Use g_file_get_contents() instead of load_file().
[midnight-commander/osp/hnatuluk1.git] / po / el.po
blob67c432723bcefdcd427b86af3590409d439bf6ad
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "File \"%s\" is already being edited.\n"
21 "User: %s\n"
22 "Process ID: %d"
23 msgstr ""
25 msgid "File locked"
26 msgstr ""
28 msgid "&Grab lock"
29 msgstr ""
31 msgid "&Ignore lock"
32 msgstr ""
34 #, fuzzy
35 msgid "Search string not found"
36 msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε"
38 #, fuzzy
39 msgid "Not implemented yet"
40 msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί"
42 #, fuzzy
43 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
44 msgstr ""
45 "Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των "
46 "ορισμάτων που βρέθηκαν"
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Invalid token number %d"
50 msgstr " Άκυρος κωδικός "
52 msgid "Normal"
53 msgstr "Κανονικό"
55 msgid "&Regular expression"
56 msgstr "&Κανονική έκφραση"
58 msgid "Hexadecimal"
59 msgstr "Δεκαεξαδικό"
61 msgid "Wildcard search"
62 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Unable to load '%s' skin.\n"
67 "Default skin has been loaded"
68 msgstr ""
69 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
70 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Unable to parse '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
76 msgstr ""
77 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
78 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
80 msgid "Function key 1"
81 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
83 msgid "Function key 2"
84 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
86 msgid "Function key 3"
87 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
89 msgid "Function key 4"
90 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
92 msgid "Function key 5"
93 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
95 msgid "Function key 6"
96 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
98 msgid "Function key 7"
99 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
101 msgid "Function key 8"
102 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
104 msgid "Function key 9"
105 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
107 msgid "Function key 10"
108 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
110 msgid "Function key 11"
111 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
113 msgid "Function key 12"
114 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
116 msgid "Function key 13"
117 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
119 msgid "Function key 14"
120 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
122 msgid "Function key 15"
123 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
125 msgid "Function key 16"
126 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
128 msgid "Function key 17"
129 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
131 msgid "Function key 18"
132 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
134 msgid "Function key 19"
135 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
137 msgid "Function key 20"
138 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
140 msgid "Backspace key"
141 msgstr "Πλήκτρο backspace"
143 msgid "End key"
144 msgstr "Πλήκτρο end"
146 msgid "Up arrow key"
147 msgstr "Πάνω βέλος"
149 msgid "Down arrow key"
150 msgstr "Κάτω βέλος"
152 msgid "Left arrow key"
153 msgstr "Αριστερό βέλος"
155 msgid "Right arrow key"
156 msgstr "Δεξί βέλος"
158 msgid "Home key"
159 msgstr "Πλήκτρο home"
161 msgid "Page Down key"
162 msgstr "πλήκτρο Page Down"
164 msgid "Page Up key"
165 msgstr "πλήκτρο Page Up"
167 msgid "Insert key"
168 msgstr ""
170 msgid "Delete key"
171 msgstr ""
173 msgid "Completion/M-tab"
174 msgstr ""
176 msgid "+ on keypad"
177 msgstr ""
179 msgid "- on keypad"
180 msgstr ""
182 msgid "Slash on keypad"
183 msgstr ""
185 msgid "* on keypad"
186 msgstr ""
188 msgid "Escape key"
189 msgstr ""
191 msgid "Left arrow keypad"
192 msgstr ""
194 msgid "Right arrow keypad"
195 msgstr ""
197 msgid "Up arrow keypad"
198 msgstr ""
200 msgid "Down arrow keypad"
201 msgstr ""
203 msgid "Home on keypad"
204 msgstr ""
206 msgid "End on keypad"
207 msgstr ""
209 msgid "Page Down keypad"
210 msgstr ""
212 msgid "Page Up keypad"
213 msgstr ""
215 msgid "Insert on keypad"
216 msgstr ""
218 msgid "Delete on keypad"
219 msgstr ""
221 msgid "Enter on keypad"
222 msgstr ""
224 msgid "Function key 21"
225 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
227 msgid "Function key 22"
228 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
230 msgid "Function key 23"
231 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
233 msgid "Function key 24"
234 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
236 #, fuzzy
237 msgid "A1 key"
238 msgstr "Πλήκτρο end"
240 #, fuzzy
241 msgid "C1 key"
242 msgstr "Πλήκτρο end"
244 msgid "Plus"
245 msgstr "Συν"
247 msgid "Minus"
248 msgstr "Πλην"
250 msgid "Asterisk"
251 msgstr "Αστερίσκος"
253 msgid "Dot"
254 msgstr "Τελεία"
256 msgid "Less than"
257 msgstr "Μικρότερο από"
259 msgid "Great than"
260 msgstr "Μεγαλύτερο από"
262 msgid "Equal"
263 msgstr "Ίσο"
265 msgid "Comma"
266 msgstr "Κόμμα"
268 msgid "Apostrophe"
269 msgstr "Απόστροφος"
271 #, fuzzy
272 msgid "Colon"
273 msgstr "Διπλή στιγμή"
275 msgid "Exclamation mark"
276 msgstr ""
278 msgid "Question mark"
279 msgstr "Ερωτηματικό"
281 msgid "Ampersand"
282 msgstr ""
284 msgid "Dollar sign"
285 msgstr "Δολάριο"
287 msgid "Quotation mark"
288 msgstr "Εισαγωγικό"
290 msgid "Caret"
291 msgstr "Αγκύλη"
293 msgid "Tilda"
294 msgstr ""
296 msgid "Prime"
297 msgstr ""
299 msgid "Underline"
300 msgstr "Υπογράμμιση"
302 msgid "Understrike"
303 msgstr ""
305 msgid "Pipe"
306 msgstr ""
308 msgid "Left parenthesis"
309 msgstr ""
311 #, fuzzy
312 msgid "Right parenthesis"
313 msgstr "Δεξί βέλος"
315 #, fuzzy
316 msgid "Left bracket"
317 msgstr "Αριστερό βέλος"
319 #, fuzzy
320 msgid "Right bracket"
321 msgstr "Δεξί βέλος"
323 msgid "Left brace"
324 msgstr ""
326 #, fuzzy
327 msgid "Right brace"
328 msgstr "Δεξί βέλος"
330 #, fuzzy
331 msgid "Enter"
332 msgstr "Enter"
334 msgid "Tab key"
335 msgstr "Πλήκτρο Tab"
337 #, fuzzy
338 msgid "Space key"
339 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
341 #, fuzzy
342 msgid "Slash key"
343 msgstr "Πλήκτρο καθέτου"
345 #, fuzzy
346 msgid "Backslash key"
347 msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου"
349 msgid "Number sign #"
350 msgstr ""
352 msgid "Ctrl"
353 msgstr "Ctrl"
355 msgid "Alt"
356 msgstr "Alt"
358 msgid "Shift"
359 msgstr "Shift"
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
364 "Check the TERM environment variable.\n"
365 msgstr ""
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "%s is not a directory\n"
369 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
371 #, c-format
372 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
373 msgstr ""
375 #, c-format
376 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
377 msgstr ""
379 #, c-format
380 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
381 msgstr ""
383 #, c-format
384 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
385 msgstr ""
387 #, c-format
388 msgid "Temporary files will not be created\n"
389 msgstr ""
391 #, c-format
392 msgid "Press any key to continue..."
393 msgstr ""
395 msgid "Warning"
396 msgstr "Προειδοποίηση"
398 #, fuzzy
399 msgid "Pipe failed"
400 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
402 #, fuzzy
403 msgid "Dup failed"
404 msgstr "Άνοιγμα με..."
