Remove trailing whitespace from most files
[mplayer.git] / DOCS / xml / pl / usage.xml
blob9a36c8f59f56d7c6f19c51a19031dc83dfe7be0b
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r21748 -->
3 <!-- Opiekun: emdej -->
4 <chapter id="usage">
5 <title>Sposób użycia</title>
7 <sect1 id="commandline">
8 <title>Wiersz poleceń</title>
10 <para>
11 <application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
12 Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
14 i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego
15 pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
16 <screen>
17 mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4
18 </screen>
19 </para>
21 <para>
22 Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
23 <literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>:
24 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
25 Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
26 </para>
28 <para>
29 Odtwarzanie pliku:
30 <synopsis>
31 <command>mplayer</command><!--
32 --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
33 --> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
34 </synopsis>
35 </para>
37 <para>
38 Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
39 <synopsis>
40 <command>mplayer</command><!--
41 --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
42 --> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
43 </synopsis>
44 </para>
46 <para>
47 Odtwarzanie większej ilości plików:
48 <synopsis>
49 <command>mplayer</command><!--
50 --> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
51 --> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
52 --> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
53 --> <replaceable>plik2</replaceable><!--
54 --> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
55 </synopsis>
56 </para>
58 <para>
59 Odtwarzanie VCD:
60 <synopsis>
61 <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
62 --> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
63 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
64 </synopsis>
65 </para>
67 <para>
68 Odtwarzanie DVD:
69 <synopsis>
70 <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
71 --> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
72 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
73 </synopsis>
74 </para>
76 <para>
77 Odtwarzanie z WWW:
78 <synopsis>
79 <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
80 --> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
81 </synopsis>
82 (można użyć również playlist)
83 </para>
85 <para>
86 Odtwarzanie z RTSP:
87 <synopsis>
88 <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
89 --> rtsp://<replaceable>serwer.przyklad.com/nazwa_strumienia</replaceable>
90 </synopsis>
91 </para>
93 <para>
94 Przykłady:
95 <screen>
96 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
97 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
98 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
99 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
100 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
101 --></screen>
102 </para>
103 </sect1>
106 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
109 <sect1 id="subosd">
110 <title>Napisy i OSD</title>
112 <para>
113 <application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
114 filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
115 <itemizedlist>
116   <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
117   <listitem><para>OGM</para></listitem>
118   <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
119   <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
120   <listitem><para>SubRip</para></listitem>
121   <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
122   <listitem><para>Sami</para></listitem>
123   <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
124   <listitem><para>RT</para></listitem>
125   <listitem><para>SSA</para></listitem>
126   <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
127   <listitem><para>MPsub</para></listitem>
128   <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
129   <listitem><para>
130     <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para>
131   </listitem>
132 </itemizedlist>
133 </para>
135 <para>
136 <application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
137 (<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
138 jeśli podasz odpowiednią opcję:
139 <itemizedlist>
140   <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
141   <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
142   <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
143   <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
144   <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
145 </itemizedlist>
146 </para>
148 <para>
149 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
150 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
151 </para>
153 <para>
154 Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
155 </para>
157 <formalpara>
158 <title>Format VOBsub</title>
159 <para>
160 Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
161 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
162 Jeżeli masz takie pliki, jak
163 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
164 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
165 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
166 musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
167 <option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
168 (pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
169 <option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
170 (różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
171 <application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
172 <option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
173 zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
174 zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
175 </para>
176 </formalpara>
178 <formalpara>
179 <title>Inne formaty napisów</title>
180 <para>
181 Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
182 czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
183 <filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
184 musisz przekazać opcję <option>-sub
185 <replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
186 </para>
187 </formalpara>
189 <variablelist>
190 <title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
191 <varlistentry>
192   <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
193   <listitem><para>
194     Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
195     Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
196   </para></listitem>
197 </varlistentry>
198 <varlistentry>
199   <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
200   <listitem><para>
201     Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
202   </para></listitem>
203 </varlistentry>
204 <varlistentry>
205   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
206   <listitem><para>
207     Określa położenie napisów.
208   </para></listitem>
209 </varlistentry>
210 </variablelist>
212 <para>
213 Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
214 między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
215 od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
216 Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
217 napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
218 dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
219 Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
220 wartość framerate pliku z napisami.
221 <application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
223 <screen>
224 mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> \
225     -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable>
226 </screen>
227 </para>
229 <para>
230 O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
231 </para>
232 </sect1>
235 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
238 <sect1 id="control">
239 <title>Sterowanie</title>
241 <para>
242 <application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
243 komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
244 <application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub
245 zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia
246 pełnej listy skrótów klawiszowych.
