Added two macro examples:
[midnight-commander/osp.git] / po / sl.po
blob1c126aa9a7840d6da08ee9c25b1ad5781ae94630
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:05+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: sl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Ne morem prevesti iz %s v %s"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr ""
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr ""
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr ""
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr ""
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Regularni izraz"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr ""
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr ""
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
95 #: lib/skin/common.c:136
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
100 msgstr ""
102 #: lib/tty/key.c:98
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Funkcijska tipka 1"
106 #: lib/tty/key.c:99
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Funkcijska tipka 2"
110 #: lib/tty/key.c:100
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Funkcijska tipka 3"
114 #: lib/tty/key.c:101
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Funkcijska tipka 4"
118 #: lib/tty/key.c:102
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Funkcijska tipka 5"
122 #: lib/tty/key.c:103
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Funkcijska tipka 6"
126 #: lib/tty/key.c:104
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Funkcijska tipka 7"
130 #: lib/tty/key.c:105
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Funkcijska tipka 8"
134 #: lib/tty/key.c:106
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Funkcijska tipka 9"
138 #: lib/tty/key.c:107
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Funkcijska tipka 10"
142 #: lib/tty/key.c:108
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Funkcijska tipka 11"
146 #: lib/tty/key.c:109
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Funkcijska tipka 12"
150 #: lib/tty/key.c:110
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Funkcijska tipka 13"
154 #: lib/tty/key.c:111
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Funkcijska tipka 14"
158 #: lib/tty/key.c:112
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Funkcijska tipka 15"
162 #: lib/tty/key.c:113
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Funkcijska tipka 16"
166 #: lib/tty/key.c:114
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Funkcijska tipka 17"
170 #: lib/tty/key.c:115
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Funkcijska tipka 18"
174 #: lib/tty/key.c:116
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Funkcijska tipka 19"
178 #: lib/tty/key.c:117
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Funkcijska tipka 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Vračalka"
186 #: lib/tty/key.c:119
187 msgid "End key"
188 msgstr "Tipka End"
190 #: lib/tty/key.c:120
191 msgid "Up arrow key"
192 msgstr "Pušcia navzgor"
194 #: lib/tty/key.c:121
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Puščica navzgor"
198 #: lib/tty/key.c:122
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Puščica levo"
202 #: lib/tty/key.c:123
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Puščica desno"
206 #: lib/tty/key.c:124
207 msgid "Home key"
208 msgstr "Tipka Home"
210 #: lib/tty/key.c:125
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Tipka Page Down"
214 #: lib/tty/key.c:126
215 msgid "Page Up key"
216 msgstr "Tipka Page Up"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
219 msgid "Insert key"
220 msgstr "Tipka Insert"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
223 msgid "Delete key"
224 msgstr "Tipka Delete"
226 #: lib/tty/key.c:129
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Dokončaj/tabulator"
230 #: lib/tty/key.c:130
231 msgid "+ on keypad"
232 msgstr "+ na številčni tipkovnici"
234 #: lib/tty/key.c:131
235 msgid "- on keypad"
236 msgstr "- na številčni tipkovnici"
238 #: lib/tty/key.c:132
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
242 #: lib/tty/key.c:133
243 msgid "* on keypad"
244 msgstr "* na številčni tipkovnici"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 #: lib/tty/key.c:137
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici"
254 #: lib/tty/key.c:138
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici"
258 #: lib/tty/key.c:139
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici"
262 #: lib/tty/key.c:140
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici"
266 #: lib/tty/key.c:141
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici"
270 #: lib/tty/key.c:142
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici"
274 #: lib/tty/key.c:143
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici"
278 #: lib/tty/key.c:144
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici"
282 #: lib/tty/key.c:145
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici"
286 #: lib/tty/key.c:146
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici"
290 #: lib/tty/key.c:147
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter na številčni tipkovnici"
294 #: lib/tty/key.c:148
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr ""
298 #: lib/tty/key.c:149
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr ""
302 #: lib/tty/key.c:150
303 msgid "Function key 23"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:151
307 msgid "Function key 24"
308 msgstr ""
310 #: lib/tty/key.c:152
311 msgid "A1 key"
312 msgstr ""
314 #: lib/tty/key.c:153
315 msgid "C1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:160
319 msgid "Plus"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:161
323 msgid "Minus"
324 msgstr ""
326 #: lib/tty/key.c:162
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr ""
330 #: lib/tty/key.c:163
331 msgid "Dot"
332 msgstr ""
334 #: lib/tty/key.c:164
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 #: lib/tty/key.c:165
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 #: lib/tty/key.c:166
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 #: lib/tty/key.c:167
347 msgid "Comma"
348 msgstr ""
350 #: lib/tty/key.c:168
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 #: lib/tty/key.c:169
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 #: lib/tty/key.c:170
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr ""
362 #: lib/tty/key.c:171
363 msgid "Question mark"
364 msgstr ""
366 #: lib/tty/key.c:172
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 #: lib/tty/key.c:173
371 msgid "Dollar sign"
372 msgstr ""
374 #: lib/tty/key.c:174
375 msgid "Quotation mark"
376 msgstr ""
378 #: lib/tty/key.c:175
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 #: lib/tty/key.c:176
383 msgid "Tilda"
384 msgstr ""
386 #: lib/tty/key.c:177
387 msgid "Prime"
388 msgstr ""
390 #: lib/tty/key.c:178
391 msgid "Underline"
392 msgstr ""
394 #: lib/tty/key.c:179
395 msgid "Understrike"
396 msgstr ""
398 #: lib/tty/key.c:180
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 #: lib/tty/key.c:181
403 msgid "Left parenthesis"
404 msgstr ""
406 #: lib/tty/key.c:182
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:183
411 msgid "Left bracket"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:184
415 msgid "Right bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:185
419 msgid "Left brace"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:186
423 msgid "Right brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:187
427 msgid "Enter"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:188
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 #: lib/tty/key.c:189
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 #: lib/tty/key.c:190
439 msgid "Slash key"
440 msgstr ""
442 #: lib/tty/key.c:191
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr ""
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 #: lib/tty/key.c:195
452 msgid "At sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
456 msgid "Ctrl"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
460 msgid "Alt"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:203
464 msgid "Shift"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
474 "Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
477 #, c-format
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s ni imenik\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
487 #, c-format
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
492 #, c-format
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
516 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
520 msgid "Warning"
521 msgstr "Opozorilo"
523 #: lib/utilunix.c:438
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 #: lib/utilunix.c:443
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
533 msgstr ""
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot open cpio archive\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
542 "%s"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Premature end of cpio archive\n"
548 "%s"
549 msgstr ""
550 "Prezgoden konec cpio arhiva\n"
551 "%s"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
557 "%s\n"
558 "in cpio archive\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Nekonsistentne močne povezave \n"
562 "%s\n"
563 "v cpio archivu\n"
564 "%s"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
567 #, c-format
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "Pokvarjena cpio glava v\n"
580 "%s"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Unexpected end of file\n"
586 "%s"
587 msgstr ""
588 "Nepričakovan konec datoteke\n"
589 "%s"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
592 #, c-format
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
598 msgstr ""
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "Začenjam linearen prenos..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
605 msgid "Getting file"
606 msgstr "Dobivam datoteko"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Cannot open %s archive\n"
612 "%s"
613 msgstr ""
614 "Ne morem odpreti arhiva %s\n"
615 "%s"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
623 #, c-format
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
625 msgstr ""
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
628 #, c-format
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
638 msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
641 #, c-format
642 msgid "fish: Password is required for %s"
643 msgstr ""
645 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
646 msgid "fish: Sending password..."
647 msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
650 msgid "fish: Sending initial line..."
651 msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
654 msgid "fish: Handshaking version..."
655 msgstr "fish: Rovanje različic..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
658 msgid "fish: Getting host info..."
659 msgstr ""
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
662 msgid "fish: Setting up current directory..."
663 msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
666 #, c-format
667 msgid "fish: Connected, home %s."
668 msgstr "fish: Povezan, dom %s."
670 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
671 #, c-format
672 msgid "fish: Reading directory %s..."
673 msgstr "fish: Berem imenik %s..."
675 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
676 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
677 #, c-format
678 msgid "%s: done."
679 msgstr "%s: opravljeno."
681 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
682 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
683 #, c-format
684 msgid "%s: failure"
685 msgstr "%s: napaka"
687 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
688 #, c-format
689 msgid "fish: store %s: sending command..."
690 msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
692 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
693 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
694 msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
697 msgid "fish: storing zeros"
698 msgstr ""
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing file"
702 msgstr ""
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
705 msgid "Aborting transfer..."
706 msgstr "Prekinjam prenos..."
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
709 msgid "Error reported after abort."
710 msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
713 msgid "Aborted transfer would be successful."
714 msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
717 #, c-format
718 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
719 msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
721 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
722 #, c-format
723 msgid "FTP: Password required for %s"
724 msgstr ""
726 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
727 msgid "ftpfs: sending login name"
728 msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
731 msgid "ftpfs: sending user password"
732 msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
735 #, c-format
736 msgid "FTP: Account required for user %s"
737 msgstr ""
739 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
740 msgid "Account:"
741 msgstr ""
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
744 msgid "ftpfs: sending user account"
745 msgstr ""
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
748 msgid "ftpfs: logged in"
749 msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
752 #, c-format
753 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
754 msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
756 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
757 msgid "ftpfs: Invalid host name."
758 msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
761 #, c-format
762 msgid "ftpfs: %s"
763 msgstr ""
765 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
766 #, c-format
767 msgid "ftpfs: making connection to %s"
768 msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
770 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
771 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
772 msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
775 #, c-format
776 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
777 msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
779 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
780 #, c-format
781 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
782 msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)"
784 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
785 msgid "ftpfs: invalid address family"
786 msgstr ""
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
789 #, c-format
790 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
791 msgstr ""
793 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
794 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
795 msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
798 msgid "ftpfs: aborting transfer."
799 msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
802 #, c-format
803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
804 msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
806 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
807 msgid "ftpfs: abort failed"
808 msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
811 msgid "ftpfs: CWD failed."
812 msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
815 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
816 msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
819 msgid "Resolving symlink..."
820 msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
823 #, c-format
824 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
825 msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
827 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
828 msgid "(strict rfc959)"
829 msgstr "(striktni rfc959)"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
832 msgid "(chdir first)"
833 msgstr "(najprej spremeni imenik)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
836 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
837 msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
840 msgid "ftpfs: storing file"
841 msgstr ""
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
844 msgid ""
845 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
846 "Remove password or correct mode"
847 msgstr ""
849 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
850 #, c-format
851 msgid "Warning: file %s not found\n"
852 msgstr "Opozorilo: datoteka %s ni bila najdena\n"
854 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Warning: Invalid line in %s:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860 "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
861 "%s\n"
863 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
870 "%s\n"
872 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
873 #, c-format
874 msgid "reconnect to %s failed"
875 msgstr ""
877 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
878 msgid "Authentication failed"
879 msgstr ""
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
882 #, c-format
883 msgid "Error %s creating directory %s"
884 msgstr ""
886 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
887 #, c-format
888 msgid "Error %s removing directory %s"
889 msgstr ""
891 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
892 #, c-format
893 msgid "%s opening remote file %s"
894 msgstr ""
896 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
897 #, c-format
898 msgid "%s removing remote file %s"
899 msgstr ""
901 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
902 #, c-format
903 msgid "%s renaming files\n"
904 msgstr ""
906 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Cannot open tar archive\n"
910 "%s"
911 msgstr ""
912 "Ne morem odpreti tar arhiva\n"
913 "%s"
915 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
917 msgid "Inconsistent tar archive"
918 msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
921 msgid "Unexpected EOF on archive file"
922 msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s\n"
928 "doesn't look like a tar archive."