406 #, fuzzy
407 msgid "Error dup'ing old error pipe"
408 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "Cannot open cpio archive\n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
416 "%s"
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Premature end of cpio archive\n"
421 "%s"
422 msgstr ""
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "Inconsistent hardlinks of\n"
427 "%s\n"
428 "in cpio archive\n"
429 "%s"
430 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
432 #, c-format
433 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
434 msgstr ""
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Corrupted cpio header encountered in\n"
439 "%s"
440 msgstr ""
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "Unexpected end of file\n"
445 "%s"
446 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
448 #, c-format
449 msgid "Directory cache expired for %s"
450 msgstr ""
452 #, fuzzy
453 msgid "Starting linear transfer..."
454 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
456 #, c-format
457 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
462 msgstr ""
464 msgid "Getting file"
465 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Cannot open %s archive\n"
470 "%s"
471 msgstr ""
472 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
473 "%s"
475 msgid "Inconsistent extfs archive"
476 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
480 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "fish: Disconnecting from %s"
484 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
486 msgid "fish: Waiting for initial line..."
487 msgstr ""
489 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
490 msgstr ""
491 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
492 "υποστηρίζονται."
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "fish: Password is required for %s"
496 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
498 #, fuzzy
499 msgid "fish: Sending password..."
500 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
502 msgid "fish: Sending initial line..."
503 msgstr ""
505 msgid "fish: Handshaking version..."
506 msgstr ""
508 #, fuzzy
509 msgid "fish: Getting host info..."
510 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
512 #, fuzzy
513 msgid "fish: Setting up current directory..."
514 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "fish: Connected, home %s."
518 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "fish: Reading directory %s..."
522 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
524 #, c-format
525 msgid "%s: done."
526 msgstr ""
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s: failure"
530 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
532 #, c-format
533 msgid "fish: store %s: sending command..."
534 msgstr ""
536 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
537 msgstr ""
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
541 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
543 msgid "zeros"
544 msgstr ""
546 msgid "file"
547 msgstr ""
549 #, fuzzy
550 msgid "Aborting transfer..."
551 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
553 msgid "Error reported after abort."
554 msgstr ""
556 msgid "Aborted transfer would be successful."
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
561 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "FTP: Password required for %s"
565 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
567 msgid "ftpfs: sending login name"
568 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
570 msgid "ftpfs: sending user password"
571 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "FTP: Account required for user %s"
575 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
577 msgid "Account:"
578 msgstr ""
580 #, fuzzy
581 msgid "ftpfs: sending user account"
582 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
584 msgid "ftpfs: logged in"
585 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
587 #, c-format
588 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
589 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
591 msgid "ftpfs: Invalid host name."
592 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
594 #, c-format
595 msgid "ftpfs: %s"
596 msgstr ""
598 #, c-format
599 msgid "ftpfs: making connection to %s"
600 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
602 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
603 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
605 #, c-format
606 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
607 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
609 #, c-format
610 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
611 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
613 #, fuzzy
614 msgid "ftpfs: invalid address family"
615 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
617 #, c-format
618 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
619 msgstr ""
621 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
622 msgstr ""
624 msgid "ftpfs: aborting transfer."
625 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
627 #, c-format
628 msgid "ftpfs: abort error: %s"
629 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
631 msgid "ftpfs: abort failed"
632 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
634 msgid "ftpfs: CWD failed."
635 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
637 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
638 msgstr ""
640 msgid "Resolving symlink..."
641 msgstr ""
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
645 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
647 msgid "(strict rfc959)"
648 msgstr ""
650 msgid "(chdir first)"
651 msgstr ""
653 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
654 msgstr ""
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
658 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
663 "Remove password or correct mode"
664 msgstr ""
665 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
666 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
668 #, c-format
669 msgid "Warning: file %s not found\n"
670 msgstr ""
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Warning: Invalid line in %s:\n"
675 "%s\n"
676 msgstr ""
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
681 "%s\n"
682 msgstr ""
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "reconnect to %s failed"
686 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
688 #, fuzzy
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Error %s creating directory %s"
694 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Error %s removing directory %s"
698 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s opening remote file %s"
702 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s removing remote file %s"
706 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "%s renaming files\n"
710 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Cannot open tar archive\n"
715 "%s"
716 msgstr ""
717 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
718 "%s"
720 msgid "Inconsistent tar archive"
721 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
723 msgid "Unexpected EOF on archive file"
724 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid ""
728 "%s\n"
729 "doesn't look like a tar archive."
730 msgstr ""
731 "Χμμ,...\n"
732 "το %s\n"
733 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
735 msgid "undelfs: error"
736 msgstr ""
738 msgid "not enough memory"
739 msgstr ""
741 msgid "while allocating block buffer"
742 msgstr ""
744 #, c-format
745 msgid "open_inode_scan: %d"
746 msgstr ""
748 #, c-format
749 msgid "while starting inode scan %d"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
754 msgstr ""
756 #, c-format
757 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
758 msgstr ""
760 msgid "no more memory while reallocating array"
761 msgstr ""
763 #, c-format
764 msgid "while doing inode scan %d"
765 msgstr ""
767 #, fuzzy
768 msgid "Ext2lib error"
769 msgstr " Σφάλμα "
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Cannot open file %s"
773 msgstr ""
774 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
775 "%s"
777 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
778 msgstr ""
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Cannot load inode bitmap from:\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
786 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
787 msgstr ""
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Cannot load block bitmap from:\n"
792 "%s"
793 msgstr ""
795 msgid "vfs_info is not fs!"
796 msgstr ""
798 msgid "You have to chdir to extract files first"
799 msgstr ""
801 msgid "while iterating over blocks"
802 msgstr ""
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Cannot open file \"%s\""
806 msgstr ""
807 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
808 "%s"
810 msgid "Cannot parse:"
811 msgstr ""
813 msgid "More parsing errors will be ignored."
814 msgstr ""
816 msgid "Internal error:"
817 msgstr ""
819 msgid "Password:"
820 msgstr "Κωδικός:"
822 msgid "Changes to file lost"
823 msgstr ""
825 msgid "&Cancel"
826 msgstr "&Άκυρο"
828 msgid "&Set"
829 msgstr ""
831 msgid "S&kip"
832 msgstr ""
834 msgid "Set &all"
835 msgstr ""
837 msgid "owner"
838 msgstr ""
840 msgid "group"
841 msgstr ""
843 msgid "other"
844 msgstr ""
846 msgid "On"
847 msgstr ""
849 msgid "Flag"
850 msgstr ""
852 msgid "Mode"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "%6d of %d"
857 msgstr ""
859 msgid "Chown advanced command"
860 msgstr ""
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "Cannot chmod \"%s\"\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
868 "%s"
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "Cannot chown \"%s\"\n"
873 "%s"
874 msgstr ""
875 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
876 "%s"
878 msgid "Displays the current version"
879 msgstr ""
881 #, fuzzy
882 msgid "Print data directory"
883 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
885 msgid "Print last working directory to specified file"
886 msgstr ""
888 msgid "Enables subshell support (default)"
889 msgstr ""
891 msgid "Disables subshell support"
892 msgstr ""
894 msgid "Log ftp dialog to specified file"
895 msgstr ""
897 msgid "Set debug level"
898 msgstr ""
900 msgid "Launches the file viewer on a file"
901 msgstr ""
903 msgid "Edits one file"
904 msgstr ""
906 msgid "Forces xterm features"
907 msgstr ""
909 msgid "Disable mouse support in text version"
910 msgstr ""
912 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
913 msgstr ""
915 msgid "To run on slow terminals"
916 msgstr ""
918 msgid "Use stickchars to draw"
919 msgstr ""
921 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
922 msgstr ""
924 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
925 msgstr ""
927 msgid "Requests to run in black and white"
928 msgstr ""
930 msgid "Request to run in color mode"
931 msgstr ""
933 msgid "Specifies a color configuration"
934 msgstr ""
936 msgid "Show mc with specified skin"
937 msgstr ""
939 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
940 msgid ""
941 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
942 "\n"
943 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
944 "\n"
945 "Keywords:\n"
946 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
947 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
948 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
949 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
950 "                 errdhotfocus\n"
951 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
952 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
953 "                 editlinestate\n"
954 msgstr ""
956 msgid ""
957 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
958 "\n"
959 "Colors:\n"
960 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
961 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
962 "   brightcyan, lightgray and white\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
966 #, fuzzy
967 msgid "Color options"
968 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
970 #, fuzzy
971 msgid "+number"
972 msgstr "Αριθμός Inode"
974 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
975 msgstr ""
977 msgid "Set initial line number for the internal editor"
978 msgstr ""
980 msgid ""
981 "\n"
982 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
983 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
984 msgstr ""
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
988 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
990 msgid "No arguments given to the viewer."
