YUV overlay: %s.\n"
1772 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvořit RGB povrch: %s.\n"
1773 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Používám konverzi hloubky/barevného prostoru, což zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n"
1774 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n"
1775 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n"
1776 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n"
1777 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n"
1779 // libvo/vobsub_vidix.c
1781 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit přehrávání: %s\n"
1782 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit přehrávání: %s\n"
1783 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n"
1784 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n"
1785 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n"
1786 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n"
1787 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozlišení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n"
1788 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n"
1789 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1790 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1791 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat přehrávání: %s.\n"
1792 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n"
1793 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkční ovladač VIDIX.\n"
1794 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n"
1795 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n"
1796 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n"
1800 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n"
1801 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je příliš malý.\n"
1802 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
1803 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n"
1804 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický režim je lineární a můžeme použít k přenosu obrazu memcpy.\n"
1805 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický režim má hardwarovou akceleraci a můžeme použít put_image.\n"
1806 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vědět. \n[VO_SVGA] (pošlete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n"
1807 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický režim má %d stránek.\n"
1808 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystřeďuji obraz. Začínám na (%d,%d)\n"
1809 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
1811 // libvo/vo_syncfb.c
1813 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevřít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n"
1814 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P3.\n"
1815 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P2.\n"
1816 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420.\n"
1817 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem žádnou podporovanou paletu.\n"
1818 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n"
1819 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] paměť framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n"
1820 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Požaduji první buffer #%d.\n"
1821 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n"
1822 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznámé podzařízení: %s.\n"
1824 // libvo/vo_tdfxfb.c
1826 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevřít %s: %s.\n"
1827 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n"
1828 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n"
1829 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladač podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n"
1830 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n"
1831 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat paměťové bloky: %s.\n"
1832 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemělo nikdy stát.)\n"
1833 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Něco není v pořádku s control().\n"
1834 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro přehrávání filmu není dostatek video paměti. Zkuste nižší rozlišení.\n"
1835 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n"
1837 // libvo/vo_tdfx_vid.c
1839 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n"
1840 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesunu se nepodařilo vyčistit obrazovku.\n"
1841 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n"
1842 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativní formát overlaye potřebuje konverzi.\n"
1843 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n"
1844 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Npodařilo se nastavit overlay.\n"
1845 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n"
1846 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1847 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Připraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1848 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n"
1849 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevřít %s: %s.\n"
1850 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat současnou konfiguraci: %s.\n"
1851 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n"
1852 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodělán.\n"
1853 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n"
1854 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n"
1855 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce Y.\n"
1856 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce U.\n"
1857 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce V.\n"
1858 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n"
1862 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n"
1866 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala závažná chyba! Nemohu pokračovat.\n"
1867 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzařízení: '%s'.\n"
1868 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento režim máte málo videopaměti:\n[VO_VESA] Požadováno: %08lX dostupné: %08lX.\n"
1869 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Měl(a) byste specifikovat možnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n"
1870 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Požadavky režimu přesahují schopnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n"
1871 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjištěna závažná chyba: init byl zavolán před preinit.\n"
1872 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n"
1873 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možné příčiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n"
1874 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n"
1875 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n"
1876 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n"
1877 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Níže najdete OEM informace !!!\n"
1878 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Níže by mělo být vypsáno pět řádků OEM, jinak máte rozbitý vm86.\n"
1879 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n"
1880 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n"
1881 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n"
1882 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n"
1883 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n"
1884 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, měl(a) byste zasunout televizní konektor\n"\
1885 "[VO_VESA] před nabootováním PC, protože VESA BIOS se inicializuje jen během POST.\n"
1886 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
1887 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarové škálování.\n"
1888 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu použít DGA. Vynucuji režim přepínání bank. :(\n"
1889 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)"
1890 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu použít double buffering: není dostatek videopaměti.\n"
1891 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n"
1892 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Končím.\n"
1893 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n"
1894 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám řežim přepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n"
1895 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat dočasný buffer.\n"
1896 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, tento režim není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n"
1897 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skutečně máte obraz na televizi!\n"
1898 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n"
1899 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n"
1900 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladač VIDIX.\n"
1901 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n"
1902 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít režim pro: %ux%u@%u.\n"
1903 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n"