247 </para>
249 <!-- ********** -->
251 <sect2 id="ctrl-cfg">
252 <title>Konfiguracja sterowania</title>
254 <para>
255 <application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
256 do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
257 pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
258 konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
259 można podać także inny za pomocą opcji
260 <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
261 (ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
262 </para>
264 <para>
265 Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
266 <command>mplayer -input keylist</command>
267 i pełną listę dostępnych komend za pomocą
268 <command>mplayer -input cmdlist</command>.
269 </para>
271 <example id="input_control_file">
272 <title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
273 <programlisting>
275 ## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
278 RIGHT seek +10
279 LEFT seek -10
280 - audio_delay 0.100
281 + audio_delay -0.100
282 q quit
283 &gt; pt_step 1
284 &lt; pt_step -1
285 ENTER pt_step 1 1<!--
286 --></programlisting>
287 </example>
288 </sect2>
290 <!-- ********** -->
292 <sect2 id="lirc">
293 <title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
295 <para>
296 Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
297 odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
298 steruj nim swoim Linuksem!
299 Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
300 </para>
302 <para>
303 Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
304 wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
305 wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>".
306 Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
307 temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
308 </para>
310 <para>
311 Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
312 <filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
313 <application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
314 komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>.
315 Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
316 ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
317 <filename>.lircrc</filename>:
318 </para>
320 <programlisting>
321 begin
322      button = VOLUME_PLUS
323      prog = mplayer
324      config = volume 1
325      repeat = 1
328 begin
329     button = VOLUME_MINUS
330     prog = mplayer
331     config = volume -1
332     repeat = 1
335 begin
336     button = CD_PLAY
337     prog = mplayer
338     config = pause
341 begin
342     button = CD_STOP
343     prog = mplayer
344     config = seek 0 1\npause
345 end<!--
346 --></programlisting>
348 <para>
349 Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
350 (<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
351 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
352 </para>
353 </sect2>
355 <!-- ********** -->
357 <sect2 id="slave-mode">
358 <title>Tryb sługi</title>
360 <para>
361 Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
362 <application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją
363 <option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
364 ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
365 Komendy zostały udokumentowane w pliku
366 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
367 </para>
368 </sect2>
369 </sect1>
372 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
375 <sect1 id="streaming">
376 <title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
378 <para>
379 <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
380 protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
381 </para>
383 <para>
384 Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
385 <application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
386 <envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
387 z proxy może być również wymuszone za pomocą:
388 <screen>
389 mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable>
390 </screen>
391 </para>
393 <para>
394 <application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
395 (<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
396 odtwarzania poprzez FTP:
397 <screen>i
398 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -
399 </screen>
400 </para>
402 <note><para>
403 Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
404 z sieci:
405 <screen>
406 wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
407 </screen>
408 </para></note>
410 <!-- ********** -->
412 <sect2 id="streaming-save">
413 <title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
415 <para>
416 Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
417 Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
418 <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
419 Na przykład:
420 <screen>
421 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
422 </screen>
423 zapisze zawartość strumieniowaną z
424 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
425 <replaceable>stream.asf</replaceable>.
426 Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
427 <application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
428 </para>
429 </sect2>
430 </sect1>
433 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
436 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
437 <title>Strumienie zdalne</title>
439 <para>
440 Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
441 przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
442 funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
443 komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
444 Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
445 gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
446 przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
447 </para>
449 <!-- ********** -->
451 <sect2 id="compile_mpst_server">
452 <title>Kompilacja serwera</title>
454 <para>
455 Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu
456 <filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
457 by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
458 <application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
459 systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
460 pod Linuksem).
461 </para>
462 </sect2>
464 <!-- ********** -->
466 <sect2 id="use_mpst">
467 <title>Używanie strumieni zdalnych</title>
469 <para>
470 Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
471 dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
472 argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
473 Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
474 <screen>
475 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
476 </screen>
477 Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
478 <screen>
479 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
480 </screen>
481 Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
482 w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
483 lecz bardzo zalecana.
484 </para>
486 <para>
487 Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
488 więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
489 (dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
490 </para>
491 </sect2>
492 </sect1>
495 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
498 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
499 <title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
501 <para>
502 Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie
503 fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
504 dla danego filmu.
505 </para>
507 <para>
508 Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
509 dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
510 Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
511 zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach.
512 </para>
514 <para>
515 Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
516 poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
517 oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
518 </para>
520 <!-- ********** -->
522 <sect2 id="edl_using">
523 <title>Używanie pliku EDL</title>
525 <para>
526 Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
527 <option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazwą pliku EDL, który ma być
528 zastosowany do filmu.