929 msgstr ""
931 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
932 msgid "undelfs: error"
933 msgstr ""
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
936 msgid "not enough memory"
937 msgstr ""
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
940 msgid "while allocating block buffer"
941 msgstr ""
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
944 #, c-format
945 msgid "open_inode_scan: %d"
946 msgstr ""
948 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
949 #, c-format
950 msgid "while starting inode scan %d"
951 msgstr ""
953 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
954 #, c-format
955 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
956 msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
958 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
959 #, c-format
960 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
961 msgstr ""
963 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
964 msgid "no more memory while reallocating array"
965 msgstr ""
967 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
968 #, c-format
969 msgid "while doing inode scan %d"
970 msgstr ""
972 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
973 #, c-format
974 msgid "Cannot open file %s"
975 msgstr ""
977 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
978 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
979 msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
981 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Cannot load inode bitmap from:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
988 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
989 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
990 msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
992 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Cannot load block bitmap from:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
999 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1000 msgid "vfs_info is not fs!"
1001 msgstr ""
1003 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1004 msgid "You have to chdir to extract files first"
1005 msgstr ""
1007 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1008 msgid "while iterating over blocks"
1009 msgstr ""
1011 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open file \"%s\""
1014 msgstr ""
1016 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1017 msgid "Ext2lib error"
1018 msgstr ""
1020 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1021 msgid "Cannot parse:"
1022 msgstr "Ne morem razčleniti:"
1024 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1025 msgid "More parsing errors will be ignored."
1026 msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
1028 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1029 msgid "Internal error:"
1030 msgstr "Interna napaka:"
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1033 msgid "Password:"
1034 msgstr "Geslo:"
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1037 msgid "Changes to file lost"
1038 msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
1040 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1041 msgid "Screens"
1042 msgstr ""
1044 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1045 msgid "History"
1046 msgstr ""
1048 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1049 #: lib/widget/listbox.c:274
1050 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1051 msgstr ""
1053 #: lib/widget/listbox.c:275
1054 msgid "Do you want clean this history?"
1055 msgstr ""
1057 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1058 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1059 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1060 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1061 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1062 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1063 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1064 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1065 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1066 msgid "&Yes"
1067 msgstr "&Da"
1069 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1070 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1071 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1072 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1073 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1074 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1075 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1076 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1077 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1078 msgid "&No"
1079 msgstr "&Ne"
1081 #: lib/widget/wtools.c:132
1082 msgid "Background process:"
1083 msgstr "Proces v ozadju:"
1085 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1087 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1088 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1089 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1090 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1091 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1092 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1093 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1095 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1096 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1097 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1098 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1099 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1100 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1101 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1102 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1103 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1105 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1106 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1107 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1108 msgid "&Cancel"
1109 msgstr "&Prekliči"
1111 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1113 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1114 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1115 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1116 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1117 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1118 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1119 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1120 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1121 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1122 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1123 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1124 msgid "&OK"
1125 msgstr "&V redu"
1127 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1128 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1129 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1130 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Napaka"
1134 #: src/args.c:114
1135 msgid "Displays the current version"
1136 msgstr "Pokaže trenutno različico"
1138 #: src/args.c:122
1139 msgid "Print data directory"
1140 msgstr "Natisne podatkovni imenik"
1142 #: src/args.c:129
1143 msgid "Print last working directory to specified file"
1144 msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
1146 #: src/args.c:137
1147 msgid "Enables subshell support (default)"
1148 msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
1150 #: src/args.c:144
1151 msgid "Disables subshell support"
1152 msgstr "Izključi podporo za podlupine"
1154 #: src/args.c:154
1155 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1156 msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
1158 #: src/args.c:162
1159 msgid "Set debug level"
1160 msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
1162 #: src/args.c:171
1163 msgid "Launches the file viewer on a file"
1164 msgstr "Zažene pogled datoteke"
1166 #: src/args.c:178
1167 msgid "Edits one file"
1168 msgstr "Urejuje eno datoteko"
1170 #: src/args.c:195
1171 msgid "Forces xterm features"
1172 msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
1174 #: src/args.c:202
1175 msgid "Disable mouse support in text version"
1176 msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
1178 #: src/args.c:210
1179 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1180 msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
1182 #: src/args.c:218
1183 msgid "To run on slow terminals"
1184 msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
1186 #: src/args.c:225
1187 msgid "Use stickchars to draw"
1188 msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
1190 #: src/args.c:232
1191 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1192 msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
1194 #: src/args.c:239
1195 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1196 msgstr ""
1198 #: src/args.c:260
1199 msgid "Requests to run in black and white"
1200 msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
1202 #: src/args.c:267
1203 msgid "Request to run in color mode"
1204 msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
1206 #: src/args.c:274
1207 msgid "Specifies a color configuration"
1208 msgstr "Določi nastavitve barv"
1210 #: src/args.c:281
1211 msgid "Show mc with specified skin"
1212 msgstr ""
1214 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1215 #: src/args.c:325
1216 msgid ""
1217 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1218 "\n"
1219 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1220 "\n"
1221 " Keywords:\n"
1222 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1223 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1224 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1225 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1226 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1227 "                 errdhotfocus\n"
1228 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1229 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1230 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1231 "                 editlinestate\n"
1232 "   Viewer:       viewunderline\n"
1233 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1234 msgstr ""
1236 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1237 #: src/args.c:341
1238 msgid ""
1239 "Colors:\n"
1240 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1241 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1242 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1246 #: src/args.c:347
1247 msgid "Color options"
1248 msgstr ""
1250 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1251 msgid "+number"
1252 msgstr "+številka"
1254 #: src/args.c:358
1255 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1256 msgstr ""
1258 #: src/args.c:361
1259 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1260 msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik"
1262 #: src/args.c:372
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1266 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1267 msgstr ""
1269 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1270 #, c-format
1271 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1272 msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
1274 #: src/args.c:496
1275 msgid "No arguments given to the viewer."
1276 msgstr ""
1278 #: src/args.c:508
1279 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1280 msgstr ""
1282 #: src/args.c:653
1283 msgid "Main options"
1284 msgstr ""
1286 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1287 msgid "Terminal options"
1288 msgstr ""
1290 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1291 #: src/filemanager/file.c:1076
1292 msgid "Background process error"
1293 msgstr ""
1295 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1296 msgid "Unknown error in child"
1297 msgstr ""
1299 #: src/background.c:228
1300 msgid "Child died unexpectedly"
1301 msgstr ""
1303 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1304 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1305 msgid "Background protocol error"
1306 msgstr ""
1308 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1309 #: src/background.c:269
1310 msgid "Reading failed"
1311 msgstr ""
1313 #: src/background.c:244
1314 msgid ""
1315 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1316 "than we can handle."
1317 msgstr ""
1319 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1320 msgid "&Dismiss"
1321 msgstr "&Opusti"
1323 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1324 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1325 msgid "All charsets"
1326 msgstr ""
1328 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1329 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1330 #: src/viewer/dialogs.c:99
1331 msgid "&Whole words"
1332 msgstr ""
1334 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1335 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1336 msgid "&Backwards"
1337 msgstr "&Nazaj"
1339 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1340 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1341 msgid "Case &sensitive"
1342 msgstr ""
1344 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1345 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1346 msgid "Enter search string:"
1347 msgstr ""
1349 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1350 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1351 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1352 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1353 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Iskanje"
1357 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1358 msgid "Search is disabled"
1359 msgstr ""
1361 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Cannot create temporary diff file\n"
1365 "%s"
1366 msgstr ""
1368 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Cannot create backup file\n"
1372 "%s%s\n"
1373 "%s"
1374 msgstr ""
1376 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Cannot create temporary merge file\n"
1380 "%s"
1381 msgstr ""
1383 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1384 msgid "&Normal"
1385 msgstr ""
1387 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1388 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1389 msgstr ""
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1392 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1396 msgid "Strip &trailing carriage return"
1397 msgstr ""
1399 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1400 msgid "Ignore all &whitespace"
1401 msgstr ""
1403 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1404 msgid "Ignore &space change"
1405 msgstr ""
1407 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1408 msgid "Ignore tab &expansion"
1409 msgstr ""
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1412 msgid "&Ignore case"
1413 msgstr ""
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1416 msgid "Diff extra options"
1417 msgstr ""
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1420 msgid "Diff algorithm"
1421 msgstr ""
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1424 msgid "Diff Options"
1425 msgstr ""
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1428 msgid "Edit"
1429 msgstr ""
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1432 msgid "Edit is disabled"
1433 msgstr ""
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1436 msgid "Goto line (left)"
1437 msgstr ""
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1440 msgid "Goto line (right)"
1441 msgstr ""
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1444 msgid "Enter line:"
1445 msgstr ""
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1448 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1449 #: src/viewer/display.c:86
1450 msgid "ButtonBar|Help"
1451 msgstr ""
1453 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1454 #: src/viewer/display.c:98
1455 msgid "ButtonBar|Save"
1456 msgstr ""
1458 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1459 #: src/viewer/display.c:93
1460 msgid "ButtonBar|Edit"
1461 msgstr ""
1463 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1464 msgid "ButtonBar|Merge"
1465 msgstr ""
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1468 #: src/viewer/display.c:108
1469 msgid "ButtonBar|Search"
1470 msgstr ""
1472 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1473 msgid "ButtonBar|Options"
1474 msgstr ""
1476 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1477 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1478 #: src/viewer/display.c:123
1479 msgid "ButtonBar|Quit"
1480 msgstr ""
1482 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1483 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1484 msgid "Quit"
1485 msgstr "Končaj"
1487 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1488 msgid "File was modified. Save with exit?"
1489 msgstr ""
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1492 msgid ""
1493 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1494 "Save modified file?"
