1 # MIME-Editor Italian Translation.
2 # Copyright @ 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Current translator: Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org, 2003.
6 "Project-Id-Version: MIME-Editor 0.1.3\n"
7 "POT-Creation-Date: Tue Mar 2 21:01:21 2004\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-12-10 18:40+0200\n"
9 "Last-Translator: Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org\n"
10 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
20 #: editor.py:46 editor.py:333 fields.py:133
25 msgid "Nothing selected"
26 msgstr "Non è stato selezionato niente"
29 msgid "Scanning... please wait"
30 msgstr "Scansione in corso, attendere prego"
33 msgid "You need to select a type to edit first"
34 msgstr "È necessario prima selezionare un tipo da modificare"
38 "Shaded entries are provided by system packages and cannot be edited or "
39 "deleted. However, any information you add will take precedence over them."
41 "Le voci ombreggiate sono fornite dai pacchetti di sistema e non possono "
42 "essere modificate o eliminate. Ogni informazione aggiunta ha comunque la "
47 msgstr "Corrispondenza sul nome"
50 msgid "Contents matching"
51 msgstr "Corrispondenza sul contenuto"
54 msgid "XML namespace matching"
55 msgstr "Corrispondenza sul namespace XML"
66 msgid "You need to select a group, so I know what kind of thing to add"
67 msgstr "È necessario selezionare un gruppo, per poter aggiungere qualcosa"
69 #: editor.py:279 editor.py:287
70 msgid "Nothing selected!"
71 msgstr "Non è stato selezionato niente"
74 msgid "Add new MIME type"
75 msgstr "Aggiungi un nuovo tipo di MIME"
79 msgstr "Tipo di media"
83 "Choose what sort of files this type describes.\n"
84 "Note that the 'text' group should only be used for types that can be viewed "
85 "in a normal text editor. For example, HTML is text/html, but Word documents "
86 "are in the 'application' group."
88 "Scegliere che tipo di file descrive.\n"
89 "Notare che il gruppo «text» dovrebbe essere usato per i tipi che possono "
90 "essere visualizzati da un normale editor di testi. Per esempio, HTML è «text/"
91 "html», ma i documenti Word sono nel gruppo «application»."
98 msgid "Note: unoffical types should start with 'x-'"
99 msgstr "Nota: i tipi non ufficiali devono iniziare per «x-»"
103 "A brief description of this type. For example:\n"
104 "OpenOffice Spreadsheet"
106 "Una breve descrizione di questo tipo. Per esempio:\n"
107 "Foglio di calcolo di OpenOffice"
110 msgid "For files named"
111 msgstr "Per i file di nome"
115 "A rule to spot which files should have this type. Use '*' to mean "
116 "'anything'. For example, to match anything ending in '.app' use:\n"
118 "You can leave this blank, or add extra patterns later."
120 "Una regola per individuare quali file dovrebbero essere di questo tipo. «*» "
121 "significa «ogni cosa». Per esempio, per far corrispondere ogni cosa che "
122 "termina in «.app» usare:\n"
124 "Si può lasciare vuoto il campo o aggiungere dopo altri modelli."
128 "Hold the pointer over any field\n"
129 "for more information."
131 "Per maggiori informazioni, tenere\n"
132 "il puntatore sopra ogni campo."
135 msgid "Invalid MIME type name '%s'"
136 msgstr "«%s»: nome del tipo di MIME non valido"
139 msgid "Type '%s' already exists!"
140 msgstr "Il tipo «%s» esiste già."
143 msgid "Please provide a description for this type"
144 msgstr "Fornire una descrizione per questo tipo"
147 msgid "Can't create fields of this type yet"
148 msgstr "Non è ancora possibile creare campi di questo tipo"
155 msgid "Sorry, MIME-Editor does not support editing fields of this type"
156 msgstr "MIME-Editor non supporta la modifica dei campi di questo tipo"
159 msgid "TODO: Can't delete/edit fields of this type yet"
161 "DAFARE: non è ancora possibile eliminare/modificare i campi di questo tipo"
164 msgid "TODO: Can't add/edit fields of this type yet"
166 "DAFARE: non è ancora possibile aggiungere/modificare i campi di questo tipo"
169 msgid "Unknown format"
170 msgstr "Formato sconosciuto"
174 "Enter a brief description of the type, eg 'HTML Page'.\n"
175 "Leave the language blank unless this is a translation, in \n"
176 "which case enter the country code (eg 'fr')."