529 </para>
530 </sect2>
532 <!-- ********** -->
534 <sect2 id="edl_making">
535 <title>Tworzenie pliku EDL</title>
537 <para>
538 Aktualny format pliku EDL jest następujący:
539 <programlisting>[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]</programlisting>
540 gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
541 przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
542 <literal>1</literal> dla wyciszenia.
543 Na przykład:
544 <programlisting>
545 5.3   7.1    0
546 15    16.7   1
547 420   422    0
548 </programlisting>
549 Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
550 wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
551 pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
552 osiągnie zadeklarowaną wartość.
553 </para>
555 <para>
556 Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
557 <option>-edlout &lt;nazwa pliku&gt;</option>.
558 Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
559 początek i koniec bloku do pominięcia.
560 Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
561 Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
562 w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
563 </para>
564 </sect2>
565 </sect1>
568 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
571 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
572 <title>Zaawansowane audio</title>
574 <sect2 id="advaudio-surround">
575 <title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
577 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
578 <title>DVDs</title>
580 <para>
581 Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
582 <application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
583 nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
584 jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
585 kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
586 Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
587 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
588 Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
589 Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
590 bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
591 <application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
592 Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
593 <programlisting>channels=4</programlisting>
594 Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
595 kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
596 </para>
597 </sect3>
600 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
601 <title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
603 <para>
604 <application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
605 robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
606 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
607 Zobacz sekcję o
608 <link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
609 jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
610 </para>
611 </sect3>
614 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
615 <title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
617 <para>
618 Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
619 (Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
620 audio jest w stanie dekodować te formaty.
621 <application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
622 dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
623 posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
624 </para>
626 <para>
627 Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
628 bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
629 dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
630 </para>
632 <itemizedlist>
633 <title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
634 <listitem><para>
635   dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
636 </para></listitem>
637 <listitem><para>
638   dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
639 </para></listitem>
640 <listitem><para>
641   dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
642 </para></listitem>
643 </itemizedlist>
645 <itemizedlist>
646 <title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
647   <application>MPlayera</application>: </title>
648 <listitem><para>
649   dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
650 </para></listitem>
651 <listitem><para>
652   dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
653 </para></listitem>
654 <listitem><para>
655   dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
656 </para></listitem>
657 </itemizedlist>
659 <para>
660 Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
661 <option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że
662 <application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
663 są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
664 AC3 ani DTS.
665 Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka,
666 samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
667 wypróbuje inne gdy będzie musiał.
668 </para>
669 </sect3>
672 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
673 <title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title>
675 <para>
676 Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
677 zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
678 Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
679 adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
680 <application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
681 dane audio bez ich dekodowania.
682 </para>
684 <para>
685 Aby użyć tego sposobu dekodowania:
686 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
687 </para>
688 </sect3>
691 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
692 <title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title>
694 <para>
695 <emphasis>***TODO***</emphasis>
696 </para>
698 <para>
699 Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
700 ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
701 pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
702 wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
703 mailingową
704 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
705 W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
706 </para>
708 <para>
709 Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta.
710 </para>
712 <para>
713 Przydatne linki:
714 <itemizedlist>
715 <listitem><para>
716   <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
717 </para></listitem>
718 <listitem><para>
719   <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
720 </para></listitem>
721 </itemizedlist>
722 </para>
723 </sect3>
726 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
727 <title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
729 <para>
730 <application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer
731 Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
732 w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
733 ludzkiego manekina.
734 </para>
736 <para>
737 Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego,
738 filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej
739 przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
740 Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
741 obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
742 separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości.
743 To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu
744 słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania.
745 </para>
747 <para>
748 Odtwarzanie DVD z HRTF:
749 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
750 </para>
752 <para>
753 <option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
754 także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
755 próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
756 <option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
757 <screen>
758 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
759 </screen>
760 </para>
761 </sect3>
764 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
765 <title>Rozwiązywanie problemów</title>
767 <para>
768 Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
769 stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>;
770 niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona
771 na zero.
772 </para>
773 </sect3>
774 </sect2>
776 <!-- ********** -->
778 <sect2 id="advaudio-channels">
779 <title>Manipulowanie kanałami</title>
781 <sect3 id="advaudio-channels-general">
782 <title>Ogólne informacje</title>
784 <para>
785 Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane.
786 Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj
787 ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0.