1495 msgstr ""
1497 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1498 msgid "Diff:"
1499 msgstr ""
1501 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1502 msgid "Two files are needed to compare"
1503 msgstr ""
1505 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1506 msgid "Choose syntax highlighting"
1507 msgstr ""
1509 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1510 msgid "< Auto >"
1511 msgstr ""
1513 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1514 msgid "< Reload Current Syntax >"
1515 msgstr ""
1517 #: src/editor/edit.c:177
1518 msgid "About"
1519 msgstr ""
1521 #: src/editor/edit.c:196
1522 msgid ""
1523 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1524 "\n"
1525 "            A user friendly text editor\n"
1526 "         written for the Midnight Commander"
1527 msgstr ""
1529 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot open %s for reading"
1532 msgstr ""
1534 #: src/editor/edit.c:293
1535 #, c-format
1536 msgid "Error reading %s"
1537 msgstr ""
1539 #: src/editor/edit.c:390
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1542 msgstr ""
1544 #: src/editor/edit.c:397
1545 #, c-format
1546 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1547 msgstr ""
1549 #: src/editor/edit.c:409
1550 #, c-format
1551 msgid "File \"%s\" is too large"
1552 msgstr ""
1554 #: src/editor/edit.c:1531
1555 msgid "Macro recursion is too deep"
1556 msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
1558 #: src/editor/edit.c:1908
1559 #, c-format
1560 msgid "Error reading from pipe: %s"
1561 msgstr ""
1563 #: src/editor/edit.c:1918
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1566 msgstr ""
1568 #: src/editor/editcmd.c:169
1569 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1570 msgstr ""
1572 #: src/editor/editcmd.c:193
1573 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1574 msgstr ""
1576 #: src/editor/editcmd.c:260
1577 #, c-format
1578 msgid "Error writing to pipe: %s"
1579 msgstr ""
1581 #: src/editor/editcmd.c:270
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1584 msgstr ""
1586 #: src/editor/editcmd.c:347
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1589 msgstr ""
1591 #: src/editor/editcmd.c:392
1592 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1593 msgstr ""
1595 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1596 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1597 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1598 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1599 msgid "C&ontinue"
1600 msgstr ""
1602 #: src/editor/editcmd.c:409
1603 msgid "&Do not change"
1604 msgstr ""
1606 #: src/editor/editcmd.c:410
1607 msgid "&Unix format (LF)"
1608 msgstr ""
1610 #: src/editor/editcmd.c:411
1611 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1612 msgstr ""
1614 #: src/editor/editcmd.c:412
1615 msgid "&Macintosh format (CR)"
1616 msgstr ""
1618 #: src/editor/editcmd.c:419
1619 msgid "Change line breaks to:"
1620 msgstr ""
1622 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1623 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1624 msgid "Enter file name:"
1625 msgstr ""
1627 #: src/editor/editcmd.c:428
1628 msgid "Save As"
1629 msgstr ""
1631 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1632 #: src/editor/editcmd.c:1546
1633 msgid "Delete macro"
1634 msgstr ""
1636 #: src/editor/editcmd.c:516
1637 msgid "Cannot open temp file"
1638 msgstr ""
1640 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1641 #: src/editor/editcmd.c:1607
1642 msgid "Cannot open macro file"
1643 msgstr ""
1645 #: src/editor/editcmd.c:552
1646 msgid "Cannot overwrite macro file"
1647 msgstr ""
1649 #: src/editor/editcmd.c:633
1650 msgid "Syntax file edit"
1651 msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
1653 #: src/editor/editcmd.c:634
1654 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1655 msgstr ""
1657 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1658 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1660 msgid "&User"
1661 msgstr "&Uporabnik"
1663 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1664 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1666 msgid "&System Wide"
1667 msgstr "&Sistemsko"
1669 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1670 msgid "Menu edit"
1671 msgstr ""
1673 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1674 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1675 msgstr ""
1677 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1678 msgid "&Local"
1679 msgstr "&Krajevno"
1681 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1682 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1683 msgstr ""
1685 #: src/editor/editcmd.c:1305
1686 msgid "&Quick save"
1687 msgstr ""
1689 #: src/editor/editcmd.c:1306
1690 msgid "&Safe save"
1691 msgstr ""
1693 #: src/editor/editcmd.c:1307
1694 msgid "&Do backups with following extension:"
1695 msgstr ""
1697 #: src/editor/editcmd.c:1316
1698 msgid "Check &POSIX new line"
1699 msgstr ""
1701 #: src/editor/editcmd.c:1325
1702 msgid "Edit Save Mode"
1703 msgstr ""
1705 #: src/editor/editcmd.c:1425
1706 msgid "A file already exists with this name"
1707 msgstr ""
1709 #: src/editor/editcmd.c:1425
1710 msgid "&Overwrite"
1711 msgstr ""
1713 #: src/editor/editcmd.c:1483
1714 msgid "Save as"
1715 msgstr ""
1717 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1718 msgid "Cannot save file"
1719 msgstr ""
1721 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1722 msgid "Save macro"
1723 msgstr ""
1725 #: src/editor/editcmd.c:1512
1726 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1727 msgstr ""
1729 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1730 msgid "Press macro hotkey:"
1731 msgstr ""
1733 #: src/editor/editcmd.c:1607
1734 msgid "Load macro"
1735 msgstr ""
1737 #: src/editor/editcmd.c:1626
1738 #, c-format
1739 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1740 msgstr ""
1742 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1743 msgid "Save file"
1744 msgstr ""
1746 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1747 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1748 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1749 msgid "&Save"
1750 msgstr "&Shrani"
1752 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1753 msgid ""
1754 "Current text was modified without a file save.\n"
1755 "Continue discards these changes"
1756 msgstr ""
1758 #: src/editor/editcmd.c:1681
1759 msgid "Load"
1760 msgstr ""
1762 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1763 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1764 msgid "Replace"
1765 msgstr ""
1767 #: src/editor/editcmd.c:2262
1768 #, c-format
1769 msgid "%ld replacements made"
1770 msgstr ""
1772 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1773 msgid "&Cancel quit"
1774 msgstr ""
1776 #: src/editor/editcmd.c:2445
1777 msgid "This function is not implemented"
1778 msgstr ""
1780 #: src/editor/editcmd.c:2458
1781 msgid "Copy to clipboard"
1782 msgstr ""
1784 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1785 msgid "Unable to save to file"
1786 msgstr ""
1788 #: src/editor/editcmd.c:2478
1789 msgid "Cut to clipboard"
1790 msgstr ""
1792 #: src/editor/editcmd.c:2519
1793 msgid "Goto line"
1794 msgstr ""
1796 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1797 msgid "Save block"
1798 msgstr ""
1800 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1801 msgid "Insert file"
1802 msgstr ""
1804 #: src/editor/editcmd.c:2623
1805 msgid "Cannot insert file"
1806 msgstr ""
1808 #: src/editor/editcmd.c:2644
1809 msgid "Sort block"
1810 msgstr ""
1812 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1813 msgid "You must first highlight a block of text"
1814 msgstr ""
1816 #: src/editor/editcmd.c:2652
1817 msgid "Run sort"
1818 msgstr ""
1820 #: src/editor/editcmd.c:2653
1821 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1822 msgstr ""
1824 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1825 msgid "Sort"
1826 msgstr ""
1828 #: src/editor/editcmd.c:2668
1829 msgid "Cannot execute sort command"
1830 msgstr ""
1832 #: src/editor/editcmd.c:2674
1833 #, c-format
1834 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1835 msgstr ""
1837 #: src/editor/editcmd.c:2704
1838 msgid "Paste output of external command"
1839 msgstr ""
1841 #: src/editor/editcmd.c:2705
1842 msgid "Enter shell command(s):"
1843 msgstr ""
1845 #: src/editor/editcmd.c:2717
1846 msgid "External command"
1847 msgstr ""
1849 #: src/editor/editcmd.c:2717
1850 msgid "Cannot execute command"
1851 msgstr ""
1853 #: src/editor/editcmd.c:2755
1854 msgid "Error creating script:"
1855 msgstr "Napaka ob ustvarjanju skripte:"
1857 #: src/editor/editcmd.c:2770
1858 msgid "Error reading script:"
1859 msgstr "Napaka ob branju skripte:"
1861 #: src/editor/editcmd.c:2782
1862 msgid "Error closing script:"
1863 msgstr "Napaka ob zapiranju skripte:"
1865 #: src/editor/editcmd.c:2788
1866 msgid "Script created:"
1867 msgstr "Skripta ustvarjena:"
1869 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1870 msgid "Process block"
1871 msgstr "Procesiraj blok"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2829
1874 msgid "Error calling program"
1875 msgstr ""
1877 #: src/editor/editcmd.c:2891
1878 msgid "Copies to"
1879 msgstr ""
1881 #: src/editor/editcmd.c:2894
1882 msgid "Subject"
1883 msgstr ""
1885 #: src/editor/editcmd.c:2896
1886 msgid "To"
1887 msgstr ""
1889 #: src/editor/editcmd.c:2897
1890 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1891 msgstr ""
1893 #: src/editor/editcmd.c:2902
1894 msgid "Mail"
1895 msgstr ""
1897 #: src/editor/editcmd.c:3010
1898 msgid "Insert literal"
1899 msgstr ""
1901 #: src/editor/editcmd.c:3011
1902 msgid "Press any key:"
1903 msgstr ""
1905 #: src/editor/editcmd.c:3021
1906 msgid "Execute macro"
1907 msgstr ""
1909 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1910 msgid ""
1911 "Current text was modified without a file save\n"
1912 "Continue discards these changes"
1913 msgstr ""
1915 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1916 msgid "In se&lection"
1917 msgstr ""
1919 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1920 msgid "Enter replacement string:"
1921 msgstr ""
1923 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1924 msgid "&Find all"
1925 msgstr ""
1927 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1928 msgid "Cancel"
1929 msgstr "Prekliči"
1931 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1932 msgid ""
1933 "Current text was modified without a file save.\n"
1934 "Continue discards these changes."
1935 msgstr ""
1937 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1938 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1939 msgid "&Skip"
1940 msgstr "Pre&skoči"
1942 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1943 #: src/filemanager/filegui.c:324
1944 msgid "A&ll"
1945 msgstr "&Vse"
1947 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1948 msgid "&Replace"
1949 msgstr "&Zamenjaj"
1951 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1952 msgid "Replace with:"
1953 msgstr ""
1955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1956 msgid "Confirm replace"
1957 msgstr ""
1959 #: src/editor/editmenu.c:70
1960 msgid "&Open file..."
1961 msgstr "&Odpri datoteko..."
1963 #: src/editor/editmenu.c:71
1964 msgid "&New"
1965 msgstr ""
1967 #: src/editor/editmenu.c:74
1968 msgid "Save &as..."
1969 msgstr ""
1971 #: src/editor/editmenu.c:76
1972 msgid "&Insert file..."
1973 msgstr ""
1975 #: src/editor/editmenu.c:77
1976 msgid "Cop&y to file..."
1977 msgstr ""
1979 #: src/editor/editmenu.c:79
1980 msgid "&User menu..."
1981 msgstr ""
1983 #: src/editor/editmenu.c:81
1984 msgid "A&bout..."
