ao_coreaudio: fix partial volume control
[mplayer.git] / DOCS / xml / hu / install.xml
blob012707dcf27b31f7905d5fd7df6b6ea145702c64
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r32253 -->
3 <chapter id="install">
4 <title>Telepítés</title>
6 <para>
7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
9 részleteket!
10 </para>
12 <para>
13 Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application>
14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
15 nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt
16 a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
17 </para>
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
23 <sect1 id="softreq">
24 <title>Szoftver követelmények</title>
26 <itemizedlist>
27 <listitem><para>
28   <emphasis role="bold">POSIX rendszer</emphasis> - Egy POSIX-kompatibilis
29   shell-re és POSIX-kompatibilis rendszer eszközökre, pl. grep, sed, awk, stb.
30   lesz szükséged a path-odban.
31 </para></listitem>
32 <listitem><para>
33   <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81 vagy újabb
34 </para></listitem>
35 <listitem><para>
36   <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - GNU binutils 2.11 vagy újabb
37   biztosan működik.
38 </para></listitem>
39 <listitem><para>
40   <emphasis role="bold">fordító</emphasis> - Mi leginkább gcc-t használunk,
41   a javasolt verziók x86-on a 2.95 és 3.4+. PowerPC-n használj 4.x+-ot.
42   icc 10.1+ is működik.
43 </para></listitem>
44 <listitem><para>
45   <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a
46   4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a
47   <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak,
48   különben nem fog működni.
49   Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő
50   működik nélküle is.
51 </para></listitem>
52 <listitem><para>
53   <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
54   valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz.
55 </para></listitem>
56 <listitem><para>
57   <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
58   támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
59 </para></listitem>
60 <listitem><para>
61   <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló,
62   a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
63 </para></listitem>
64 <listitem><para>
65   <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder,
66   a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
67 </para></listitem>
68 <listitem><para>
69   <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.22 vagy későbbi
70   szükséges a directfb/dfbmga videó kimeneti vezérlőkhöz
71 </para></listitem>
72 <listitem><para>
73   <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
74   szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
75   történő kódolásához.
76 </para></listitem>
77 <listitem><para>
78   <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja.
79 </para></listitem>
80 <listitem><para>
81   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
82   - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz
83 </para></listitem>
84 <listitem><para>
85   <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
86 </para></listitem>
87 <listitem><para>
88   <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
89   Legalább 1.2.7-es szükséges.
90 </para></listitem>
91 <listitem><para>
92   <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
93 </para></listitem>
94 <listitem><para>
95   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
96   - választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon
97 </para></listitem>
98 </itemizedlist>
99 </sect1>
102 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
105 <sect1 id="features">
106 <title>Jellemzők</title>
108 <itemizedlist>
109 <listitem><para>
110   Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg
111   a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt!
112 </para></listitem>
113 <listitem><para>
114   Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a
115   nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a
116   <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
117 </para></listitem>
118 <listitem><para>
119   Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
120   és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az
121   <application>MPlayer</application>rel,
122   olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
123 </para></listitem>
124 <listitem><para>
125   Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis>
126   kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni
127   vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
128 </para></listitem>
129 <listitem><para>
130   Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás
131   vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
132 </para></listitem>
133 </itemizedlist>
135 <para>
136 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
137 <screen>
138 ./configure
139 make
140 make install
141 </screen>
142 </para>
144 <para>
145 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész.
146 Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod
147 a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet
148 régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van,
149 töröld le!
150 </para>
152 <para>
153 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
154 Csak futtasd a
155 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
156 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
157 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
158 </para>
160 <para>
161 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
162 kimenetét</emphasis>, és a <filename>config.log</filename> fájl, melyek
163 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
164 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
165 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
166 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
167 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
168 egyező verziójúak. A <filename>config.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
169 hogy mi hiányzik.
170 </para>
172 <para>
173 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
174 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
175 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
176 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
177 </para>
178 </sect1>
181 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
184 <sect1 id="gui">
185 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>
187 <para>
188 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen),
189 így telepített <systemitem class="library">GTK</systemitem> (és a fejlesztői
190 cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) szükséges.
191 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
192 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
193 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
194 </para>
196 <para>
197 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
198 le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
199 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
200 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni (<filename
201 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
202 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
203 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
204 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
205 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
206 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
207 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
208 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
209 használatban.
210 </para>
211 </sect1>
214 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
217 <sect1 id="fonts-osd">
218 <title>Betűtípusok és OSD</title>
220 <para>
221 Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
222 betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
223 TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
224 Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
225 megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
226 különböző kódolásokkal.