789 <orderedlist spacing="compact">
790 <title>mono</title>
791   <listitem override="0"><para>środkowy</para></listitem>
792 </orderedlist>
794 <orderedlist spacing="compact">
795 <title>stereo</title>
796   <listitem override="0"><para>lewy</para></listitem>
797   <listitem><para>prawy</para></listitem>
798 </orderedlist>
800 <orderedlist spacing="compact">
801 <title>kwadrofonia</title>
802   <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
803   <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
804   <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
805   <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
806 </orderedlist>
808 <orderedlist spacing="compact">
809 <title>surround 4.0</title>
810   <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
811   <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
812   <listitem><para>środkowy tylny</para></listitem>
813   <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
814 </orderedlist>
816 <orderedlist spacing="compact">
817 <title>surround 5.0</title>
818   <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
819   <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
820   <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
821   <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
822   <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
823 </orderedlist>
825 <orderedlist spacing="compact">
826 <title>surround 5.1</title>
827   <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
828   <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
829   <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
830   <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
831   <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
832   <listitem><para>subwoofer (głośnik niskotonowy)</para></listitem>
833 </orderedlist>
834 </para>
836 <para>
837 Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
838 dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
839 czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie.
840 Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
841 wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
842 aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3
843 nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
844 </para>
846 <para>
847 Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały,
848 co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
849 Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
850 </para>
851 </sect3>
854 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
855 <title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title>
857 <para>
858 Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
859 głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają
860 tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników;
861 niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden
862 kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą
863 na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
864 <option>extrastereo</option>:
865 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
866 </para>
868 <para>
869 Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów
870 o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania
871 tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego
872 i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane.
873 Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
874 dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
875 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
876 </para>
877 </sect3>
880 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
881 <title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
883 <para>
884 Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
885 Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
886 skomplikowane i wymaga nieco uwagi.
888 <orderedlist spacing="compact">
889 <listitem><para>
890   Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
891 </para></listitem>
892 <listitem><para>
893   Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja.
894   Każdy kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie,
895   ale pamiętaj, że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału
896   docelowego), źródło zostanie opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam
897   przesunięty. Aby skopiować kanał, pozostawiając źródło nietknięte, po prostu
898   przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, jak i do źródła. Na przykład:
899   <programlisting>
900 kanał 2 --> kanał 3
901 kanał 2 --> kanał 2<!--
902   --></programlisting>
903 </para></listitem>
904 <listitem><para>
905   Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer
906   0, drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one
907   być pogrupowane w pary typu
908   <replaceable>źródło:cel</replaceable>.
909 </para></listitem>
910 </orderedlist>
911 </para>
913 <bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
914 <para>
915 Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach.
916 Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
917 Zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
918 <orderedlist>
919 <listitem><para>
920   Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć
921   wartość "2".
922 </para></listitem>
923 <listitem><para>
924   Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie
925   został on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to
926   również "2".
927 </para></listitem>
928 <listitem><para>
929   Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
930   musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
931 </para></listitem>
932 </orderedlist>
933 Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy:
934 <screen>
935 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
936 </screen>
937 </para>
939 <para>
940 Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że
941 głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego.
942 Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera
943 kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
944 </para>
946 <bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead>
947 <para>
948 Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
949 celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach:
950 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
951 Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
952 Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując
953 oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy.
954 </para>
956 <bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
957 <para>
958 Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
959 z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego.
960 <orderedlist>
961 <listitem><para>
962   Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4".
963 </para></listitem>
964 <listitem><para>
965   Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału
966   tylnego oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga
967   opcja to "4".
968 </para></listitem>
969 <listitem><para>
970   Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał
971   2): "0:2".  Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy
972   przedni (kanał 1) musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3"
973   oraz do siebie: "1:1".
974 </para></listitem>
975 </orderedlist>
976 Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
977 <screen>
978 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
979 </screen>
980 </para>
981 </sect3>
984 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
985 <title>Miksowanie kanałów</title>
987 <para>
988 Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez
989 użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
990 filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj
991 znacznie bardziej skomplikowane.
992 <orderedlist>
993 <listitem><para>
994   Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować
995   użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>.
996   Późniejsze przykłady pokażą kiedy użyć którego.
997 </para></listitem>
998 <listitem><para>
999   Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
1000   dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje
1001   ona także liczbę kanałów używanych jako wyjście.
1002 </para></listitem>
1003 <listitem>
1004   <para>
1005   Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału
1006   docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu
1007   zadaniu, podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału
1008   wyjściowego.  Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi
1009   wejściowemu. Liczba, którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która
1010   zostanie zmiksowana w kanale wyjściowym.