1985 msgstr ""
1987 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1988 msgid "&Quit"
1989 msgstr "&Končaj"
1991 #: src/editor/editmenu.c:95
1992 msgid "&Undo"
1993 msgstr ""
1995 #: src/editor/editmenu.c:97
1996 msgid "&Toggle ins/overw"
1997 msgstr ""
1999 #: src/editor/editmenu.c:99
2000 msgid "To&ggle mark"
2001 msgstr ""
2003 #: src/editor/editmenu.c:100
2004 msgid "&Mark columns"
2005 msgstr ""
2007 #: src/editor/editmenu.c:101
2008 msgid "Mark &all"
2009 msgstr ""
2011 #: src/editor/editmenu.c:102
2012 msgid "Unmar&k"
2013 msgstr ""
2015 #: src/editor/editmenu.c:104
2016 msgid "Cop&y"
2017 msgstr ""
2019 #: src/editor/editmenu.c:105
2020 msgid "Mo&ve"
2021 msgstr ""
2023 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2024 #: src/filemanager/midnight.c:253
2025 msgid "&Delete"
2026 msgstr "&Zbriši"
2028 #: src/editor/editmenu.c:108
2029 msgid "Co&py to clipfile"
2030 msgstr ""
2032 #: src/editor/editmenu.c:109
2033 msgid "&Cut to clipfile"
2034 msgstr ""
2036 #: src/editor/editmenu.c:110
2037 msgid "Pa&ste from clipfile"
2038 msgstr ""
2040 #: src/editor/editmenu.c:112
2041 msgid "&Beginning"
2042 msgstr ""
2044 #: src/editor/editmenu.c:113
2045 msgid "&End"
2046 msgstr ""
2048 #: src/editor/editmenu.c:125
2049 msgid "&Search..."
2050 msgstr ""
2052 #: src/editor/editmenu.c:126
2053 msgid "Search &again"
2054 msgstr ""
2056 #: src/editor/editmenu.c:127
2057 msgid "&Replace..."
2058 msgstr ""
2060 #: src/editor/editmenu.c:130
2061 msgid "&Toggle bookmark"
2062 msgstr ""
2064 #: src/editor/editmenu.c:131
2065 msgid "&Next bookmark"
2066 msgstr ""
2068 #: src/editor/editmenu.c:132
2069 msgid "&Prev bookmark"
2070 msgstr ""
2072 #: src/editor/editmenu.c:133
2073 msgid "&Flush bookmark"
2074 msgstr ""
2076 #: src/editor/editmenu.c:145
2077 msgid "&Go to line..."
2078 msgstr ""
2080 #: src/editor/editmenu.c:147
2081 msgid "&Toggle line state"
2082 msgstr ""
2084 #: src/editor/editmenu.c:149
2085 msgid "Go to matching &bracket"
2086 msgstr ""
2088 #: src/editor/editmenu.c:152
2089 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2090 msgstr ""
2092 #: src/editor/editmenu.c:155
2093 msgid "&Find declaration"
2094 msgstr ""
2096 #: src/editor/editmenu.c:157
2097 msgid "Back from &declaration"
2098 msgstr ""
2100 #: src/editor/editmenu.c:160
2101 msgid "For&ward to declaration"
2102 msgstr ""
2104 #: src/editor/editmenu.c:163
2105 msgid "Encod&ing..."
2106 msgstr ""
2108 #: src/editor/editmenu.c:166
2109 msgid "&Refresh screen"
2110 msgstr ""
2112 #: src/editor/editmenu.c:170
2113 msgid "&Start record macro"
2114 msgstr ""
2116 #: src/editor/editmenu.c:173
2117 msgid "Finis&h record macro..."
2118 msgstr ""
2120 #: src/editor/editmenu.c:174
2121 msgid "&Execute macro..."
2122 msgstr ""
2124 #: src/editor/editmenu.c:175
2125 msgid "Delete macr&o..."
2126 msgstr ""
2128 #: src/editor/editmenu.c:178
2129 msgid "'ispell' s&pell check"
2130 msgstr ""
2132 #: src/editor/editmenu.c:179
2133 msgid "&Mail..."
2134 msgstr ""
2136 #: src/editor/editmenu.c:192
2137 msgid "Insert &literal..."
2138 msgstr ""
2140 #: src/editor/editmenu.c:193
2141 msgid "Insert &date/time"
2142 msgstr ""
2144 #: src/editor/editmenu.c:196
2145 msgid "&Format paragraph"
2146 msgstr ""
2148 #: src/editor/editmenu.c:197
2149 msgid "&Sort..."
2150 msgstr ""
2152 #: src/editor/editmenu.c:198
2153 msgid "&Paste output of..."
2154 msgstr ""
2156 #: src/editor/editmenu.c:200
2157 msgid "&External formatter"
2158 msgstr ""
2160 #: src/editor/editmenu.c:212
2161 msgid "&General..."
2162 msgstr ""
2164 #: src/editor/editmenu.c:213
2165 msgid "Save &mode..."
2166 msgstr ""
2168 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2169 msgid "Learn &keys..."
2170 msgstr ""
2172 #: src/editor/editmenu.c:216
2173 msgid "Syntax &highlighting..."
2174 msgstr ""
2176 #: src/editor/editmenu.c:218
2177 msgid "S&yntax file"
2178 msgstr ""
2180 #: src/editor/editmenu.c:219
2181 msgid "&Menu file"
2182 msgstr ""
2184 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2185 msgid "&Save setup"
2186 msgstr "&Shrani nastavitve"
2188 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2189 msgid "&File"
2190 msgstr ""
2192 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2193 msgid "&Edit"
2194 msgstr ""
2196 #: src/editor/editmenu.c:259
2197 msgid "&Search"
2198 msgstr ""
2200 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2201 msgid "&Command"
2202 msgstr ""
2204 #: src/editor/editmenu.c:265
2205 msgid "For&mat"
2206 msgstr ""
2208 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2209 msgid "&Options"
2210 msgstr ""
2212 #: src/editor/editoptions.c:53
2213 msgid "None"
2214 msgstr "Brez"
2216 #: src/editor/editoptions.c:54
2217 msgid "Dynamic paragraphing"
2218 msgstr "Dinamični odstavki"
2220 #: src/editor/editoptions.c:55
2221 msgid "Type writer wrap"
2222 msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
2224 #: src/editor/editoptions.c:89
2225 msgid "Word wrap line length:"
2226 msgstr ""
2228 #: src/editor/editoptions.c:93
2229 msgid "Cursor beyond end of line"
2230 msgstr ""
2232 #: src/editor/editoptions.c:95
2233 msgid "Pers&istent selection"
2234 msgstr ""
2236 #: src/editor/editoptions.c:97
2237 msgid "Synta&x highlighting"
2238 msgstr "Osvetlitev &sintakse"
2240 #: src/editor/editoptions.c:99
2241 msgid "Visible tabs"
2242 msgstr ""
2244 #: src/editor/editoptions.c:101
2245 msgid "Visible trailing spaces"
2246 msgstr ""
2248 #: src/editor/editoptions.c:103
2249 msgid "Save file &position"
2250 msgstr " Shrani &mesto datoteke"
2252 #: src/editor/editoptions.c:105
2253 msgid "Confir&m before saving"
2254 msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
2256 #: src/editor/editoptions.c:107
2257 msgid "&Return does autoindent"
2258 msgstr "ente&R samodejno zamika"
2260 #: src/editor/editoptions.c:108
2261 msgid "Tab spacing:"
2262 msgstr ""
2264 #: src/editor/editoptions.c:112
2265 msgid "Fill tabs with &spaces"
2266 msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
2268 #: src/editor/editoptions.c:114
2269 msgid "&Backspace through tabs"
2270 msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
2272 #: src/editor/editoptions.c:116
2273 msgid "&Fake half tabs"
2274 msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
2276 #: src/editor/editoptions.c:118
2277 msgid "Wrap mode"
2278 msgstr "Način zavijanja"
2280 #: src/editor/editoptions.c:123
2281 msgid "Editor options"
2282 msgstr ""
2284 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2285 msgid "Edit: "
2286 msgstr ""
2288 #: src/editor/editwidget.c:223
2289 msgid "ButtonBar|Mark"
2290 msgstr ""
2292 #: src/editor/editwidget.c:224
2293 msgid "ButtonBar|Replac"
2294 msgstr ""
2296 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2297 #: src/filemanager/tree.c:1182
2298 msgid "ButtonBar|Copy"
2299 msgstr ""
2301 #: src/editor/editwidget.c:226
2302 msgid "ButtonBar|Move"
2303 msgstr ""
2305 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2306 msgid "ButtonBar|Delete"
2307 msgstr ""
2309 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2310 msgid "ButtonBar|PullDn"
2311 msgstr ""
2313 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2314 msgid "Load syntax file"
2315 msgstr ""
2317 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot open file %s\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #: src/editor/syntax.c:1505
2325 #, c-format
2326 msgid "Error in file %s on line %d"
2327 msgstr ""
2329 #: src/execute.c:114
2330 msgid ""
2331 "The Commander can't change to the directory that\n"
2332 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2333 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2334 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2335 msgstr ""
2337 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2338 msgid "The shell is already running a command"
2339 msgstr ""
2341 #: src/execute.c:341
2342 #, c-format
2343 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2344 msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
2346 #: src/execute.c:443
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2349 msgstr ""
2351 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2352 #: src/filemanager/chown.c:95
2353 msgid "&Set"
2354 msgstr "&Nastavi"
2356 #: src/filemanager/achown.c:89
2357 msgid "S&kip"
2358 msgstr "Pres&koči"
2360 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2361 #: src/filemanager/chown.c:98
2362 msgid "Set &all"
2363 msgstr "Nastavi &vse"
2365 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2366 #: src/filemanager/achown.c:425
2367 msgid "owner"
2368 msgstr "lastnik"
2370 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2371 #: src/filemanager/achown.c:427
2372 msgid "group"
2373 msgstr "skupina"
2375 #: src/filemanager/achown.c:422
2376 msgid "other"
2377 msgstr "drugo"
2379 #: src/filemanager/achown.c:430
2380 msgid "On"
2381 msgstr "Vklopljeno"
2383 #: src/filemanager/achown.c:432
2384 msgid "Flag"
2385 msgstr "Zastavica"
2387 #: src/filemanager/achown.c:434
2388 msgid "Mode"
2389 msgstr "Način"
2391 #: src/filemanager/achown.c:439
2392 #, c-format
2393 msgid "%6d of %d"
2394 msgstr "%6d od %d"
2396 #: src/filemanager/achown.c:664
2397 msgid "Chown advanced command"
2398 msgstr ""
2400 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2401 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2402 #: src/filemanager/chmod.c:366
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2409 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2410 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2411 #: src/filemanager/chown.c:364
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot chown \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #: src/filemanager/boxes.c:136
2419 msgid "&Stop"
2420 msgstr "&Ustavi"
2422 #: src/filemanager/boxes.c:137
2423 msgid "&Resume"
2424 msgstr "&Nadaljuj"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:138
2427 msgid "&Kill"
2428 msgstr "&Ubij"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:232
2431 msgid "&Full file list"
2432 msgstr "&Polni seznam datotek"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:233
2435 msgid "&Brief file list"
2436 msgstr "&Hitri seznam datotek"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:234
2439 msgid "&Long file list"
2440 msgstr "&Dolgi seznam datotek"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:235
2443 msgid "&User defined:"
2444 msgstr "&Prikorjeno:"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:241
2447 msgid "Listing mode"
2448 msgstr "Seznamski način"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:242
2451 msgid "User &mini status"
2452 msgstr ""
2454 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2455 #: src/selcodepage.c:95
2456 msgid "Other 8 bit"
2457 msgstr "Drugo 8 bitno"
2459 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2460 msgid "Display bits"
2461 msgstr ""
2463 #: src/filemanager/boxes.c:367
2464 msgid "Input / display codepage:"
2465 msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2468 msgid "F&ull 8 bits input"
2469 msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:381
2472 msgid "&Select"
2473 msgstr "&Izberi"
2475 #: src/filemanager/boxes.c:457
2476 msgid "Running"
2477 msgstr ""
2479 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2480 msgid "Stopped"
2481 msgstr "Ustavljen"
2483 #: src/filemanager/boxes.c:604
2484 msgid "&Reverse"
2485 msgstr "&Obrnjeno"
2487 #: src/filemanager/boxes.c:606
2488 msgid "Case sensi&tive"
2489 msgstr ""
2491 #: src/filemanager/boxes.c:608
2492 msgid "Executable &first"
2493 msgstr ""
2495 #: src/filemanager/boxes.c:617
2496 msgid "Sort order"
2497 msgstr "Vrstni red sortiranja"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2500 msgid "Confirmation"
2501 msgstr ""
2503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2504 #. prefix
2505 #. 2
2506 #: src/filemanager/boxes.c:690
2507 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2508 msgstr ""
2510 #: src/filemanager/boxes.c:692
2511 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2512 msgstr ""
2514 #: src/filemanager/boxes.c:694
2515 msgid "Confirmation|E&xit"
2516 msgstr ""
2518 #: src/filemanager/boxes.c:695
2519 msgid "Confirmation|&Execute"
2520 msgstr ""
2522 #: src/filemanager/boxes.c:696
2523 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2524 msgstr ""
2526 #: src/filemanager/boxes.c:697
2527 msgid "Confirmation|&Delete"
2528 msgstr ""
2530 #: src/filemanager/boxes.c:768
2531 msgid "UTF-8 output"
2532 msgstr ""
2534 #: src/filemanager/boxes.c:769
2535 msgid "Full 8 bits output"
2536 msgstr "Polni 8 bitni izhod"
2538 #: src/filemanager/boxes.c:770
2539 msgid "ISO 8859-1"
2540 msgstr "ISO 8859-1"
2542 #: src/filemanager/boxes.c:771
2543 msgid "7 bits"
2544 msgstr "7 bitni"
2546 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2547 msgid "Directory tree"
2548 msgstr ""
2550 #: src/filemanager/boxes.c:935
2551 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2552 msgstr ""
2554 #: src/filemanager/boxes.c:937
2555 msgid "Use &passive mode"
2556 msgstr "Uporabi &pasivni način..."