178 "Inserire una breve descrizione del tipo, es. «Pagina HTML».\n"
179 "Lasciare vuota il campo della lingua a meno che questa sia una traduzione,\n"
180 "in questo caso inserire la sigla del paese (es. «it»)."
187 msgid "Can't find this comment in Override.xml!"
188 msgstr "Impossibile trovare questo commento in «Override.xml»."
191 msgid "Comment can't be empty"
192 msgstr "Il commento non può essere vuoto"
196 msgstr "Corrisponde «%s»"
200 "Enter a glob pattern which matches files of this type.\n"
201 "Special characters are:\n"
202 "? - any one character\n"
203 "* - zero or more characters\n"
204 "[abc] - any character between the brackets\n"
205 "Example: *.html matches all files ending in '.html'\n"
208 "Inserire un modello che corrisponde ai file di questo tipo.\n"
209 "I caratteri speciali sono:\n"
210 "? - un qualunque carattere\n"
211 "* - zero o più caratteri\n"
212 "[abc] - qualunque carattere che c'è tra parentesi\n"
213 "Esempio: «*.html» corrisponde a tutti i file che terminano\n"
214 "in «.html» (o «.HTML», ecc.)"
217 msgid "Can't find this pattern in Override.xml!"
218 msgstr "Impossibile trovare questo modello in «Override.xml»."
221 msgid "Pattern can't be empty"
222 msgstr "Il modello non può essere vuoto"
225 msgid "Match with priority %d"
226 msgstr "Corrisponde con priorità %d"
230 "The priority is from 0 (low) to 100 (high).\n"
231 "High priority matches take precedence over low ones.\n"
232 "To add matches to this group, select it and click on Add."
234 "La priorità è da 0 (bassa) a 100 (alta).\n"
235 "Le corrispondenze con alta priorità hanno la precedenza su quelle con bassa "
237 "Per aggiungere corrispondenze a questo gruppo, selezionarlo e cliccare "
241 msgid "Can't find this magic in Override.xml!"
242 msgstr "Impossibile trovare questo magic in «Override.xml»."
246 "Offset is the position in the file to check at. It can be a\n"
247 "single number, or a range in the form 'first:last'\n"
248 "To add sub-matches to this one, select it and click on Add."
250 "Offset è la posizione nel file da controllare. Può essere un\n"
251 "numero singolo o un intervallo della forma «primo:ultimo»\n"
252 "Per aggiungere sottocorrispondenze a questa, selezionarla e cliccare "
256 msgid "Missing offset or value"
257 msgstr "Offset o valore mancante"
260 msgid "documentElement"
261 msgstr "documentoElemento"
264 msgid "http://example.com"
265 msgstr "http://esempio.com"
268 msgid "<%s> with namespace '%s'"
269 msgstr "<%s> con namespace «%s»"
272 msgid "Enter the namespace URI and element name of the root element."
273 msgstr "Inserire il namespace URI e il nome di elemento dell'elemento radice."
284 msgid "Can't find this root-XML in Override.xml!"
285 msgstr "Impossibile trovare questo root-XML in «Override.xml»."
288 msgid "Name and namespace can't both be empty"
289 msgstr "Nome e namespace non possono essere vuoti"
292 msgid "Name and namespace can't contain spaces"
293 msgstr "Nome e namespace non possono contenere spazi"
297 "Failed to run %s command. Make sure you have installed the package (from "
298 "freedesktop.org), or are using Zero Install."
300 "Esecuzione del comando «%s» fallita. Assicurarsi di avere installato il pacchetto "
301 "(si trova su freedesktop.org) oppure usare «Zero Istall»."
304 msgid "No user-provided information about this type -- can't remove anything"
306 "Nessuna informazione è stata fornita dall'utente per questo tipo. Non si può "
310 msgid "Really remove all user-specified information about type %s?"
312 "Rimuovere tutte le informazioni specificate dall'utente che riguardano il "