1011   </para>
1012   <para>
1013   <option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom
1014   od 0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości
1015   większych od 1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie
1016   głośności, ale także, jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej,
1017   możesz usłyszeć okropne trzaski.  Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze
1018   <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, co włączy obcinanie
1019   głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości parametrów
1020   <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
1021   </para>
1022 </listitem>
1023 </orderedlist>
1024 </para>
1026 <bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
1027 <para>
1028 Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach.
1029 Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
1030 <orderedlist>
1031 <listitem><para>
1032   <option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza
1033   podopcja to "2".
1034 </para></listitem>
1035 <listitem><para>
1036   Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
1037   Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie
1038   podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością
1039   do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji
1040   to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
1041   Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla
1042   przejrzystości przykładu, pozostawimy je.
1043 </para></listitem>
1044 </orderedlist>
1045 Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
1046 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
1047 Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na
1048 "2:0:0:1:1".
1049 </para>
1052 <bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead>
1053 <para>
1054 Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający
1055 tylko z lewym kanałem:
1056 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
1057 Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały
1058 są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która
1059 oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
1060 </para>
1062 <bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
1063 <para>
1064 Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
1065 zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
1066 opcji <option>pan</option>:
1067 <orderedlist>
1068 <listitem><para>
1069   Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
1070 </para></listitem>
1071 <listitem><para>
1072   Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji.
1073   Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
1074   użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte.
1075   Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność
1076   kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
1077   kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
1078   <programlisting>
1079 0 - lewy przedni
1080 1 - prawy przedni
1081 2 - lewy tylny
1082 3 - prawy tylny
1083 4 - środkowy przedni
1084 5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)<!--
1085   --></programlisting>
1086   Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego
1087   przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
1088   wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
1089   prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
1090   Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową
1091   głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny
1092   w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1".
1093 </para></listitem>
1094 </orderedlist>
1095 Połącz wszystko razem, a otrzymasz:
1096 <screen>
1097 mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
1098 </screen>
1099 Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
1100 nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
1101 </para>
1103 <bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead>
1104 <para>
1105 Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty
1106 tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
1107 kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
1108 przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
1109 Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
1110 Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
1111 zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>:
1112 <orderedlist>
1113 <listitem><para>
1114   Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
1115   podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
1116 </para></listitem>
1117 <listitem><para>
1118   Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych,
1119   pierwsza podopcja to "5".
1120 </para></listitem>
1121 <listitem><para>
1122   Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
1123   <itemizedlist spacing="compact">
1124   <listitem><para>
1125     Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
1126     "1:0:0:0:0"
1127   </para></listitem>
1128   <listitem><para>
1129     Identycznie dla prawego przedniego kanału:
1130     "0:1:0:0:0"
1131   </para></listitem>
1132   <listitem><para>
1133     Tak samo dla lewego tylnego:
1134     "0:0:1:0:0"
1135   </para></listitem>
1136   <listitem><para>
1137     Oraz tak samo dla prawego tylnego:
1138     "0:0:0:1:0"
1139   </para></listitem>
1140   <listitem><para>
1141     Środkowy też:
1142     "0:0:0:0:1"
1143   </para></listitem>
1144   <listitem><para>
1145     Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy
1146     podzielić go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
1147     "0.5:0.5:0:0:0"
1148   </para></listitem>
1149   </itemizedlist>
1150 </para></listitem>
1151 </orderedlist>
1152 Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
1153 <screen>
1154 mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
1155 </screen>
1156 </para>
1157 </sect3>
1158 </sect2>
1160 <!-- ********** -->
1162 <sect2 id="advaudio-volume">
1163 <title>Programowa regulacja głośności</title>
1165 <para>
1166 Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
1167 wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
1168 sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
1169 aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
1170 głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
1171 większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
1172 muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału
1173 przed przesłaniem go do Twojej karty.
1174 Poniższy przykład może być dobrym początkiem:
1175 <screen>
1176 mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300
1177 </screen>
1178 Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności,
1179 jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
1180 pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej.
1181 Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
1182 większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
1183 klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to,
1184 że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent
1185 głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności
1186 przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów
1187 <option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option>
1188 aby uzyskać większą precyzję.
1189 </para>
1191 <para>
1192 Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
1193 <option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością,
1194 możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
1195 <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen>
1196 Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny
1197 używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz
1198 łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je
1199 aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość,
1200 filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać
1201 do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to
1202 powodować zniekształcenia dźwięku.
1203 </para>
1204 </sect2>
1205 </sect1>
1206 </chapter>