991 msgstr ""
993 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
994 msgstr ""
996 #, fuzzy
997 msgid "Main options"
998 msgstr "Επιλογές "
1000 msgid "Terminal options"
1001 msgstr ""
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Background process error"
1005 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1007 msgid "Unknown error in child"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Child died unexpectedly"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Background protocol error"
1014 msgstr ""
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Reading failed"
1018 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
1020 msgid ""
1021 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1022 "than we can handle."
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Full file list"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Brief file list"
1029 msgstr ""
1031 msgid "&Long file list"
1032 msgstr ""
1034 msgid "&User defined:"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Listing mode"
1038 msgstr ""
1040 msgid "User &mini status"
1041 msgstr ""
1043 msgid "&OK"
1044 msgstr "&Εντάξει"
1046 msgid "&Reverse"
1047 msgstr ""
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Case sensi&tive"
1051 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1053 msgid "Executable &first"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Sort order"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Confirmation"
1060 msgstr ""
1062 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1063 #. 2
1064 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Confirmation|E&xit"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Confirmation|&Execute"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Confirmation|&Delete"
1080 msgstr ""
1082 msgid "UTF-8 output"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Full 8 bits output"
1086 msgstr ""
1088 msgid "ISO 8859-1"
1089 msgstr ""
1091 msgid "7 bits"
1092 msgstr ""
1094 msgid "F&ull 8 bits input"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Display bits"
1098 msgstr ""
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Other 8 bit"
1102 msgstr "Λοιποί"
1104 msgid "Input / display codepage:"
1105 msgstr ""
1107 #, fuzzy
1108 msgid "&Select"
1109 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1111 msgid "Directory tree"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Use &passive mode"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Use ~/.netrc"
1121 msgstr ""
1123 msgid "&Always use ftp proxy"
1124 msgstr ""
1126 msgid "sec"
1127 msgstr ""
1129 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1130 msgstr ""
1132 msgid "ftp anonymous password:"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Virtual File System Setting"
1139 msgstr ""
1141 msgid "cd"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Quick cd"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Symbolic link filename:"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Symbolic link"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Running"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Stopped"
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Stop"
1163 msgstr ""
1165 msgid "&Resume"
1166 msgstr ""
1168 msgid "&Kill"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Background Jobs"
1172 msgstr ""
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Domain:"
1176 msgstr "Εντολή:"
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Username:"
1180 msgstr "Χρήστης"
1182 #, c-format
1183 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1184 msgstr ""
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Warning: cannot load codepages list"
1188 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
1190 msgid "7-bit ASCII"
1191 msgstr ""
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1195 msgstr ""
1197 msgid "execute/search by others"
1198 msgstr ""
1200 msgid "write by others"
1201 msgstr ""
1203 msgid "read by others"
1204 msgstr ""
1206 msgid "execute/search by group"
1207 msgstr ""
1209 msgid "write by group"
1210 msgstr ""
1212 msgid "read by group"
1213 msgstr ""
1215 msgid "execute/search by owner"
1216 msgstr ""
1218 msgid "write by owner"
1219 msgstr ""
1221 msgid "read by owner"
1222 msgstr ""
1224 msgid "sticky bit"
1225 msgstr ""
1227 msgid "set group ID on execution"
1228 msgstr ""
1230 msgid "set user ID on execution"
1231 msgstr ""
1233 msgid "C&lear marked"
1234 msgstr ""
1236 msgid "S&et marked"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Marked all"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Name"
1243 msgstr "Όνομα"
1245 msgid "Permissions (Octal)"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Owner name"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Group name"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Use SPACE to change"
1255 msgstr ""
1257 msgid "an option, ARROW KEYS"
1258 msgstr ""
1260 msgid "to move between options"
1261 msgstr ""
1263 msgid "and T or INS to mark"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Chmod command"
1267 msgstr ""
1269 #, fuzzy
1270 msgid "File"
1271 msgstr " Αρχείο "
1273 msgid "Permission"
1274 msgstr "Δικαιώματα"
1276 msgid "Set &users"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Set &groups"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Size"
1283 msgstr "Μέγεθος"
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Chown command"
1287 msgstr "Εντολή"
1289 msgid "<Unknown user>"
1290 msgstr ""
1292 msgid "<Unknown group>"
1293 msgstr ""
1295 #, fuzzy
1296 msgid "User name"
1297 msgstr "Χρήστης"
1299 msgid "Files tagged, want to cd?"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Yes"
1303 msgstr "&Ναι"
1305 msgid "&No"
1306 msgstr "&Όχι"
1308 msgid "Cannot change directory"
1309 msgstr ""
1311 #, fuzzy
1312 msgid "View file"
1313 msgstr "Άνοιγμα με..."
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Filename:"
1317 msgstr "Χρήστης"
1319 msgid "Filtered view"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Filter command and arguments:"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Create a new Directory"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Enter directory name:"
1329 msgstr ""
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Filter"
1333 msgstr " Αρχείο "
1335 msgid "Set expression for filtering filenames"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Using shell patterns"
1339 msgstr ""
1341 #, fuzzy
1342 msgid "&Case sensitive"
1343 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1345 #, fuzzy
1346 msgid "&Files only"
1347 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Select"
1351 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Unselect"
1355 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1357 msgid "Extension file edit"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Which extension file you want to edit?"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&User"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&System Wide"
1367 msgstr ""
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Menu edit"
1371 msgstr "Άνοιγμα με..."
1373 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Local"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Highlighting groups file edit"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1383 msgstr ""
1385 msgid "Compare directories"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Select compare method:"
1389 msgstr ""
1391 msgid "&Quick"
1392 msgstr ""
1394 msgid "&Size only"
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Thorough"
1398 msgstr ""
1400 msgid ""
1401 "Both panels should be in the listing mode\n"
1402 "to use this command"
1403 msgstr ""
1405 msgid ""
1406 "Not an xterm or Linux console;\n"
1407 "the panels cannot be toggled."