2558 #: src/filemanager/boxes.c:939
2559 msgid "&Use ~/.netrc"
2560 msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
2562 #: src/filemanager/boxes.c:942
2563 msgid "&Always use ftp proxy"
2564 msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
2566 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2567 msgid "sec"
2568 msgstr "sek"
2570 #: src/filemanager/boxes.c:947
2571 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2572 msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
2574 #: src/filemanager/boxes.c:950
2575 msgid "ftp anonymous password:"
2576 msgstr "geslo za anonimni ftp:"
2578 #: src/filemanager/boxes.c:954
2579 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2580 msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
2582 #: src/filemanager/boxes.c:959
2583 msgid "Virtual File System Setting"
2584 msgstr ""
2586 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2587 msgid "cd"
2588 msgstr "cd"
2590 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2591 msgid "Quick cd"
2592 msgstr "Hitri cd"
2594 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2595 msgid "Symbolic link filename:"
2596 msgstr "Ime simbolične povezave:"
2598 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2599 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2600 msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
2602 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2603 msgid "Symbolic link"
2604 msgstr "Simbolična povezava"
2606 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2607 msgid "Background Jobs"
2608 msgstr "Posli v ozadju"
2610 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2611 msgid "Domain:"
2612 msgstr "Domena:"
2614 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2615 msgid "Username:"
2616 msgstr "Uporabniško ime:"
2618 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2619 #, c-format
2620 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2621 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
2623 #: src/filemanager/chmod.c:99
2624 msgid "execute/search by others"
2625 msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
2627 #: src/filemanager/chmod.c:100
2628 msgid "write by others"
2629 msgstr "pisljiv za ostale"
2631 #: src/filemanager/chmod.c:101
2632 msgid "read by others"
2633 msgstr "berljiv za ostale"
2635 #: src/filemanager/chmod.c:102
2636 msgid "execute/search by group"
2637 msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
2639 #: src/filemanager/chmod.c:103
2640 msgid "write by group"
2641 msgstr "pisljiv za skupino"
2643 #: src/filemanager/chmod.c:104
2644 msgid "read by group"
2645 msgstr "berljiv za skupino"
2647 #: src/filemanager/chmod.c:105
2648 msgid "execute/search by owner"
2649 msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
2651 #: src/filemanager/chmod.c:106
2652 msgid "write by owner"
2653 msgstr "pisljiv za lastnika"
2655 #: src/filemanager/chmod.c:107
2656 msgid "read by owner"
2657 msgstr "berljiv za lastnika"
2659 #: src/filemanager/chmod.c:108
2660 msgid "sticky bit"
2661 msgstr "lepljiv bit"
2663 #: src/filemanager/chmod.c:109
2664 msgid "set group ID on execution"
2665 msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
2667 #: src/filemanager/chmod.c:110
2668 msgid "set user ID on execution"
2669 msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
2671 #: src/filemanager/chmod.c:123
2672 msgid "C&lear marked"
2673 msgstr "&Počisti označeno"
2675 #: src/filemanager/chmod.c:124
2676 msgid "S&et marked"
2677 msgstr "&Nastavi oznako"
2679 #: src/filemanager/chmod.c:125
2680 msgid "&Marked all"
2681 msgstr "&Označi vse"
2683 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2684 msgid "Name"
2685 msgstr "Imenu"
2687 #: src/filemanager/chmod.c:156
2688 msgid "Permissions (Octal)"
2689 msgstr "Dovoljenja (osmiško)"
2691 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2692 msgid "Owner name"
2693 msgstr "Ime lastnika"
2695 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2696 #: src/filemanager/chown.c:220
2697 msgid "Group name"
2698 msgstr "Ime skupine"
2700 #: src/filemanager/chmod.c:163
2701 msgid "Use SPACE to change"
2702 msgstr "Uporabite PRESLEDNICO za spremembo"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:165
2705 msgid "an option, ARROW KEYS"
2706 msgstr "možnosti, SMERNE TIPKE"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:167
2709 msgid "to move between options"
2710 msgstr "za premik med možnostmi"
2712 #: src/filemanager/chmod.c:169
2713 msgid "and T or INS to mark"
2714 msgstr "in T ali INS za označitev"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:226
2717 msgid "Chmod command"
2718 msgstr "Chmod ukaz"
2720 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2721 msgid "File"
2722 msgstr "Datoteka"
2724 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2725 #: src/filemanager/panel.c:204
2726 msgid "Permission"
2727 msgstr "Dovoljenje"
2729 #: src/filemanager/chown.c:96
2730 msgid "Set &users"
2731 msgstr "Nastavi &uporabnike"
2733 #: src/filemanager/chown.c:97
2734 msgid "Set &groups"
2735 msgstr "Nastavi &skupine"
2737 #: src/filemanager/chown.c:130
2738 msgid "Size"
2739 msgstr "Velikost"
2741 #: src/filemanager/chown.c:178
2742 msgid "Chown command"
2743 msgstr ""
2745 #: src/filemanager/chown.c:197
2746 msgid "<Unknown user>"
2747 msgstr "<Neznan uporabnik>"
2749 #: src/filemanager/chown.c:198
2750 msgid "<Unknown group>"
2751 msgstr "<Neznana skupina>"
2753 #: src/filemanager/chown.c:222
2754 msgid "User name"
2755 msgstr ""
2757 #: src/filemanager/cmd.c:114
2758 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2759 msgstr ""
2761 #: src/filemanager/cmd.c:160
2762 msgid "Files tagged, want to cd?"
2763 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2766 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2767 msgid "Cannot change directory"
2768 msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
2770 #: src/filemanager/cmd.c:223
2771 msgid "Filter"
2772 msgstr ""
2774 #: src/filemanager/cmd.c:224
2775 msgid "Set expression for filtering filenames"
2776 msgstr ""
2778 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2779 #: src/filemanager/find.c:478
2780 msgid "&Using shell patterns"
2781 msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
2783 #: src/filemanager/cmd.c:250
2784 msgid "&Case sensitive"
2785 msgstr ""
2787 #: src/filemanager/cmd.c:251
2788 msgid "&Files only"
2789 msgstr ""
2791 #: src/filemanager/cmd.c:440
2792 #, c-format
2793 msgid "Link %s to:"
2794 msgstr "Poveži %s na:"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:441
2797 msgid "Link"
2798 msgstr ""
2800 #: src/filemanager/cmd.c:446
2801 #, c-format
2802 msgid "link: %s"
2803 msgstr ""
2805 #: src/filemanager/cmd.c:473
2806 #, c-format
2807 msgid "symlink: %s"
2808 msgstr ""
2810 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2811 #, c-format
2812 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2813 msgstr ""
2815 #: src/filemanager/cmd.c:701
2816 msgid "View file"
2817 msgstr ""
2819 #: src/filemanager/cmd.c:701
2820 msgid "Filename:"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/cmd.c:726
2824 msgid "Filtered view"
2825 msgstr ""
2827 #: src/filemanager/cmd.c:727
2828 msgid "Filter command and arguments:"
2829 msgstr ""
2831 #: src/filemanager/cmd.c:873
2832 msgid "Create a new Directory"
2833 msgstr "Ustvari nov Imenik"
2835 #: src/filemanager/cmd.c:874
2836 msgid "Enter directory name:"
2837 msgstr ""
2839 #: src/filemanager/cmd.c:991
2840 msgid "Select"
2841 msgstr ""
2843 #: src/filemanager/cmd.c:999
2844 msgid "Unselect"
2845 msgstr ""
2847 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2848 msgid "Extension file edit"
2849 msgstr "Uredi datoteko s priponami"
2851 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2852 msgid "Which extension file you want to edit?"
2853 msgstr ""
2855 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2856 msgid "Highlighting groups file edit"
2857 msgstr ""
2859 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2860 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2861 msgstr ""
2863 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2864 msgid "Compare directories"
2865 msgstr ""
2867 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2868 msgid "Select compare method:"
2869 msgstr ""
2871 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2872 msgid "&Quick"
2873 msgstr "&Hitro"
2875 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2876 msgid "&Size only"
2877 msgstr "Le &Velikost"
2879 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2880 msgid "&Thorough"
2881 msgstr "&Popolno"
2883 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2884 msgid ""
2885 "Both panels should be in the listing mode\n"
2886 "to use this command"
2887 msgstr ""
2889 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2890 msgid ""
2891 "Not an xterm or Linux console;\n"
2892 "the panels cannot be toggled."