1907 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
1911 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
1912 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Sdílená paměť není podporována\nVracím se k normálnímu Xv.\n"
1913 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Promiňte, Xv není podporováno touto X11 verzí/ovladačem\n[VO_XV] ******** Zkuste to s -vo x11 nebo -vo sdl *********\n"
1914 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Selhalo XvQueryAdaptors.\n"
1915 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Neplatný parametr port, přepisuji na port 0.\n"
1916 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Nemohu použít port %i.\n"
1917 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nemohu nalést volný Xvideo port - možná jej již využívá jiný proces.\n"\
1918 "[VO_XV]Zavřete všechny video aplikace a zkuste to znovu. Když to nepomůže,\n"\
1919 "[VO_XV] viz 'mplayer -vo help' pro jiná (ne-xv) video výstupní rozhraní.\n"
1920 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Zdá se, že pro vaši video kartu není dostupná podpora Xvideo.\n"\
1921 "[VO_XV] Spusťte 'xvinfo' pro ověření podpory Xv a přečtěte si\n"\
1922 "[VO_XV] DOCS/HTML/cs/video.html#xv!\n"\
1923 "[VO_XV] Viz 'mplayer -vo help' pro jiná (ne-xv) video výstupní rozhraní.\n"\
1924 "[VO_XV] Zkuste -vo x11.\n"
1927 // loader/ldt_keeper.c
1929 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROVÁNÍ: Pokouším se použít DLL kodeky, ale proměnná prostředí\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH není nastavena. Nejpíš to tedy zhavaruje.\n"
1931 // stream/stream_radio.c
1933 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n"
1934 #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Povolený kmitočtový rozsah je %.2f-%.2f MHz.\n"
1935 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n"
1936 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %.2f\n"
1937 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %d\n"
1938 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n"
1939 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n"
1940 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsování stanic dokončeno.\n"
1941 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n"
1942 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zařízením!\n"
1943 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n"
1944 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n"
1945 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n"
1946 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n"
1947 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n"
1948 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n"
1949 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n"
1950 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n"
1951 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliš špatné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n"
1952 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací paměť, čekám na %d bajtů dat.\n"
1953 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n"
1954 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávání zvuku - vyrovnávací paměť=%d bajtů (blok=%d bajtů).\n"
1955 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n"
1956 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n"
1957 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n"
1958 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n"
1959 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n"
1960 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
1961 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n"
1962 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n"
1963 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n"
1964 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n"
1965 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávací paměti=%d zahozeno=%d\n"
1966 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n"
1967 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávání obsahu.\n"
1968 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n"
1969 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n"
1970 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Neznámé ID ovladače: %d\n"
1971 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladače: %s\n"
1972 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Používám V4Lv2 rádio rozhraní.\n"
1973 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Používám V4Lv1 rádio rozhraní.\n"
1974 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Používám *BSD BT848 rádio rozhraní.\n"
1976 // ================================== LIBASS ====================================
1979 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap chyba %d \n"
1980 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nepodporovaný pixelový režim: %d\n"
1983 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Varování: nenalezen styl jménem '%s', používám '%s'\n"
1984 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] špatná časová značka\n"
1985 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] špatně enkódovaný rozměr dat\n"
1986 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Řádek fontu je příliš dlouhý: %d, %s\n"
1987 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Chybí hlavička formátu události\n"
1988 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] chyba otevření iconv deskriptoru.\n"
1989 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] chyba překódování souboru.\n"
1990 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen selhalo\n"
1991 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek selhalo\n"
1992 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Odmítám nahrát titulky delší než 10M\n"
1993 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Čtení selhalo, %d: %s\n"
1994 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Přidán soubos s titulky: <memory> (%d stylů, %d událostí)\n"
1995 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Přidán soubos s titulky: %s (%d stylů, %d událostí)\n"
1996 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Selhalo vytvoření adresáře %s\n"
1997 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Není adresář: %s\n"
2000 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Příliš mnoho fontů\n"
2001 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Chyba otevření fontů: %s, %d\n"
2004 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Vybraná rodina fontu není tou požadovanou: '%s' != '%s'\n"
2005 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí rodinu fontu: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
2006 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
2007 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám rodinu fontu 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
2008 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts selhalo.\n"
2009 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aktualizuji cache fontu.\n"
2010 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta verze fontconfigu nejsou podporovány.\n[ass] Aktualizujte před hlášením jakýchkoli chyb.\n"
2011 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd selhalo.\n"
2012 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan selhalo.\n"
2013 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave selhalo.\n"
2014 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir selhalo\n"
2015 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig zakázán, bude použit jen výchozí font.\n"
2018 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Není definována PlayResX ani PlayResY. Předpokládám 384x288.\n"
2019 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nedefinována, nastavuji %d.\n"
2020 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nedefinována, nastavuji %d.\n"
2021 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType selhalo.\n"
2022 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n"
2023 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init selhal.\n"
2024 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Špatný příkaz: %c%c\n"
2025 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Chyba nahrání glyfu.\n"
2026 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke chyba %d \n"
2027 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Neznámý typ efektu (interní chyba)\n"
2028 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Žádný styl nenalezen!\n"
2029 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Prázdná událost!\n"
2030 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Dosaženo MAX_GLYPHS: událost %d, start = %llu, trvání = %llu\n Text = %s\n"
2031 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Varování! Změněna výška události! \n"
2032 #define MSGTR_LIBASS_TooManySimultaneousEvents "[ass] Příliš mnoho událostí současně!\n"
2035 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyf 0x%X nenalezen, měním font pro (%s, %d, %d)\n"
2036 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyf 0x%X nenalezen ve fontu pro (%s, %d, %d)\n"