1408 msgstr ""
1410 #, c-format
1411 msgid "Link %s to:"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Link"
1415 msgstr ""
1417 #, c-format
1418 msgid "link: %s"
1419 msgstr ""
1421 #, c-format
1422 msgid "symlink: %s"
1423 msgstr ""
1425 #, c-format
1426 msgid "Symlink `%s' points to:"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Edit symlink"
1430 msgstr ""
1432 #, c-format
1433 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1434 msgstr ""
1436 #, c-format
1437 msgid "edit symlink: %s"
1438 msgstr ""
1440 #, c-format
1441 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1442 msgstr ""
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1446 msgstr ""
1448 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1449 msgstr ""
1451 msgid "FTP to machine"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Shell link to machine"
1455 msgstr ""
1457 msgid "SMB link to machine"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1461 msgstr ""
1463 msgid ""
1464 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1465 "files on: (F1 for details)"
1466 msgstr ""
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Setup"
1470 msgstr " Αποθήκευση ως "
1472 #, c-format
1473 msgid "Setup saved to ~/%s"
1474 msgstr ""
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid ""
1478 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1479 "%s"
1480 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1484 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1486 msgid "The shell is already running a command"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Screens"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Dismiss"
1493 msgstr ""
1495 msgid "All charsets"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Whole words"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Backwards"
1502 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Case &sensitive"
1506 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Enter search string:"
1510 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
1512 msgid "Search"
1513 msgstr "Αναζήτηση"
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Search is disabled"
1517 msgstr "Αναζήτηση"
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid ""
1521 "Cannot create temporary diff file\n"
1522 "%s"
1523 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid ""
1527 "Cannot create backup file\n"
1528 "%s%s\n"
1529 "%s"
1530 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid ""
1534 "Cannot create temporary merge file\n"
1535 "%s"
1536 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&Normal"
1540 msgstr "Κανονικό"
1542 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1543 msgstr ""
1545 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Strip &trailing carriage return"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Ignore all &whitespace"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Ignore &space change"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Ignore tab &expansion"
1558 msgstr ""
1560 msgid "&Ignore case"
1561 msgstr ""
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Diff extra options"
1565 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
1567 msgid "Diff algorithm"
1568 msgstr ""
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Diff Options"
1572 msgstr "Επιλογές "
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Edit"
1576 msgstr "Επεξεργασία"
1578 msgid "Edit is disabled"
1579 msgstr ""
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Goto line (left)"
1583 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Goto line (right)"
1587 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Enter line:"
1591 msgstr " Γραμμή: "
1593 msgid "ButtonBar|Help"
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|Save"
1597 msgstr ""
1599 msgid "ButtonBar|Edit"
1600 msgstr ""
1602 msgid "ButtonBar|Merge"
1603 msgstr ""
1605 msgid "ButtonBar|Search"
1606 msgstr ""
1608 msgid "ButtonBar|Options"
1609 msgstr ""
1611 msgid "ButtonBar|Quit"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Quit"
1615 msgstr "Τέλος"
1617 #, fuzzy
1618 msgid "File was modified. Save with exit?"
1619 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
1621 msgid ""
1622 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1623 "Save modified file?"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Diff:"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Two files are needed to compare"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Cannot read directory contents"
1633 msgstr ""
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Choose syntax highlighting"
1637 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1639 #, fuzzy
1640 msgid "< Auto >"
1641 msgstr " Τέλος "
1643 msgid "< Reload Current Syntax >"
1644 msgstr ""
1646 #, fuzzy
1647 msgid "About"
1648 msgstr " Τέλος "
1650 msgid ""
1651 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1652 "\n"
1653 "            A user friendly text editor\n"
1654 "         written for the Midnight Commander"
1655 msgstr ""
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Cannot open %s for reading"
1659 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1661 msgid "Error"
1662 msgstr "Σφάλμα"
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error reading %s"
1666 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error reading from pipe: %s"
1670 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1674 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1676 #, c-format
1677 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1678 msgstr ""
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1682 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "File \"%s\" is too large"
1686 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
1688 msgid "Macro recursion is too deep"
1689 msgstr ""
1691 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1692 msgstr ""
1694 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1695 msgstr ""
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error writing to pipe: %s"
1699 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1703 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1707 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1709 #, fuzzy
1710 msgid "&Quick save"
1711 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
1713 #, fuzzy
1714 msgid "&Safe save"
1715 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
1717 msgid "&Do backups with following extension:"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Check &POSIX new line"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Edit Save Mode"
1724 msgstr ""
1726 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1727 msgstr ""
1729 #, fuzzy
1730 msgid "C&ontinue"
1731 msgstr "Συνέχεια"
1733 msgid "&Do not change"
1734 msgstr ""
1736 msgid "&Unix format (LF)"
1737 msgstr ""
1739 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1740 msgstr ""
1742 msgid "&Macintosh format (CR)"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Change line breaks to:"
1746 msgstr ""
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Enter file name:"
1750 msgstr "Χρήστης"
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Save As"
1754 msgstr " Αποθήκευση ως "
1756 msgid "A file already exists with this name"
1757 msgstr ""
1759 #, fuzzy
1760 msgid "&Overwrite"
1761 msgstr "Επικάλυψη"
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Save as"
1765 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Cannot save file"
1769 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Delete macro"
1773 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Cannot open temp file"
1777 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Cannot open macro file"
1781 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Cannot overwrite macro file"
1785 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Save macro"
1789 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1793 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Press macro hotkey:"
1797 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Load macro"
1801 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1805 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Save file"
1809 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1811 msgid "&Save"
1812 msgstr ""
1814 msgid ""
1815 "Current text was modified without a file save.\n"
1816 "Continue discards these changes"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Syntax file edit"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1823 msgstr ""
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Load"
1827 msgstr " Ανάγνωση "
1829 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1830 msgstr ""
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Replace"
1834 msgstr "&Αντικατάσταση"
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%ld replacements made"
1838 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
1840 #, fuzzy
1841 msgid "&Cancel quit"
1842 msgstr "Ακύρωση τέλους"
1844 msgid "This function is not implemented"
1845 msgstr ""
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Copy to clipboard"
1849 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Unable to save to file"
1853 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cut to clipboard"
1857 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Goto line"
1861 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1863 msgid "Save block"
1864 msgstr ""
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Insert file"
1868 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Cannot insert file"
1872 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Sort block"
1876 msgstr " Ταξινόμιση"
1878 msgid "You must first highlight a block of text"
1879 msgstr ""
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Run sort"
1883 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1887 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Sort"
1891 msgstr " Ταξινόμιση"
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cannot execute sort command"
1895 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1899 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
1901 msgid "Paste output of external command"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Enter shell command(s):"
1905 msgstr ""
1907 msgid "External command"
1908 msgstr ""
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Cannot execute command"
1912 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1914 msgid "Error creating script:"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Error reading script:"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Error closing script:"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Script created:"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Process block"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Error calling program"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Copies to"
1933 msgstr ""
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Subject"
1937 msgstr " Θέμα "
1939 #, fuzzy
1940 msgid "To"
1941 msgstr " Προς"
1943 #, fuzzy
1944 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1945 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Mail"
1949 msgstr " Αλληλογραφία "
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Insert literal"
1953 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Press any key:"
1957 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Execute macro"
1961 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1963 msgid ""
1964 "Current text was modified without a file save\n"
1965 "Continue discards these changes"
1966 msgstr ""
1968 msgid "In se&lection"
1969 msgstr ""
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Enter replacement string:"
1973 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
1975 msgid "&Find all"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Cancel"
1979 msgstr "Άκυρο"
1981 msgid ""
1982 "Current text was modified without a file save.\n"
1983 "Continue discards these changes."
1984 msgstr ""
1986 msgid "&Skip"
1987 msgstr "Προ&σπέραση"
1989 msgid "A&ll"
1990 msgstr "ό&Λα"
1992 msgid "&Replace"
1993 msgstr "&Αντικατάσταση"
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Replace with:"
1997 msgstr " Αντικατάσταση με: "
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Confirm replace"
2001 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
2003 #, fuzzy
2004 msgid "&Open file..."
2005 msgstr "Άνοιγμα με..."