2893 msgstr ""
2895 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2896 #, c-format
2897 msgid "Symlink `%s' points to:"
2898 msgstr ""
2900 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2901 msgid "Edit symlink"
2902 msgstr ""
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2905 #, c-format
2906 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2907 msgstr ""
2909 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2910 #, c-format
2911 msgid "edit symlink: %s"
2912 msgstr ""
2914 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2915 #, c-format
2916 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2917 msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
2919 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2920 msgid "FTP to machine"
2921 msgstr ""
2923 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2924 msgid "Shell link to machine"
2925 msgstr ""
2927 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2928 msgid "SMB link to machine"
2929 msgstr ""
2931 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2932 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2933 msgstr ""
2935 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2936 msgid ""
2937 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2938 "files on: (F1 for details)"
2939 msgstr ""
2941 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2942 msgid "Setup"
2943 msgstr ""
2945 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2946 #, c-format
2947 msgid "Setup saved to ~/%s"
2948 msgstr ""
2950 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2951 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2952 msgstr ""
2954 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2955 #: src/filemanager/tree.c:586
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2962 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2963 msgid "Cannot read directory contents"
2964 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
2966 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Cannot create temporary command file\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2973 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2974 msgid "Parameter"
2975 msgstr ""
2977 #: src/filemanager/ext.c:664
2978 #, c-format
2979 msgid " %s%s file error"
2980 msgstr ""
2982 #: src/filemanager/ext.c:666
2983 #, c-format
2984 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2985 msgstr ""
2987 #: src/filemanager/ext.c:678
2988 #, c-format
2989 msgid "~/%s file error"
2990 msgstr ""
2992 #: src/filemanager/ext.c:681
2993 #, c-format
2994 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2995 msgstr ""
2997 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
2998 #: src/filemanager/tree.c:746
2999 msgid "DialogTitle|Copy"
3000 msgstr ""
3002 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3003 msgid "DialogTitle|Move"
3004 msgstr ""
3006 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3007 msgid "DialogTitle|Delete"
3008 msgstr ""
3010 #: src/filemanager/file.c:132
3011 msgid "FileOperation|Copy"
3012 msgstr ""
3014 #: src/filemanager/file.c:133
3015 msgid "FileOperation|Move"
3016 msgstr ""
3018 #: src/filemanager/file.c:134
3019 msgid "FileOperation|Delete"
3020 msgstr ""
3022 #: src/filemanager/file.c:147
3023 #, no-c-format
3024 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3025 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3027 #: src/filemanager/file.c:149
3028 #, no-c-format
3029 msgid "%o %d %f%m"
3030 msgstr "%o %d %f%m"
3032 #: src/filemanager/file.c:152
3033 msgid "file"
3034 msgstr "datoteko"
3036 #: src/filemanager/file.c:153
3037 msgid "files"
3038 msgstr "datoteke"
3040 #: src/filemanager/file.c:154
3041 msgid "directory"
3042 msgstr "imenik"
3044 #: src/filemanager/file.c:155
3045 msgid "directories"
3046 msgstr "imenike"
3048 #: src/filemanager/file.c:156
3049 msgid "files/directories"
3050 msgstr "datoteke/imeniki"
3052 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3053 #: src/filemanager/file.c:158
3054 msgid " with source mask:"
3055 msgstr " z masko izvira:"
3057 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3058 msgid "to:"
3059 msgstr "v:"
3061 #: src/filemanager/file.c:162
3062 #, c-format
3063 msgid "%s?"
3064 msgstr ""
3066 #: src/filemanager/file.c:298
3067 msgid "Cannot make the hardlink"
3068 msgstr ""
3070 #: src/filemanager/file.c:342
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3074 "%s"
3075 msgstr ""
3077 #: src/filemanager/file.c:353
3078 msgid ""
3079 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3080 "\n"
3081 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3082 msgstr ""
3084 #: src/filemanager/file.c:406
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3091 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3092 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3093 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3094 msgid "&Abort"
3095 msgstr "&Prekini"
3097 #: src/filemanager/file.c:565
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3104 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "\"%s\"\n"
3108 "and\n"
3109 "\"%s\"\n"
3110 "are the same file"
3111 msgstr ""
3113 #: src/filemanager/file.c:577
3114 #, c-format
3115 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3116 msgstr ""
3118 #: src/filemanager/file.c:615
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3122 "%s"
3123 msgstr ""
3125 #: src/filemanager/file.c:644
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3132 #: src/filemanager/file.c:682
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3139 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3140 #: src/filemanager/file.c:2022
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3147 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3148 msgid "&Retry"
3149 msgstr "Poskusi &znova"
3151 #: src/filemanager/file.c:1123
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "Directory not empty.\n"
3155 "Delete it recursively?"
3156 msgstr ""
3158 #: src/filemanager/file.c:1124
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "Background process: Directory not empty.\n"
3162 "Delete it recursively?"
3163 msgstr ""
3165 #: src/filemanager/file.c:1125
3166 msgid "Delete:"
3167 msgstr ""
3169 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3170 msgid "Non&e"
3171 msgstr "&Brez"
3173 #: src/filemanager/file.c:1281
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3180 #: src/filemanager/file.c:1292
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/file.c:1329
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3194 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3201 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3208 #: src/filemanager/file.c:1358
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3215 #: src/filemanager/file.c:1369
3216 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3217 msgstr ""
3219 #: src/filemanager/file.c:1377
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3226 #: src/filemanager/file.c:1408
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3233 #: src/filemanager/file.c:1422
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3237 "%s"
3238 msgstr ""
3240 #: src/filemanager/file.c:1458
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3247 #: src/filemanager/file.c:1490
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3254 #: src/filemanager/file.c:1509
3255 msgid "(stalled)"
3256 msgstr "(zastoj)"
3258 #: src/filemanager/file.c:1546
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3262 "%s"
3263 msgstr ""
3265 #: src/filemanager/file.c:1556
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3269 "%s"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/file.c:1568
3273 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3274 msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
3276 #: src/filemanager/file.c:1569
3277 msgid "&Keep"
3278 msgstr "&Obdrži"
3280 #: src/filemanager/file.c:1646
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3284 "%s"
3285 msgstr ""
3287 #: src/filemanager/file.c:1673
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3291 "%s"
3292 msgstr ""
3294 #: src/filemanager/file.c:1682
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3298 "\"%s\""
3299 msgstr ""
3301 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3302 #: src/filemanager/tree.c:802
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3306 "%s"
3307 msgstr ""
3309 #: src/filemanager/file.c:1741
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3313 "%s"
3314 msgstr ""
3316 #: src/filemanager/file.c:1758
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3320 "%s"
3321 msgstr ""
3323 #: src/filemanager/file.c:1889
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "\"%s\"\n"
3327 "and\n"
3328 "\"%s\"\n"
3329 "are the same directory"
3330 msgstr ""
3332 #: src/filemanager/file.c:1916
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3336 "%s"
3337 msgstr ""
3339 #: src/filemanager/file.c:1918
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3343 "%s"
3344 msgstr ""
3346 #: src/filemanager/file.c:1935
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3350 "%s"
3351 msgstr ""
3353 #: src/filemanager/file.c:2049
3354 msgid "Directory scanning"
3355 msgstr ""
3357 #: src/filemanager/file.c:2278
3358 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3359 msgstr ""
3361 #: src/filemanager/file.c:2402
3362 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3363 msgstr ""
3365 #: src/filemanager/filegui.c:236
3366 #, c-format
3367 msgid "%d:%02d.%02d"
3368 msgstr ""
3370 #: src/filemanager/filegui.c:253
3371 #, c-format
3372 msgid "ETA %s"
3373 msgstr ""
3375 #: src/filemanager/filegui.c:263
3376 #, c-format
3377 msgid "%.2f MB/s"
3378 msgstr "%.2f MB/s"
3380 #: src/filemanager/filegui.c:267
3381 #, c-format
3382 msgid "%.2f KB/s"
3383 msgstr "%.2f KB/s"
3385 #: src/filemanager/filegui.c:271
3386 #, c-format
3387 msgid "%ld B/s"
3388 msgstr "%ld B/s"
3390 #: src/filemanager/filegui.c:308
3391 msgid "Target file already exists!"
3392 msgstr ""
3394 #: src/filemanager/filegui.c:312
3395 #, c-format
3396 msgid "Source date: %s, size %llu"
3397 msgstr ""
3399 #: src/filemanager/filegui.c:314
3400 #, c-format
3401 msgid "Target date: %s, size %llu"
3402 msgstr ""
3404 #: src/filemanager/filegui.c:318
3405 msgid "If &size differs"
3406 msgstr "Če se &velikost razlikuje"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:322
3409 msgid "&Update"
3410 msgstr "&Osveži"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:326
3413 msgid "Overwrite all targets?"
3414 msgstr "Prepiši vse cilje?"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:328
3417 msgid "&Reget"
3418 msgstr "&Znova dobi"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:330
3421 msgid "A&ppend"
3422 msgstr "&Pripni"
3424 #: src/filemanager/filegui.c:336
3425 msgid "Overwrite this target?"
