1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r31816 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Gyakran ismételt kérdések</title>
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Fejlesztés</title>
13 Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez?
16 Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
17 melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
23 Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
26 Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
27 az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
35 Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
38 Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
40 Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
46 Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő?
49 Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a
50 <ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
51 hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
53 levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
54 csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
61 Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
64 Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi
65 a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
66 mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
73 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
74 <title>Fordítás és telepítés</title>
78 A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
79 titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
80 <systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
81 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> vagy
82 <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
83 while reloading `asm'</systemitem>
87 Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
88 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
89 és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application>
90 folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
91 és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
92 ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
93 fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
99 Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből?
102 Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
103 részt bővebb infókért!
109 Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
112 Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal:
114 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
121 A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
122 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
125 A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>config.log</filename> fájlt
132 Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
133 az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt?
136 Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
142 A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
143 panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
146 ... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
147 <filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt,
148 <filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody és
149 <filename>libx11-dev</filename> Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
150 a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
151 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
158 A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz.
162 A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki:
164 ld: Undefined symbols:
165 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
166 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
168 A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik
169 fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a
170 Software Update-n keresztül.
171 A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
172 de nincsenek ott a 10.3-ban.
173 Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet.
178 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
179 Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime
180 7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
183 Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre.
184 (vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a
185 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>
186 könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
187 <screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
188 A config.mak fájlba írd be
189 <systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem>
190 az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
191 Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod
192 ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
195 A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
196 telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével,
197 melyek futási időben kerülnek feloldásra.
198 (Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
206 <qandadiv id="faq-general">
207 <title>Általános kérdések</title>
211 Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
214 Igen. Lásd a weboldal
215 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
221 Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat!
225 Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
226 és kövesd az utasításait.
232 Egy core dump-ot kapok, amikor folyamokat dump-olok, mi a baj?
235 Ne pánikolj. Keresd meg a zsepidet.</para>
237 Na komolyan, vedd már észre a smiley-t és keresd meg a
238 <filename>.dump</filename>-ra végződő fájlokat!
244 Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
245 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
248 Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához.
249 A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
255 Hogyan készíthetek mentést a képernyőről?
258 Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
259 csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
260 Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik.
263 Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
264 <systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel
265 (<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
266 megnyomásával képernyőmentést készíthetsz.
272 Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
277 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
281 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
282 <listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
285 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
286 <listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
289 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
290 <listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
293 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
294 <listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
297 <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
299 lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)
303 <term><systemitem>41%</systemitem></term>
305 videó codec CPU használata százalékban
306 (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
311 <term><systemitem>0%</systemitem></term>
312 <listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
315 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
316 <listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
319 <term><systemitem>0</systemitem></term>
320 <listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
323 <term><systemitem>4</systemitem></term>
325 a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option> használatakor)
329 <term><systemitem>49%</systemitem></term>
331 aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)
335 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
336 <listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
339 Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
340 kapcsoló használatával eltüntethetőek.
341 Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
342 Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető
343 külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
344 <option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel
345 történő lejátszás értékeit.
351 Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename>
352 könyvtárban nem található fájlokról...
355 Töltsd le a bináris codeceket a
356 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
363 Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
364 használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
367 Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus
368 opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
375 A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
376 a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
379 Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t,
380 írd át a <filename>config.h</filename> fájlt és
381 cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
382 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
388 Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
393 mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &
401 <qandadiv id="faq-playback">
402 <title>Lejátszási problémák</title>
406 Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
409 Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
410 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
411 <filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
412 egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
413 okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
414 Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait,
415 ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
416 jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan
417 véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
418 Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
424 Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon?
427 Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges
428 renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz,
430 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
436 Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
439 A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
440 (audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
441 (felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
443 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
444 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
446 Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek:
448 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
449 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
456 Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül.
459 Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
465 Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
468 A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő
469 azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az
470 <application>md5sum</application> hash-eket.
476 Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
479 Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
480 a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
481 Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
482 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
483 Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
484 Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
490 Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
493 Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
494 Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
498 A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer
499 függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben
500 történik meg (kéthetente egyszer).
503 Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
504 Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
505 rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
507 (Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező
511 Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van:
514 Várj két hetet. Akkor talán újra működni fog.
517 Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
518 prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:
522 Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename>
523 fájlt és változtasd meg a
524 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>-t
525 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>-re
528 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
531 <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
532 (Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)
535 <command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
536 (Ez kikapcsolja az exec-shield-et az
537 <application>MPlayer</application> binárisán.)
547 Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
548 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
551 Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
552 lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel
553 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
559 Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek.
560 Más alkalmazásokkal minden rendben van.
563 A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet,
564 miközben nem támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett
565 YV12 helyett (lásd a <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
571 Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak),
572 miközben a notebook-omon játszok le fájlokat.
575 A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének
576 (BIOS, nem kernel) hatása. Dugd be a külső áramkábelt
577 <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat.
578 Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
579 (SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
585 Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az
586 <application>MPlayer</application>t
587 root-ként futtatom a notebookon.
588 Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom.
591 Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a
592 külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod
593 a notebookodat vagy bizonyosodj meg róla, hogy nem használod a
594 <option>-rtc</option> kapcsolót.
600 Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom:
601 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
604 Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól.