2007 msgid "&New"
2008 msgstr ""
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Save &as..."
2012 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
2014 #, fuzzy
2015 msgid "&Insert file..."
2016 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Cop&y to file..."
2020 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
2022 #, fuzzy
2023 msgid "&User menu..."
2024 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2026 #, fuzzy
2027 msgid "A&bout..."
2028 msgstr " Τέλος "
2030 msgid "&Quit"
2031 msgstr ""
2033 msgid "&Undo"
2034 msgstr ""
2036 msgid "&Toggle ins/overw"
2037 msgstr ""
2039 #, fuzzy
2040 msgid "To&ggle mark"
2041 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2043 msgid "&Mark columns"
2044 msgstr ""
2046 msgid "Mark &all"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Unmar&k"
2050 msgstr ""
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Cop&y"
2054 msgstr "Αντιγραφή"
2056 msgid "Mo&ve"
2057 msgstr ""
2059 msgid "&Delete"
2060 msgstr ""
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Co&py to clipfile"
2064 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
2066 #, fuzzy
2067 msgid "&Cut to clipfile"
2068 msgstr "&Νέο                    C-n"
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Pa&ste from clipfile"
2072 msgstr "&Νέο                    C-n"
2074 msgid "&Beginning"
2075 msgstr ""
2077 msgid "&End"
2078 msgstr ""
2080 #, fuzzy
2081 msgid "&Search..."
2082 msgstr "Αναζήτηση"
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Search &again"
2086 msgstr "Αναζήτηση"
2088 #, fuzzy
2089 msgid "&Replace..."
2090 msgstr "&Αντικατάσταση"
2092 #, fuzzy
2093 msgid "&Toggle bookmark"
2094 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2096 #, fuzzy
2097 msgid "&Next bookmark"
2098 msgstr "&Νέο                    C-n"
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Prev bookmark"
2102 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2104 #, fuzzy
2105 msgid "&Flush bookmark"
2106 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2108 #, fuzzy
2109 msgid "&Go to line..."
2110 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
2112 msgid "&Toggle line state"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Go to matching &bracket"
2116 msgstr ""
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2120 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2122 msgid "&Find declaration"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Back from &declaration"
2126 msgstr ""
2128 msgid "For&ward to declaration"
2129 msgstr ""
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Encod&ing..."
2133 msgstr "&Νέο                    C-n"
2135 msgid "&Refresh screen"
2136 msgstr ""
2138 msgid "&Start record macro"
2139 msgstr ""
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Finis&h record macro..."
2143 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Execute macro..."
2147 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Delete macr&o..."
2151 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
2153 msgid "'ispell' s&pell check"
2154 msgstr ""
2156 msgid "&Mail..."
2157 msgstr ""
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Insert &literal..."
2161 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Insert &date/time"
2165 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
2167 msgid "&Format paragraph"
2168 msgstr ""
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Sort..."
2172 msgstr " Τέλος "
2174 msgid "&Paste output of..."
2175 msgstr ""
2177 msgid "&External formatter"
2178 msgstr ""
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&General..."
2182 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2184 msgid "Save &mode..."
2185 msgstr ""
2187 msgid "Learn &keys..."
2188 msgstr ""
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Syntax &highlighting..."
2192 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2194 #, fuzzy
2195 msgid "S&yntax file"
2196 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Menu file"
2200 msgstr "Άνοιγμα με..."
2202 msgid "&Save setup"
2203 msgstr ""
2205 #, fuzzy
2206 msgid "&File"
2207 msgstr " Αρχείο "
2209 #, fuzzy
2210 msgid "&Edit"
2211 msgstr "Επεξεργασία"
2213 #, fuzzy
2214 msgid "&Search"
2215 msgstr "Αναζήτηση"
2217 #, fuzzy
2218 msgid "&Command"
2219 msgstr "Εντολή"
2221 msgid "For&mat"
2222 msgstr ""
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Options"
2226 msgstr "Επιλογές "
2228 msgid "None"
2229 msgstr "Κανένα"
2231 msgid "Dynamic paragraphing"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Type writer wrap"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Word wrap line length:"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Cursor beyond end of line"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Pers&istent selection"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Synta&x highlighting"
2247 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2249 msgid "Visible tabs"
2250 msgstr ""
2252 msgid "Visible trailing spaces"
2253 msgstr ""
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Save file &position"
2257 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2259 msgid "Confir&m before saving"
2260 msgstr ""
2262 msgid "&Return does autoindent"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Tab spacing:"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Fill tabs with &spaces"
2269 msgstr ""
2271 msgid "&Backspace through tabs"
2272 msgstr ""
2274 msgid "&Fake half tabs"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Wrap mode"
2278 msgstr ""
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Editor options"
2282 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Edit: "
2286 msgstr " Επεξεργασία "
2288 msgid "ButtonBar|Mark"
2289 msgstr ""
2291 msgid "ButtonBar|Replac"
2292 msgstr ""
2294 msgid "ButtonBar|Copy"
2295 msgstr ""
2297 msgid "ButtonBar|Move"
2298 msgstr ""
2300 msgid "ButtonBar|Delete"
2301 msgstr ""
2303 msgid "ButtonBar|PullDn"
2304 msgstr ""
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Load syntax file"
2308 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid ""
2312 "Cannot open file %s\n"
2313 "%s"
2314 msgstr ""
2315 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
2316 "%s"
2318 #, c-format
2319 msgid "Error in file %s on line %d"
2320 msgstr ""
2322 msgid ""
2323 "The Commander can't change to the directory that\n"
2324 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2325 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2326 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2335 msgstr ""
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid ""
2339 "Cannot create temporary command file\n"
2340 "%s"
2341 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2343 msgid "Parameter"
2344 msgstr ""
2346 #, c-format
2347 msgid " %s%s file error"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2353 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2354 "Commander package."
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid "~/%s file error"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2364 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2365 "it."
2366 msgstr ""
2368 msgid "DialogTitle|Copy"
2369 msgstr ""
2371 msgid "DialogTitle|Move"
2372 msgstr ""
2374 msgid "DialogTitle|Delete"
2375 msgstr ""
2377 msgid "Cannot make the hardlink"
2378 msgstr ""
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid ""
2382 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2383 "%s"
2384 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2386 msgid ""
2387 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2388 "\n"
2389 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2390 msgstr ""
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2395 "%s"
2396 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2398 msgid "&Abort"
2399 msgstr ""
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2404 "%s"
2405 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2410 "%s"
2411 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\"%s\"\n"
2416 "and\n"
2417 "\"%s\"\n"
2418 "are the same file"
2419 msgstr ""
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid ""
2423 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2424 "%s"
2425 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2445 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2446 msgstr ""
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2478 msgid "(stalled)"
2479 msgstr ""
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2493 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2494 msgstr ""
2496 msgid "&Keep"
2497 msgstr ""
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid ""
2507 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2508 "%s"
2509 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2514 "\"%s\""
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2543 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2548 "%s"
2549 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "\"%s\"\n"
2560 "and\n"
2561 "\"%s\"\n"
2562 "are the same directory"
2563 msgstr ""
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2595 msgid "Directory scanning"
2596 msgstr ""
2598 msgid "FileOperation|Copy"
2599 msgstr ""
2601 msgid "FileOperation|Move"
2602 msgstr ""
2604 msgid "FileOperation|Delete"
2605 msgstr ""
2607 #, no-c-format
2608 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2609 msgstr ""
2611 #, no-c-format
2612 msgid "%o %d %f%m"
2613 msgstr ""
2615 msgid "files"
2616 msgstr ""
2618 msgid "directory"
2619 msgstr ""
2621 msgid "directories"
2622 msgstr ""
2624 msgid "files/directories"
2625 msgstr ""
2627 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2628 msgid " with source mask:"
2629 msgstr ""
2631 msgid "to:"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "%s?"