3426 msgstr "Prepiši ta cilj"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:355
3429 msgid "File exists"
3430 msgstr ""
3432 #: src/filemanager/filegui.c:357
3433 msgid "Background process: File exists"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/filegui.c:724
3437 #, c-format
3438 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3439 msgstr ""
3441 #: src/filemanager/filegui.c:763
3442 #, c-format
3443 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3444 msgstr ""
3446 #: src/filemanager/filegui.c:769
3447 #, c-format
3448 msgid "Total: %s of %s"
3449 msgstr ""
3451 #: src/filemanager/filegui.c:801
3452 msgid "Source"
3453 msgstr "Izvor"
3455 #: src/filemanager/filegui.c:825
3456 msgid "Target"
3457 msgstr "Cilj"
3459 #: src/filemanager/filegui.c:846
3460 msgid "Deleting"
3461 msgstr "Brišem"
3463 #: src/filemanager/filegui.c:936
3464 msgid "&Background"
3465 msgstr "&Ozadje"
3467 #: src/filemanager/filegui.c:944
3468 msgid "&Stable Symlinks"
3469 msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
3471 #: src/filemanager/filegui.c:946
3472 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3473 msgstr ""
3475 #: src/filemanager/filegui.c:949
3476 msgid "Preserve &attributes"
3477 msgstr ""
3479 #: src/filemanager/filegui.c:951
3480 msgid "Follow &links"
3481 msgstr ""
3483 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3484 #, c-format
3485 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3486 msgstr ""
3488 #: src/filemanager/find.c:182
3489 msgid "&Suspend"
3490 msgstr "&Izključi"
3492 #: src/filemanager/find.c:183
3493 msgid "Con&tinue"
3494 msgstr "&Nadaljuj"
3496 #: src/filemanager/find.c:184
3497 msgid "&Chdir"
3498 msgstr "&Chdir"
3500 #: src/filemanager/find.c:185
3501 msgid "&Again"
3502 msgstr "&Znova"
3504 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3505 msgid "Pane&lize"
3506 msgstr "Daj v Pu&lt"
3508 #: src/filemanager/find.c:188
3509 msgid "&View - F3"
3510 msgstr "&Pogled - F3"
3512 #: src/filemanager/find.c:189
3513 msgid "&Edit - F4"
3514 msgstr "&Uredi - F4"
3516 #: src/filemanager/find.c:353
3517 #, c-format
3518 msgid "Found: %ld"
3519 msgstr ""
3521 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3522 msgid "Malformed regular expression"
3523 msgstr ""
3525 #: src/filemanager/find.c:477
3526 msgid "Cas&e sensitive"
3527 msgstr ""
3529 #: src/filemanager/find.c:479
3530 msgid "&Find recursively"
3531 msgstr ""
3533 #: src/filemanager/find.c:480
3534 msgid "S&kip hidden"
3535 msgstr ""
3537 #: src/filemanager/find.c:482
3538 msgid "&All charsets"
3539 msgstr ""
3541 #: src/filemanager/find.c:486
3542 msgid "Sea&rch for content"
3543 msgstr ""
3545 #: src/filemanager/find.c:487
3546 msgid "Case sens&itive"
3547 msgstr ""
3549 #: src/filemanager/find.c:488
3550 msgid "Re&gular expression"
3551 msgstr ""
3553 #: src/filemanager/find.c:489
3554 msgid "Fir&st hit"
3555 msgstr ""
3557 #: src/filemanager/find.c:492
3558 msgid "A&ll charsets"
3559 msgstr ""
3561 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3562 msgid "&Tree"
3563 msgstr "&Drevo"
3565 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3566 msgid "Find File"
3567 msgstr "Poišči datoteko"
3569 #: src/filemanager/find.c:608
3570 msgid "Content:"
3571 msgstr ""
3573 #: src/filemanager/find.c:615
3574 msgid "File name:"
3575 msgstr ""
3577 #: src/filemanager/find.c:622
3578 msgid "Start at:"
3579 msgstr "Začni pri:"
3581 #: src/filemanager/find.c:931
3582 #, c-format
3583 msgid "Grepping in %s"
3584 msgstr "Iščem v %s"
3586 #: src/filemanager/find.c:1102
3587 msgid "Finished"
3588 msgstr "Končano"
3590 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3591 #, c-format
3592 msgid "Searching %s"
3593 msgstr "Iščem %s"
3595 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3596 msgid "Searching"
3597 msgstr "Iščem"
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3600 msgid "&Move"
3601 msgstr "&Prestavi"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3604 msgid "&Remove"
3605 msgstr "&Odstrani"
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3609 msgid "&Append"
3610 msgstr "&Pripni"
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3614 msgid "&Insert"
3615 msgstr "&Vstavi"
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3618 msgid "New &entry"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3622 msgid "New &group"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3626 msgid "&Up"
3627 msgstr "&Gor"
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3630 msgid "&Add current"
3631 msgstr "&Dodaj trenutno"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3634 msgid "&Refresh"
3635 msgstr ""
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3638 msgid "Fr&ee VFSs now"
3639 msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3642 msgid "Change &to"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3646 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3647 msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3650 msgid "Active VFS directories"
3651 msgstr "Dejavni VFS imeniki"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3654 msgid "Directory hotlist"
3655 msgstr " Vroča lista imenikov"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3658 msgid "Directory path"
3659 msgstr "Pot imenika"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3662 msgid "Directory label"
3663 msgstr "Oznaka imenika"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3666 #, c-format
3667 msgid "Moving %s"
3668 msgstr "Prestavljam %s"
3670 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3671 msgid "New hotlist entry"
3672 msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "Directory label:"
3676 msgstr ""
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3679 msgid "Directory path:"
3680 msgstr ""
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3683 msgid "New hotlist group"
3684 msgstr ""
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "Name of new group:"
3688 msgstr ""
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3691 msgid "Remove:"
3692 msgstr ""
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3695 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3696 msgstr ""
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3699 msgid ""
3700 "Group not empty.\n"
3701 "Remove it?"
3702 msgstr ""
3704 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3705 msgid "Top level group"
3706 msgstr ""
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3709 msgid "Hotlist Load"
3710 msgstr ""
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3716 "your old hotlist entries were not deleted"
3717 msgstr ""
3719 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3720 #, c-format
3721 msgid "Label for \"%s\":"
3722 msgstr "Oznaka za \"%s\":"
3724 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3725 msgid "Add to hotlist"
3726 msgstr ""
3728 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3729 msgid "Information"
3730 msgstr ""
3732 #: src/filemanager/info.c:108
3733 #, c-format
3734 msgid "Midnight Commander %s"
3735 msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
3737 #: src/filemanager/info.c:124
3738 #, c-format
3739 msgid "File: %s"
3740 msgstr "Datoteka: %s"
3742 #: src/filemanager/info.c:141
3743 #, c-format
3744 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3745 msgstr ""
3747 #: src/filemanager/info.c:147
3748 msgid "No node information"
3749 msgstr "Ni podatka o nodih"
3751 #: src/filemanager/info.c:156
3752 #, c-format
3753 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3754 msgstr "Neuporabljen prostor: %s (%d%%) od %s"
3756 #: src/filemanager/info.c:160
3757 msgid "No space information"
3758 msgstr "Ni podatkov o prostoru"
3760 #: src/filemanager/info.c:164
3761 #, c-format
3762 msgid "Type:      %s"
3763 msgstr ""
3765 #: src/filemanager/info.c:165
3766 msgid "non-local vfs"
3767 msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
3769 #: src/filemanager/info.c:171
3770 #, c-format
3771 msgid "Device:    %s"
3772 msgstr "Naprava:   %s"
3774 #: src/filemanager/info.c:177
3775 #, c-format
3776 msgid "Filesystem: %s"
3777 msgstr "Datotečni sistem: %s"
3779 #: src/filemanager/info.c:183
3780 #, c-format
3781 msgid "Accessed:  %s"
3782 msgstr "Dostopan:  %s"
3784 #: src/filemanager/info.c:188
3785 #, c-format
3786 msgid "Modified:  %s"
3787 msgstr "Modificiran %s"
3789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3790 #: src/filemanager/info.c:196
3791 #, c-format
3792 msgid "Changed:   %s"
3793 msgstr ""
3795 #: src/filemanager/info.c:204
3796 #, c-format
3797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3798 msgstr ""
3800 #: src/filemanager/info.c:211
3801 #, c-format
3802 msgid "Size:      %s"
3803 msgstr "Velikost:  %s"
3805 #: src/filemanager/info.c:213
3806 #, c-format
3807 msgid " (%ld block)"
3808 msgid_plural " (%ld blocks)"
3809 msgstr[0] ""
3810 msgstr[1] ""
3811 msgstr[2] ""
3812 msgstr[3] ""
3814 #: src/filemanager/info.c:220
3815 #, c-format
3816 msgid "Owner:     %s/%s"
3817 msgstr "Lastnik:   %s/%s"
3819 #: src/filemanager/info.c:224
3820 #, c-format
3821 msgid "Links:     %d"
3822 msgstr "Povezave:  %d"
3824 #: src/filemanager/info.c:228
3825 #, c-format
3826 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3827 msgstr "Način:     %s (%04o)"
3829 #: src/filemanager/info.c:233
3830 #, c-format
3831 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3832 msgstr "Lokacija:  %Xh:%Xh"
3834 #: src/filemanager/layout.c:174
3835 msgid "&Vertical"
3836 msgstr "&Navpično"
3838 #: src/filemanager/layout.c:175
3839 msgid "&Horizontal"
3840 msgstr "&Vodoravno"
3842 #: src/filemanager/layout.c:188
3843 msgid "Show free sp&ace"
3844 msgstr ""
3846 #: src/filemanager/layout.c:189
3847 msgid "&XTerm window title"
3848 msgstr ""
3850 #: src/filemanager/layout.c:190
3851 msgid "H&intbar visible"
3852 msgstr ""
3854 #: src/filemanager/layout.c:191
3855 msgid "&Keybar visible"
3856 msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
3858 #: src/filemanager/layout.c:192
3859 msgid "Command &prompt"
3860 msgstr ""
3862 #: src/filemanager/layout.c:193
3863 msgid "Show &mini status"
3864 msgstr ""
3866 #: src/filemanager/layout.c:194
3867 msgid "Menu&bar visible"
3868 msgstr ""
3870 #: src/filemanager/layout.c:195
3871 msgid "&Equal split"
3872 msgstr "&Enakomerni razrez"
3874 #: src/filemanager/layout.c:428
3875 msgid "Panel split"
3876 msgstr ""
3878 #: src/filemanager/layout.c:429
3879 msgid "Console output"
3880 msgstr ""
3882 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3883 msgid "Other options"
3884 msgstr ""
3886 #: src/filemanager/layout.c:431
3887 msgid "Output lines:"
3888 msgstr ""
3890 #: src/filemanager/layout.c:486
3891 msgid "Layout"
3892 msgstr "Postavitev"
3894 #: src/filemanager/midnight.c:199
3895 msgid "File listin&g"
3896 msgstr ""
3898 #: src/filemanager/midnight.c:200
3899 msgid "&Quick view"
3900 msgstr ""
3902 #: src/filemanager/midnight.c:201
3903 msgid "&Info"
3904 msgstr ""
3906 #: src/filemanager/midnight.c:205
3907 msgid "&Listing mode..."
3908 msgstr "&Seznamski način..."
3910 #: src/filemanager/midnight.c:206
3911 msgid "&Sort order..."
3912 msgstr "&Vrstni red..."
3914 #: src/filemanager/midnight.c:207
3915 msgid "&Filter..."
3916 msgstr "&Filter..."
3918 #: src/filemanager/midnight.c:210
3919 msgid "&Encoding..."
3920 msgstr ""
3922 #: src/filemanager/midnight.c:215
3923 msgid "FT&P link..."
3924 msgstr "FT&P povezava..."
3926 #: src/filemanager/midnight.c:218
3927 msgid "S&hell link..."
3928 msgstr "&Lupinska povezava..."
3930 #: src/filemanager/midnight.c:221
3931 msgid "SM&B link..."
3932 msgstr "SM&B povezava..."
3934 #: src/filemanager/midnight.c:225
3935 msgid "&Rescan"
3936 msgstr ""
3938 #: src/filemanager/midnight.c:237
3939 msgid "&View"
3940 msgstr ""
3942 #: src/filemanager/midnight.c:238
3943 msgid "Vie&w file..."
