Full paths when including pclzip bug 1139
[moodle.git] / lang / fr_ca / README
blob9d227a64996fc38d2c78eb2cfa02466a38d101ad
1 Version Français - Canada 1.0
3 La version française de M. Sébastien Namèche a servi de point de 
4 départ pour la version Français - Canada. Je tiens à le remercier 
5 pour m'avoir grandement simplifié la vie par ses nombreux efforts. :-)
7 Les buts de cette version sont :
8 - Utiliser les termes en vigueur au Canada.
9 - Fournir une forme d'aide par l'utilisation de termes
10   qui rendent l'utilisation de Moodle plus facile, même si 
11   cela ajoute parfois à la longueur des commandes.
12   
13 Ce n'est que la première version... Il y aura des corrections puisque
14 la traduction se fait sans connaître le contexte d'utilisation...
16 Je suis ouvert à toutes suggestions! :-)
18 Jean-François Nadeau
19 jfnadeau@coll-outao.qc.ca
20 Gatineau, (Qc), Canada
23 French Translation
24 ------------------
26 Author: Sébastien Namèche <seb@gaia.anet.fr>
29 Ci-suit une liste de termes pour lesquels j'ai
30 choisi une traduction dans le contexte de Moodle.
31 Ils sont listés pour mémoire afin que, si une autre
32 personne travaille sur la traduction de Moodle en
33 Français, elle utilise les mêmes mots.
35 Par ailleurs, la traduction de certains d'entre eux
36 ne me satisfait pas complètement. Ne surtout pas
37 hésiter à m'envoyer vos suggestions.
39 account          compte
40 activity         activité
41 assessment       appréciation
42 assignment       devoir
43 attachment       pièce attachée
44 authentication   authentification
45 choice           question
46 course category  matière
47 department       département
48 download         recevoir
49 email            message ou adresse émail, selon le contexte
50 entry            page
51 feedback         feedback
52 grade            note ou niveau, selon le contexte
53 guest            visiteur anonyme
54 hit              requête
55 journal          journal
56 logs             évènements
57 offline          hors-ligne
58 post             message
59 quiz             test
60 scale            barème
61 server           serveur
62 social format    informel
63 submission       soumission
64 survey           évaluation
65 teacher          enseignant
66 to login         s'identifier
67 to reate         évaluer
68 upload           envoyer
69 user             utilisateur
70 username         nom d'utilisateur
71 worth            valeur
74 TODO
75   Tous les « username » -> « nom d'utilisateur »
76   Tous les « email » -> « message » ou « adresse émail »
77   Finir help/questions.html
78   Finir help/surveys.html
80 Message
81   « Socratic » ?
82   Easy changelog for lang/* files
85 Voici quelques liens que j'utilise :
86   - dictionnaire des synonymes
87       http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html
88   - Le grand dictionnaire terminologique
89       http://www.granddictionnaire.com/
90   - la conjugaison (Alléluia !)
91       http://www.leconjugueur.com/
94 Quelques conventions :
95   - pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules,
96   j'essaye de suivre strictement le texte anglais original ;
97   - les majuscules *sont* accentuées ;
98   - les guillements fançaises sont « ».
101 Quelques liens qui traitent du constructivisme social en français :
102   - http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html
103   - http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm
104   - http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html
105   - http://www2.toulouse.iufm.fr/pe/PE/FT/SocioConstructivisme.html
106   - http://www.chevaleyre.com/cc/Apprentissage/apprent4.htm
107   - http://www.esigge.ch/primaire/9-info/secteur/cours/eval-log/liens.htm
108   - http://www.edunet.ch/classes/c9/dubois/didact/theories.htm