2636 msgstr ""
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2640 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2642 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2643 msgstr ""
2645 msgid "&Retry"
2646 msgstr ""
2648 msgid ""
2649 "\n"
2650 "Directory not empty.\n"
2651 "Delete it recursively?"
2652 msgstr ""
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 "Background process: Directory not empty.\n"
2657 "Delete it recursively?"
2658 msgstr ""
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Delete:"
2662 msgstr "Διαγραφή"
2664 msgid "Non&e"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "%d:%02d.%02d"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid "ETA %s"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid "%.2f MB/s"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid "%.2f KB/s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid "%ld B/s"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid "Total: %s of %s"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Source"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Target"
2703 msgstr ""
2705 msgid "Deleting"
2706 msgstr ""
2708 msgid "Target file already exists!"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Source date: %s, size %llu"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid "Target date: %s, size %llu"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid "Source date: %s, size %u"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid "Target date: %s, size %u"
2725 msgstr ""
2727 msgid "If &size differs"
2728 msgstr ""
2730 msgid "&Update"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Overwrite all targets?"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Reget"
2737 msgstr ""
2739 msgid "A&ppend"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Overwrite this target?"
2743 msgstr ""
2745 msgid "File exists"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Background process: File exists"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Background"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&Stable Symlinks"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Preserve &attributes"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Follow &links"
2764 msgstr ""
2766 #, c-format
2767 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2768 msgstr ""
2770 msgid "&Suspend"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Con&tinue"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Chdir"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Again"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Pane&lize"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&View - F3"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Edit - F4"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Found: %ld"
2793 msgstr ""
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Malformed regular expression"
2797 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Cas&e sensitive"
2801 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2803 msgid "&Find recursively"
2804 msgstr ""
2806 msgid "S&kip hidden"
2807 msgstr ""
2809 msgid "&All charsets"
2810 msgstr ""
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Case sens&itive"
2814 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Re&gular expression"
2818 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2820 msgid "Fir&st hit"
2821 msgstr ""
2823 msgid "All cha&rsets"
2824 msgstr ""
2826 msgid "&Tree"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Find File"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Content:"
2833 msgstr ""
2835 #, fuzzy
2836 msgid "File name:"
2837 msgstr "Χρήστης"
2839 msgid "Start at:"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Grepping in %s"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Finished"
2847 msgstr ""
2849 #, c-format
2850 msgid "Searching %s"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Searching"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Help file format error\n"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2860 msgstr ""
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Cannot find node %s in help file"
2864 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2866 msgid "Help"
2867 msgstr "Βοήθεια"
2869 msgid "ButtonBar|Index"
2870 msgstr ""
2872 msgid "ButtonBar|Prev"
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Move"
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Remove"
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Append"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Insert"
2885 msgstr ""
2887 msgid "New &entry"
2888 msgstr ""
2890 #, fuzzy
2891 msgid "New &group"
2892 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2894 msgid "&Up"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Add current"
2898 msgstr ""
2900 msgid "&Refresh"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Fr&ee VFSs now"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Change &to"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Active VFS directories"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Directory hotlist"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Directory path"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Directory label"
2922 msgstr ""
2924 #, c-format
2925 msgid "Moving %s"
2926 msgstr ""
2928 msgid "New hotlist entry"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Directory label:"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Directory path:"
2935 msgstr ""
2937 #, fuzzy
2938 msgid "New hotlist group"
2939 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2941 msgid "Name of new group:"
2942 msgstr ""
2944 #, c-format
2945 msgid "Label for \"%s\":"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Add to hotlist"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Remove:"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2955 msgstr ""
2957 msgid ""
2958 "Group not empty.\n"
2959 "Remove it?"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Top level group"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Hotlist Load"
2966 msgstr ""
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2971 "your old hotlist entries were not deleted"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Information"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Midnight Commander %s"
2979 msgstr ""
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "File: %s"
2983 msgstr " Αρχείο "
2985 #, c-format
2986 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2987 msgstr ""
2989 msgid "No node information"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2994 msgstr ""
2996 msgid "No space information"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Type:      %s"
3001 msgstr ""
3003 msgid "non-local vfs"
3004 msgstr ""
3006 #, c-format
3007 msgid "Device:    %s"
3008 msgstr ""
3010 #, c-format
3011 msgid "Filesystem: %s"
3012 msgstr ""
3014 #, c-format
3015 msgid "Accessed:  %s"
3016 msgstr ""
3018 #, c-format
3019 msgid "Modified:  %s"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3023 #, c-format
3024 msgid "Changed:   %s"
3025 msgstr ""
3027 #, c-format
3028 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3029 msgstr ""
3031 #, c-format
3032 msgid "Size:      %s"
3033 msgstr ""
3035 #, c-format
3036 msgid " (%ld block)"
3037 msgid_plural " (%ld blocks)"
3038 msgstr[0] ""
3039 msgstr[1] ""
3041 #, c-format
3042 msgid "Owner:     %s/%s"
3043 msgstr ""
3045 #, c-format
3046 msgid "Links:     %d"
3047 msgstr ""
3049 #, c-format
3050 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3051 msgstr ""
3053 #, c-format
3054 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Vertical"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Horizontal"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Show free sp&ace"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&XTerm window title"
3067 msgstr ""
3069 msgid "H&intbar visible"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Keybar visible"
3073 msgstr ""
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Command &prompt"
3077 msgstr " Εντολή "
3079 msgid "Show &mini status"
3080 msgstr ""
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Menu&bar visible"
3084 msgstr "Άνοιγμα με..."
3086 msgid "&Equal split"
3087 msgstr ""
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Panel split"
3091 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3093 msgid "Console output"
3094 msgstr ""
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Other options"
3098 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3100 msgid "Output lines:"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Layout"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Learn keys"
3107 msgstr ""
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Teach me a key"
3111 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Please press the %s\n"
3116 "and then wait until this message disappears.\n"
3117 "\n"
3118 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3119 "next to its button.\n"
3120 "\n"
3121 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3122 "and wait as well."
3123 msgstr ""
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Cannot accept this key"
3127 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3129 #, c-format
3130 msgid "You have entered \"%s\""
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3134 msgid "OK"
3135 msgstr ""
3137 msgid ""
3138 "It seems that all your keys already\n"
3139 "work fine. That's great."
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Discard"
3143 msgstr ""
3145 msgid ""
3146 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3147 "All your keys work well."
3148 msgstr ""
3150 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3151 msgstr ""
3153 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3154 msgstr ""
3156 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3161 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3162 msgstr[0] ""
3163 msgstr[1] ""
3165 #, fuzzy
3166 msgid "The Midnight Commander"
3167 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
3169 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3170 msgstr ""
3172 msgid "File listin&g"
3173 msgstr ""
3175 #, fuzzy
3176 msgid "&Quick view"
3177 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3179 msgid "&Info"
3180 msgstr ""
3182 msgid "&Listing mode..."
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Sort order..."
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Filter..."
3189 msgstr ""
3191 #, fuzzy
3192 msgid "&Encoding..."
3193 msgstr "&Νέο                    C-n"
3195 msgid "FT&P link..."
3196 msgstr ""
3198 msgid "S&hell link..."
3199 msgstr ""
3201 msgid "SM&B link..."
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Rescan"
3205 msgstr ""
3207 #, fuzzy
3208 msgid "&View"
3209 msgstr "Προβολή"
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Vie&w file..."
3213 msgstr "Άνοιγμα με..."