605 Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
612 <qandadiv id="faq-driver">
613 <title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
617 Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
618 és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra.
621 A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
622 szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
623 alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az
624 <systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
625 videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
626 a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
627 az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A
628 <option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
634 Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
635 nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
636 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
637 Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
640 Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot
641 a használható videó kimeneti vezérlők listájához:
642 <screen>mplayer -vo help</screen>
643 Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs
646 vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
648 sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
650 vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
652 <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
658 Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős
659 xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
662 Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
663 megfelelő hiba jelentést.
664 Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
670 AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
673 Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
674 javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
675 fel a fájlt az FTP-re.
681 Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
682 <application>MPlayer</application>rel?
685 Miután beállítottad az
686 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
687 használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
693 Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
695 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
696 [AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
697 Could not open/initialize audio device -> no sound.
703 KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg
704 kikapcsolni a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy
705 <option>-ao esd</option> kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application>
706 aRts-ot vagy ESD-t használjon.
707 Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA
708 OSS kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a
709 parancssorban a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához.
715 Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
716 képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
720 A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
721 elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz
722 használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket
723 (<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
724 az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja
725 kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t
732 A/V szinkronizálási problémáim vannak.
733 Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy!
736 Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
737 és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
738 <systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt.
744 Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron
745 és/vagy az <application>MPlayer</application> összeomlik ezzel az üzenettel:
747 Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
751 Ennek több oka lehet.
754 A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
755 buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
756 írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő).
759 Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
760 <option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
761 Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
762 és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
765 Sok FLV fájl lejátszása csak a <option>-correct-pts</option> opcióval jó.
766 Sajnos a <application>MEncoder</application> nem rendelkezik ilyen opcióval,
767 de megpróbálhatod kézzel beállítani az <option>-fps</option> opciót,
771 A hang vezérlőd hibás.
779 Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól
780 a RealMedia folyamokban történő léptetésnél?
783 A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
790 <qandadiv id="faq-dvd">
791 <title>DVD lejátszás</title>
795 Mi van a DVD navigációval/menükkel?
798 Az <application>MPlayer</application> ma már támogatja a DVD menüket.
799 A használhatóság mértéke viszont változhat.
805 Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
808 Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
814 Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
818 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
824 Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
827 A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
828 a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre.
834 Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
837 Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
838 (a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
844 Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
847 Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
853 A DVD lejátszásom lassú!
856 Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
857 próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel.
863 Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről?
866 Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
869 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
876 <qandadiv id="faq-features">
877 <title>Speciális kérések</title>
881 Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
882 vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
883 felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
886 Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
887 Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
893 Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
896 Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
897 Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
898 (lásd a man oldalt a részletekért).
899 A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva.
906 <qandadiv id="faq-encoding">
907 <title>Elkódolás</title>
914 Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
921 Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
924 Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az
925 <application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
928 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
930 kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű
937 Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
940 Használd a <filename>mencvcd.sh</filename> szkriptet a
941 <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból.
942 Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
943 kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket.
949 Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
952 A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
953 tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
954 SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például
955 videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan
958 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
959 fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért.
965 Hogy tudok összefűzni két videó fájlt?
968 Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba.
969 AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
970 több fájl támogatását így:
972 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
974 Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
975 használják. Megpróbálhatod az
976 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
977 <application>avimerge</application>-t (a
978 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
979 eszközcsomag részei).
985 Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat?
988 Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
989 azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
990 kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
992 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
994 parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
995 újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
996 Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
1003 Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
1006 Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
1007 <option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
1008 AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
1010 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1017 Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt?
1020 A fő probléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
1021 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1022 Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
1023 is tekinthetőek a tartalom sérülésének.
1025 nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni.
1026 Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
1028 Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész:
1030 mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
1032 Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
1034 dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
1041 Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
1044 Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
1050 Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről?
1053 Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan,
1054 például: <option>-chapter 5-7</option>.
1060 2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog?
1063 Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
1069 Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási
1075 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
1079 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1080 <listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
1083 <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1084 <listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
1087 <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
1088 <listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
1091 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1092 <listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
1095 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1096 <listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem>
1099 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1100 <listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem>
1103 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1104 <listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
1107 <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1109 átlagos videó bitráta (kb/s-ben) és átlagos audió bitráta (kb/s-ben)
1118 Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt
1122 Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
1123 bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve.
1129 Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
1132 Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
1133 kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
1139 Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
1142 Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>,
1143 megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
1149 Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
1152 Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a
1153 <emphasis role="bold">&</emphasis> jelre az
1154 <command>mplayer</command> parancs végén):
1157 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
1158 lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
1161 Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
1162 csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
1169 Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
1170 1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
1173 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
1174 kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
1175 jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
1176 (a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
1177 az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
1178 Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
1179 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1180 egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4
1181 kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
1183 Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
1184 új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
1185 a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
1186 Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
1188 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1190 Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
1191 Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
1192 nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4
1193 (ASP) támogatást jelent.
1194 Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
1195 hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1196 pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
1197 másrészt az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1198 közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
1199 funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
1205 Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
1208 Használd az <filename>aconvert.sh</filename>-et a
1209 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1210 alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
1216 Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
1219 Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
1220 <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
1221 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
1230 Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
1231 alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
1232 A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.