1 Version Français - Canada 1.0
3 La version française de M. Sébastien Namèche a servi de point de
4 départ pour la version Français - Canada. Je tiens à le remercier
5 pour m'avoir grandement simplifié la vie par ses nombreux efforts. :-)
7 Les buts de cette version sont :
8 - Utiliser les termes en vigueur au Canada.
9 - Fournir une forme d'aide par l'utilisation de termes
10 qui rendent l'utilisation de Moodle plus facile, même si
11 cela ajoute parfois à la longueur des commandes.
13 Ce n'est que la première version... Il y aura des corrections puisque
14 la traduction se fait sans connaître le contexte d'utilisation...
16 Je suis ouvert à toutes suggestions! :-)
19 jfnadeau@coll-outao.qc.ca
20 Gatineau, (Qc), Canada
26 Author: Sébastien Namèche <seb@gaia.anet.fr>
29 Ci-suit une liste de termes pour lesquels j'ai
30 choisi une traduction dans le contexte de Moodle.
31 Ils sont listés pour mémoire afin que, si une autre
32 personne travaille sur la traduction de Moodle en
33 Français, elle utilise les mêmes mots.
35 Par ailleurs, la traduction de certains d'entre eux
36 ne me satisfait pas complètement. Ne surtout pas
37 hésiter à m'envoyer vos suggestions.
41 assessment appréciation
43 attachment pièce attachée
44 authentication authentification
46 course category matière
47 department département
49 email message ou adresse émail, selon le contexte
52 grade note ou niveau, selon le contexte
53 guest visiteur anonyme
62 social format informel
70 username nom d'utilisateur
75 Tous les « username » -> « nom d'utilisateur »
76 Tous les « email » -> « message » ou « adresse émail »
77 Finir help/questions.html
78 Finir help/surveys.html
82 Easy changelog for lang/* files
85 Voici quelques liens que j'utilise :
86 - dictionnaire des synonymes
87 http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html
88 - Le grand dictionnaire terminologique
89 http://www.granddictionnaire.com/
90 - la conjugaison (Alléluia !)
91 http://www.leconjugueur.com/
94 Quelques conventions :
95 - pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules,
96 j'essaye de suivre strictement le texte anglais original ;
97 - les majuscules *sont* accentuées ;
98 - les guillements fançaises sont « ».
101 Quelques liens qui traitent du constructivisme social en français :
102 - http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html
103 - http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm
104 - http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html
105 - http://www2.toulouse.iufm.fr/pe/PE/FT/SocioConstructivisme.html
106 - http://www.chevaleyre.com/cc/Apprentissage/apprent4.htm
107 - http://www.esigge.ch/primaire/9-info/secteur/cours/eval-log/liens.htm
108 - http://www.edunet.ch/classes/c9/dubois/didact/theories.htm