3215 msgid "&Filtered view"
3216 msgstr ""
3218 #, fuzzy
3219 msgid "&Copy"
3220 msgstr "Αντιγραφή"
3222 msgid "C&hmod"
3223 msgstr ""
3225 msgid "&Link"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Symlink"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Relative symlin&k"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Edit s&ymlink"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Ch&own"
3238 msgstr ""
3240 msgid "&Advanced chown"
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Rename/Move"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Mkdir"
3247 msgstr ""
3249 #, fuzzy
3250 msgid "&Quick cd"
3251 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select &group"
3255 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
3257 msgid "U&nselect group"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Reverse selec&tion"
3261 msgstr ""
3263 #, fuzzy
3264 msgid "E&xit"
3265 msgstr "Επεξεργασία"
3267 #, fuzzy
3268 msgid "&User menu"
3269 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3271 msgid "&Directory tree"
3272 msgstr ""
3274 #, fuzzy
3275 msgid "&Find file"
3276 msgstr "Άνοιγμα με..."
3278 msgid "S&wap panels"
3279 msgstr ""
3281 msgid "Switch &panels on/off"
3282 msgstr ""
3284 msgid "&Compare directories"
3285 msgstr ""
3287 #, fuzzy
3288 msgid "&View diff files"
3289 msgstr "Άνοιγμα με..."
3291 msgid "E&xternal panelize"
3292 msgstr ""
3294 msgid "Show directory s&izes"
3295 msgstr ""
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Command &history"
3299 msgstr " Εντολή "
3301 msgid "Di&rectory hotlist"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Active VFS list"
3305 msgstr ""
3307 #, fuzzy
3308 msgid "&Background jobs"
3309 msgstr "Πρός τα &πίσω"
3311 msgid "Screen lis&t"
3312 msgstr ""
3314 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Listing format edit"
3318 msgstr ""
3320 msgid "Edit &extension file"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Edit &menu file"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3327 msgstr ""
3329 msgid "&Configuration..."
3330 msgstr ""
3332 msgid "&Layout..."
3333 msgstr ""
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Panel options..."
3337 msgstr "Επιλογές "
3339 msgid "C&onfirmation..."
3340 msgstr ""
3342 msgid "&Display bits..."
3343 msgstr ""
3345 msgid "&Virtual FS..."
3346 msgstr ""
3348 #, fuzzy
3349 msgid "&Above"
3350 msgstr "Μετακίνηση"
3352 msgid "&Left"
3353 msgstr ""
3355 msgid "&Below"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&Right"
3359 msgstr ""
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Panels:"
3363 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3365 msgid "ButtonBar|Menu"
3366 msgstr ""
3368 msgid "ButtonBar|View"
3369 msgstr ""
3371 msgid "ButtonBar|RenMov"
3372 msgstr ""
3374 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3375 msgstr ""
3377 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3378 msgstr ""
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Cannot create %s directory"
3382 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3384 msgid "&Never"
3385 msgstr ""
3387 msgid "On dum&b terminals"
3388 msgstr ""
3390 msgid "Alwa&ys"
3391 msgstr ""
3393 #, fuzzy
3394 msgid "A&uto save setup"
3395 msgstr " Αποθήκευση ως "
3397 msgid "Sa&fe delete"
3398 msgstr ""
3400 msgid "Cd follows lin&ks"
3401 msgstr ""
3403 msgid "Rotating d&ash"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Co&mplete: show all"
3407 msgstr ""
3409 msgid "Shell &patterns"
3410 msgstr ""
3412 msgid "&Drop down menus"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Auto m&enus"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Use internal vie&w"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Use internal edi&t"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Pause after run"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Timeout:"
3428 msgstr ""
3430 msgid "S&ingle press"
3431 msgstr ""
3433 msgid "Esc key mode"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Mkdi&r autoname"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Classic pro&gressbar"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Compute tota&ls"
3443 msgstr ""
3445 msgid "&Verbose operation"
3446 msgstr ""
3448 #, fuzzy
3449 msgid "File operation options"
3450 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3452 msgid "Configure options"
3453 msgstr ""
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Case &insensitive"
3457 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Case s&ensitive"
3461 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3463 msgid "Use panel sort mo&de"
3464 msgstr ""
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Quick search"
3468 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Permissions"
3472 msgstr "Δικαιώματα"
3474 msgid "File &types"
3475 msgstr ""
3477 msgid "File highlight"
3478 msgstr ""
3480 msgid "&Mouse page scrolling"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Pa&ge scrolling"
3484 msgstr ""
3486 msgid "L&ynx-like motion"
3487 msgstr ""
3489 msgid "Navigation"
3490 msgstr ""
3492 msgid "A&uto save panels setup"
3493 msgstr ""
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Re&verse files only"
3497 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
3499 msgid "Ma&rk moves down"
3500 msgstr ""
3502 msgid "&Fast dir reload"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Show &hidden files"
3506 msgstr ""
3508 msgid "Show &backup files"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Mi&x all files"
3512 msgstr ""
3514 msgid "Use SI si&ze units"
3515 msgstr ""
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Main panel options"
3519 msgstr "Επιλογές "
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Panel options"
3523 msgstr "Επιλογές "
3525 msgid ""
3526 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3527 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3528 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3529 "the details."
3530 msgstr ""
3532 msgid "&Add new"
3533 msgstr ""
3535 msgid "External panelize"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Command"
3539 msgstr "Εντολή"
3541 msgid "Other command"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Add to external panelize"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Enter command label:"
3548 msgstr ""
3550 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Find rejects after patching"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Find *.orig after patching"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Find SUID and SGID programs"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Cannot invoke command."
3563 msgstr ""
3565 msgid "Pipe close failed"
3566 msgstr ""
3568 msgid "[dev]"
3569 msgstr ""
3571 msgid "UP--DIR"
3572 msgstr ""
3574 msgid "SYMLINK"
3575 msgstr ""
3577 msgid "SUB-DIR"
3578 msgstr ""
3580 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3581 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3582 msgid "sort|u"
3583 msgstr ""
3585 msgid "&Unsorted"
3586 msgstr ""
3588 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3590 msgid "sort|n"
3591 msgstr ""
3593 msgid "&Name"
3594 msgstr ""
3596 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3598 msgid "sort|v"
3599 msgstr ""
3601 #, fuzzy
3602 msgid "&Version"
3603 msgstr "Δικαιώματα"
3605 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3606 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3607 msgid "sort|e"
3608 msgstr ""
3610 msgid "&Extension"
3611 msgstr ""
3613 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3614 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3615 msgid "sort|s"
3616 msgstr ""
3618 msgid "&Size"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Block Size"
3622 msgstr ""
3624 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3625 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3626 msgid "sort|m"
3627 msgstr ""
3629 msgid "&Modify time"
3630 msgstr ""
3632 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3633 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3634 msgid "sort|a"
3635 msgstr ""
3637 msgid "&Access time"
3638 msgstr ""
3640 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3641 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3642 msgid "sort|h"
3643 msgstr ""
3645 msgid "C&hange time"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Perm"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Nl"
3652 msgstr ""
3654 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3655 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3656 msgid "sort|i"
3657 msgstr ""
3659 msgid "&Inode"
3660 msgstr ""
3662 msgid "UID"
3663 msgstr ""
3665 msgid "GID"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Owner"
3669 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3671 msgid "Group"
3672 msgstr "Ομάδα"
3674 msgid "<readlink failed>"
3675 msgstr ""
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "%s byte"
3679 msgid_plural "%s bytes"
3680 msgstr[0] "%s byte"
3681 msgstr[1] "%s byte"
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "%s in %d file"
3685 msgid_plural "%s in %d files"
3686 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
3687 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
3689 msgid "Unknown tag on display format:"
3690 msgstr ""
3692 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3693 msgstr ""
3695 msgid "Do you really want to execute?"