227 </para>
229 <!-- ********** -->
231 <sect2 id="truetype-fonts">
232 <title>TrueType betűk</title>
234 <para>
235 A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
236 <option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
237 a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy
238 bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
239 A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű
240 symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
241 <screen>
242 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
243 </screen>
244 külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
245 <screen>
246 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
247 </screen>
248 </para>
250 <para>
251 Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
252 támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
253 helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
254 betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
255 Például:
257 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
258 </para>
260 <para>
261 A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
262 által ismert betűtípusok listáját az
263 <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
264 </para>
265 </sect2>
267 <!-- ********** -->
269 <sect2 id="bitmap-fonts">
270 <title>bittérképes betűk</title>
272 <para>
273 Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
274 használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
275 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
276 és néhány
277 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
278 közül, különböző kódolásokban.
279 </para>
281 <para>
282 Csomagold ki a letöltött fájlokat a
283 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
284 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
285 Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
286 <filename class="directory">font</filename> néven, például:
287 <screen>
288 ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
289 </screen>
290 <screen>
291 ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
292 </screen>
293 </para>
295 <para>
296 A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
297 fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
298 kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
299 <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
300 fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
301 kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
302 </para>
303 </sect2>
305 <!-- ********** -->
307 <sect2 id="osdmenu">
308 <title>OSD menü</title>
310 <para>
311 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen
312 igényre szabható.
313 </para>
315 <note><para>
316 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
317 </para></note>
319 <orderedlist>
320 <title>Telepítés</title>
321 <listitem><para>
322   fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
323   az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
324 </para></listitem>
325 <listitem><para>
326   bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
327 </para></listitem>
328 <listitem><para>
329   másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
330   <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
331 </para></listitem>
332 <listitem><para>
333   másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
334   <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
335   rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
336   könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
337 </para></listitem>
338 <listitem><para>
339   ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
340   történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
341   (ott le van írva).
342 </para></listitem>
343 <listitem><para>
344   indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
345   <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
346 </para></listitem>
347 <listitem><para>
348   nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
349 </para></listitem>
350 </orderedlist>
351 </sect2>
352 </sect1>
355 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
358 <sect1 id="codec-installation">
359 <title>Codec telepítés</title>
361 <!-- ********** -->
363 <sect2 id="xvid">
364 <title>Xvid</title>
366 <para>
367 Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
368 ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es
369 videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
370 alapértelmezett, mivel jobb a sebessége.
371 </para>
373 <procedure>
374 <title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
375 <para>
376   Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
377   <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
378   és a CVS verzió.
379   A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
380   a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
381   Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
382   CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel:
383 </para>
384 <step><para>
385   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
386 </para></step>
387 <step><para>
388   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
389 </para></step>
390 <step><para>
391   <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
392 </para></step>
393 <step><para>
394   <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
395   Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
396   <command>./configure --help</command> kimenetét).
397 </para></step>
398 <step><para>
399   <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
400 </para></step>
401 <step><para>
402   Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
403 </para></step>
404 </procedure>
405 </sect2>
407 <!-- ********** -->
409 <sect2 id="x264">
410 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
412 <para>
413 Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
414 egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához.
415 Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
416 egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
417 jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
418 Subversion verziójának használata.
419 </para>
421 <para>
422 Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
423 forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
424 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
426 Majd fordíts és telepíts a szabványos módon:
427 <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
429 Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy
430 az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az
431 <systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás.
432 </para>
433 </sect2>
435 <!-- ********** -->
437 <sect2 id="amr">
438 <title>AMR</title>
440 <para>
441 Az MPlayer használni tudja az OpenCORE AMR függvénykönyvtárakat a FFmpeg-en keresztül.
442 Töltsd le a könyvtárakat az AMR-NB-hez és az AMR-WB-hez az
443 <ulink url="http://sourceforge.net/projects/opencore-amr/">opencore-amr</ulink>
444 projectből és telepítsd őket az oldalon lévő utasítások szerint.
445 </para>
446 </sect2>
448 <sect2 id="xmms">
449 <title>XMMS</title>
451 <para>
452 Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application>
453 bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID
454 hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk
455 és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az
456 <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>.
457 </para>
459 <para>
460 Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az
461 <application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod:
462 <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
463 </para>
464 </sect2>
466 </sect1>
469 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
472 <sect1 id="rtc">
473 <title>RTC</title>
475 <para>
476 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
478 <itemizedlist>
479 <listitem><para>
480   <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell
481   tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja
482   az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is
483   pontosabb szinkronizálás szükséges.
484 </para></listitem>
485 <listitem><para>
486   <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
487   használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
488   kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
489   Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
490   RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
491   </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
492   valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
493   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
494   <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
495   Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi
496   <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával.
497   </para>
498   <para>
499   Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
500   Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
501   notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
502   RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
503   a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
504   Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
505   meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
506   lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
507   </para>
508 </listitem>
509 <listitem><para>
510   <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
511   kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
512   azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
513 </para></listitem>
514 </itemizedlist>
515 </para>
516 </sect1>
518 </chapter>