3696 msgstr ""
3698 msgid "Choose codepage"
3699 msgstr ""
3701 msgid "-  < No translation >"
3702 msgstr ""
3704 msgid "%b %e  %Y"
3705 msgstr ""
3707 msgid "%b %e %H:%M"
3708 msgstr ""
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid ""
3712 "Cannot save file %s:\n"
3713 "%s"
3714 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3716 msgid ""
3717 "GNU Midnight Commander is already\n"
3718 "running on this terminal.\n"
3719 "Subshell support will be disabled."
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3724 msgstr ""
3726 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3731 msgstr ""
3733 msgid "With builtin Editor\n"
3734 msgstr ""
3736 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3737 msgstr ""
3739 msgid "with terminfo database"
3740 msgstr ""
3742 msgid "Using the ncurses library"
3743 msgstr ""
3745 msgid "Using the ncursesw library"
3746 msgstr ""
3748 msgid "With optional subshell support"
3749 msgstr ""
3751 msgid "With subshell support as default"
3752 msgstr ""
3754 #, fuzzy
3755 msgid "With support for background operations\n"
3756 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3758 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3759 msgstr ""
3761 msgid "With mouse support on xterm\n"
3762 msgstr ""
3764 #, fuzzy
3765 msgid "With support for X11 events\n"
3766 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3768 msgid "With internationalization support\n"
3769 msgstr ""
3771 msgid "With multiple codepages support\n"
3772 msgstr ""
3774 #, c-format
3775 msgid "Virtual File Systems:"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "Data types:"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3785 "%s\n"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3794 msgstr ""
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid ""
3798 "Cannot stat the destination\n"
3799 "%s"
3800 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Delete %s?"
3804 msgstr "Διαγραφή"
3806 msgid "ButtonBar|Static"
3807 msgstr ""
3809 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3810 msgstr ""
3812 msgid "ButtonBar|Rescan"
3813 msgstr ""
3815 msgid "ButtonBar|Forget"
3816 msgstr ""
3818 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Cannot write to the %s file:\n"
3824 "%s\n"
3825 msgstr ""
3827 msgid "Format error on file Extensions File"
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "The %%var macro has no default"
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "The %%var macro has no variable"
3836 msgstr ""
3838 msgid "Debug"
3839 msgstr ""
3841 msgid "ERROR:"
3842 msgstr ""
3844 msgid "True:"
3845 msgstr ""
3847 msgid "False:"
3848 msgstr ""
3850 msgid "Warning -- ignoring file"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3856 "Using it may compromise your security"
3857 msgstr ""
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid ""
3861 "Cannot open file%s\n"
3862 "%s"
3863 msgstr ""
3864 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3865 "%s"
3867 #, c-format
3868 msgid "No suitable entries found in %s"
3869 msgstr ""
3871 #, fuzzy
3872 msgid "User menu"
3873 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Invalid value"
3877 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Cannot spawn child process"
3881 msgstr ""
3882 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3883 "%s"
3885 msgid "Empty output from child filter"
3886 msgstr ""
3888 msgid "&Line number (decimal)"
3889 msgstr ""
3891 msgid "Pe&rcents"
3892 msgstr ""
3894 msgid "&Decimal offset"
3895 msgstr ""
3897 msgid "He&xadecimal offset"
3898 msgstr ""
3900 msgid "Goto"
3901 msgstr ""
3903 msgid "ButtonBar|Ascii"
3904 msgstr ""
3906 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3907 msgstr ""
3909 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3910 msgstr ""
3912 msgid "ButtonBar|Wrap"
3913 msgstr ""
3915 msgid "ButtonBar|Hex"
3916 msgstr ""
3918 msgid "ButtonBar|Goto"
3919 msgstr ""
3921 msgid "ButtonBar|Raw"
3922 msgstr ""
3924 msgid "ButtonBar|Parse"
3925 msgstr ""
3927 msgid "ButtonBar|Unform"
3928 msgstr ""
3930 msgid "ButtonBar|Format"
3931 msgstr ""
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Error while closing the file:\n"
3936 "%s\n"
3937 "Data may have been written or not"
3938 msgstr ""
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid ""
3942 "Cannot save file:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3946 #, fuzzy
3947 msgid "View: "
3948 msgstr "Προβολή"
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid ""
3952 "Cannot open \"%s\"\n"
3953 "%s"
3954 msgstr ""
3955 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3956 "%s"
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid ""
3960 "Cannot stat \"%s\"\n"
3961 "%s"
3962 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Cannot view: not a regular file"
3966 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3968 msgid "Seeking to search result"
3969 msgstr ""
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Search done"
3973 msgstr "Αναζήτηση"
3975 msgid "Continue from begining?"
3976 msgstr ""
3978 msgid "History"
3979 msgstr ""
3981 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3982 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3983 msgstr ""
3985 msgid "Do you want clean this history?"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Background process:"
3989 msgstr ""
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3993 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "The server does not support this version"
3997 #~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "MCFS Password required"
4001 #~ msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Invalid password"
4005 #~ msgstr " Άκυρος κωδικός "
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4009 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4013 #~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4017 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Too many open connections"
4021 #~ msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4025 #~ msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
4027 #~ msgid "case &Sensitive"
4028 #~ msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
4030 #~ msgid " Replace "
4031 #~ msgstr " Αντικατάσταση "
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid " Error "
4035 #~ msgstr "Σφάλμα"
4037 #~ msgid " Insert File "
4038 #~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
4040 #~ msgid " Execute Macro "
4041 #~ msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
4043 #~ msgid " Delete: "
4044 #~ msgstr " Διαγραφή: "
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid ""
4048 #~ " Cannot save file: \n"
4049 #~ " %s "
4050 #~ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
4052 #~ msgid "%s bytes"
4053 #~ msgstr "%s byte"
4055 #~ msgid ">= %s bytes"
4056 #~ msgstr "%s byte"
4058 #~ msgid "Extension:"
4059 #~ msgstr "Επέκταση:"
4061 #~ msgid "&New              C-n"
4062 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4064 #~ msgid "&Save              F2"
4065 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4067 #~ msgid "A&bout...            "
4068 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
4070 #~ msgid "&Quit             F10"
4071 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
4073 #~ msgid "&New            C-x k"
4074 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
4076 #~ msgid "Copy to &file...     "
4077 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4079 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4080 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4082 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4083 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4085 #~ msgid "&Copy                        F5"
4086 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4088 #~ msgid "&Move                        F6"
4089 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4091 #~ msgid "&Delete                      F8"
4092 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4094 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4095 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4097 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4098 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4100 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4101 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4103 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4104 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4106 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4107 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4109 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4110 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4112 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4113 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4115 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4116 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4118 #~ msgid " Sear/Repl "
4119 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
4121 #~ msgid "Key emulation"
4122 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
4124 #~ msgid "Save"
4125 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4127 #~ msgid "Extension"
4128 #~ msgstr "Επέκταση:"
4130 #~ msgid " Emacs key: "
4131 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
4133 #~ msgid "Usage:"
4134 #~ msgstr "Χρήστης"
4136 #~ msgid "replace &All"
4137 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
4139 #~ msgid "O&ne"
4140 #~ msgstr "έ&Να"
4142 #~ msgid " Replacement too long. "
4143 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
4145 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4146 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
4148 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4149 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
4151 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4152 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
4154 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4155 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
4157 #~ msgid "Col %d"
4158 #~ msgstr "Στήλη %d"