3944 msgstr ""
3946 #: src/filemanager/midnight.c:239
3947 msgid "&Filtered view"
3948 msgstr ""
3950 #: src/filemanager/midnight.c:241
3951 msgid "&Copy"
3952 msgstr ""
3954 #: src/filemanager/midnight.c:242
3955 msgid "C&hmod"
3956 msgstr ""
3958 #: src/filemanager/midnight.c:243
3959 msgid "&Link"
3960 msgstr ""
3962 #: src/filemanager/midnight.c:244
3963 msgid "&Symlink"
3964 msgstr ""
3966 #: src/filemanager/midnight.c:246
3967 msgid "Relative symlin&k"
3968 msgstr ""
3970 #: src/filemanager/midnight.c:247
3971 msgid "Edit s&ymlink"
3972 msgstr ""
3974 #: src/filemanager/midnight.c:248
3975 msgid "Ch&own"
3976 msgstr ""
3978 #: src/filemanager/midnight.c:250
3979 msgid "&Advanced chown"
3980 msgstr ""
3982 #: src/filemanager/midnight.c:251
3983 msgid "&Rename/Move"
3984 msgstr ""
3986 #: src/filemanager/midnight.c:252
3987 msgid "&Mkdir"
3988 msgstr ""
3990 #: src/filemanager/midnight.c:254
3991 msgid "&Quick cd"
3992 msgstr ""
3994 #: src/filemanager/midnight.c:256
3995 msgid "Select &group"
3996 msgstr ""
3998 #: src/filemanager/midnight.c:257
3999 msgid "U&nselect group"
4000 msgstr ""
4002 #: src/filemanager/midnight.c:260
4003 msgid "Reverse selec&tion"
4004 msgstr ""
4006 #: src/filemanager/midnight.c:262
4007 msgid "E&xit"
4008 msgstr ""
4010 #: src/filemanager/midnight.c:278
4011 msgid "&User menu"
4012 msgstr ""
4014 #: src/filemanager/midnight.c:279
4015 msgid "&Directory tree"
4016 msgstr "&Drevo imenikov"
4018 #: src/filemanager/midnight.c:280
4019 msgid "&Find file"
4020 msgstr ""
4022 #: src/filemanager/midnight.c:281
4023 msgid "S&wap panels"
4024 msgstr ""
4026 #: src/filemanager/midnight.c:283
4027 msgid "Switch &panels on/off"
4028 msgstr ""
4030 #: src/filemanager/midnight.c:285
4031 msgid "&Compare directories"
4032 msgstr ""
4034 #: src/filemanager/midnight.c:287
4035 msgid "&View diff files"
4036 msgstr ""
4038 #: src/filemanager/midnight.c:290
4039 msgid "E&xternal panelize"
4040 msgstr ""
4042 #: src/filemanager/midnight.c:293
4043 msgid "Show directory s&izes"
4044 msgstr ""
4046 #: src/filemanager/midnight.c:295
4047 msgid "Command &history"
4048 msgstr ""
4050 #: src/filemanager/midnight.c:297
4051 msgid "Di&rectory hotlist"
4052 msgstr ""
4054 #: src/filemanager/midnight.c:299
4055 msgid "&Active VFS list"
4056 msgstr ""
4058 #: src/filemanager/midnight.c:302
4059 msgid "&Background jobs"
4060 msgstr ""
4062 #: src/filemanager/midnight.c:304
4063 msgid "Screen lis&t"
4064 msgstr ""
4066 #: src/filemanager/midnight.c:309
4067 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4068 msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
4070 #: src/filemanager/midnight.c:313
4071 msgid "&Listing format edit"
4072 msgstr "uredi izpis &Seznama"
4074 #: src/filemanager/midnight.c:319
4075 msgid "Edit &extension file"
4076 msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
4078 #: src/filemanager/midnight.c:320
4079 msgid "Edit &menu file"
4080 msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
4082 #: src/filemanager/midnight.c:323
4083 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4084 msgstr ""
4086 #: src/filemanager/midnight.c:335
4087 msgid "&Configuration..."
4088 msgstr "&Nastavitve..."
4090 #: src/filemanager/midnight.c:336
4091 msgid "&Layout..."
4092 msgstr "&Postavitev..."
4094 #: src/filemanager/midnight.c:338
4095 msgid "&Panel options..."
4096 msgstr ""
4098 #: src/filemanager/midnight.c:339
4099 msgid "C&onfirmation..."
4100 msgstr ""
4102 #: src/filemanager/midnight.c:340
4103 msgid "&Display bits..."
4104 msgstr "&Kaži bite..."
4106 #: src/filemanager/midnight.c:343
4107 msgid "&Virtual FS..."
4108 msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
4110 #: src/filemanager/midnight.c:466
4111 msgid "Panels:"
4112 msgstr ""
4114 #: src/filemanager/midnight.c:734
4115 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4116 msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
4118 #: src/filemanager/midnight.c:948
4119 #, c-format
4120 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4121 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4122 msgstr[0] ""
4123 msgstr[1] ""
4124 msgstr[2] ""
4125 msgstr[3] ""
4127 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4128 #: src/filemanager/panel.c:2257
4129 msgid "The Midnight Commander"
4130 msgstr ""
4132 #: src/filemanager/midnight.c:958
4133 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4134 msgstr ""
4136 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4137 msgid "&Above"
4138 msgstr ""
4140 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4141 msgid "&Left"
4142 msgstr ""
4144 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4145 msgid "&Below"
4146 msgstr ""
4148 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4149 msgid "&Right"
4150 msgstr ""
4152 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4153 msgid "ButtonBar|Menu"
4154 msgstr ""
4156 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4157 msgid "ButtonBar|View"
4158 msgstr ""
4160 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4161 msgid "ButtonBar|RenMov"
4162 msgstr ""
4164 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4165 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4166 msgstr ""
4168 #: src/filemanager/option.c:104
4169 msgid "&Never"
4170 msgstr "&Nikoli"
4172 #: src/filemanager/option.c:105
4173 msgid "On dum&b terminals"
4174 msgstr ""
4176 #: src/filemanager/option.c:106
4177 msgid "Alwa&ys"
4178 msgstr "&Vedno"
4180 #: src/filemanager/option.c:117
4181 msgid "A&uto save setup"
4182 msgstr ""
4184 #: src/filemanager/option.c:119
4185 msgid "Sa&fe delete"
4186 msgstr ""
4188 #: src/filemanager/option.c:121
4189 msgid "Cd follows lin&ks"
4190 msgstr ""
4192 #: src/filemanager/option.c:123
4193 msgid "Rotating d&ash"
4194 msgstr ""
4196 #: src/filemanager/option.c:125
4197 msgid "Co&mplete: show all"
4198 msgstr ""
4200 #: src/filemanager/option.c:127
4201 msgid "Shell &patterns"
4202 msgstr ""
4204 #: src/filemanager/option.c:129
4205 msgid "&Drop down menus"
4206 msgstr "&Spustni menuji"
4208 #: src/filemanager/option.c:131
4209 msgid "Auto m&enus"
4210 msgstr ""
4212 #: src/filemanager/option.c:132
4213 msgid "Use internal vie&w"
4214 msgstr ""
4216 #: src/filemanager/option.c:134
4217 msgid "Use internal edi&t"
4218 msgstr ""
4220 #: src/filemanager/option.c:141
4221 msgid "Pause after run"
4222 msgstr ""
4224 #: src/filemanager/option.c:146
4225 msgid "Timeout:"
4226 msgstr ""
4228 #: src/filemanager/option.c:147
4229 msgid "S&ingle press"
4230 msgstr ""
4232 #: src/filemanager/option.c:148
4233 msgid "Esc key mode"
4234 msgstr ""
4236 #: src/filemanager/option.c:151
4237 msgid "Mkdi&r autoname"
4238 msgstr ""
4240 #: src/filemanager/option.c:152
4241 msgid "Classic pro&gressbar"
4242 msgstr ""
4244 #: src/filemanager/option.c:154
4245 msgid "Compute tota&ls"
4246 msgstr ""
4248 #: src/filemanager/option.c:156
4249 msgid "&Verbose operation"
4250 msgstr "&Podrobno obveščanje"
4252 #: src/filemanager/option.c:158
4253 msgid "File operation options"
4254 msgstr ""
4256 #: src/filemanager/option.c:166
4257 msgid "Configure options"
4258 msgstr "Nastavi"
4260 #: src/filemanager/option.c:287
4261 msgid "Case &insensitive"
4262 msgstr ""
4264 #: src/filemanager/option.c:288
4265 msgid "Case s&ensitive"
4266 msgstr ""
4268 #: src/filemanager/option.c:289
4269 msgid "Use panel sort mo&de"
4270 msgstr ""
4272 #: src/filemanager/option.c:302
4273 msgid "Quick search"
4274 msgstr ""
4276 #: src/filemanager/option.c:304
4277 msgid "&Permissions"
4278 msgstr ""
4280 #: src/filemanager/option.c:306
4281 msgid "File &types"
4282 msgstr ""
4284 #: src/filemanager/option.c:309
4285 msgid "File highlight"
4286 msgstr ""
4288 #: src/filemanager/option.c:311
4289 msgid "&Mouse page scrolling"
4290 msgstr ""
4292 #: src/filemanager/option.c:313
4293 msgid "Pa&ge scrolling"
4294 msgstr ""
4296 #: src/filemanager/option.c:315
4297 msgid "L&ynx-like motion"
4298 msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
4300 #: src/filemanager/option.c:318
4301 msgid "Navigation"
4302 msgstr ""
4304 #: src/filemanager/option.c:320
4305 msgid "A&uto save panels setup"
4306 msgstr ""
4308 #: src/filemanager/option.c:322
4309 msgid "Re&verse files only"
4310 msgstr ""
4312 #: src/filemanager/option.c:324
4313 msgid "Ma&rk moves down"
4314 msgstr ""
4316 #: src/filemanager/option.c:326
4317 msgid "&Fast dir reload"
4318 msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
4320 #: src/filemanager/option.c:328
4321 msgid "Show &hidden files"
4322 msgstr ""
4324 #: src/filemanager/option.c:330
4325 msgid "Show &backup files"
4326 msgstr ""
4328 #: src/filemanager/option.c:332
4329 msgid "Mi&x all files"
4330 msgstr ""
4332 #: src/filemanager/option.c:334
4333 msgid "Use SI si&ze units"
4334 msgstr ""
4336 #: src/filemanager/option.c:337
4337 msgid "Main panel options"
4338 msgstr ""
4340 #: src/filemanager/option.c:345
4341 msgid "Panel options"
4342 msgstr ""
4344 #: src/filemanager/option.c:437
4345 msgid ""
4346 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4347 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4348 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4349 "the details."
4350 msgstr ""
4352 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4353 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4354 #: src/filemanager/panel.c:109
4355 msgid "sort|u"
4356 msgstr ""
4358 #: src/filemanager/panel.c:110
4359 msgid "&Unsorted"
4360 msgstr "ne&Sortirano"
4362 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4363 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4364 #: src/filemanager/panel.c:119
4365 msgid "sort|n"
4366 msgstr ""
4368 #: src/filemanager/panel.c:120
4369 msgid "&Name"
4370 msgstr "&Ime"
4372 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4373 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4374 #: src/filemanager/panel.c:129
4375 msgid "sort|v"
4376 msgstr ""
4378 #: src/filemanager/panel.c:130
4379 msgid "&Version"
4380 msgstr ""
4382 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4383 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4384 #: src/filemanager/panel.c:139
4385 msgid "sort|e"
4386 msgstr ""
4388 #: src/filemanager/panel.c:140
4389 msgid "&Extension"
4390 msgstr "&Pripona"
4392 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4393 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4394 #: src/filemanager/panel.c:149
4395 msgid "sort|s"
4396 msgstr ""
4398 #: src/filemanager/panel.c:150
4399 msgid "&Size"
4400 msgstr "&Velikost"
4402 #: src/filemanager/panel.c:158
4403 msgid "Block Size"
4404 msgstr ""
4406 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4407 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4408 #: src/filemanager/panel.c:175
4409 msgid "sort|m"
4410 msgstr ""
4412 #: src/filemanager/panel.c:176
4413 msgid "&Modify time"
4414 msgstr "Čas &Modifikacije"
4416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4418 #: src/filemanager/panel.c:185
4419 msgid "sort|a"
4420 msgstr ""
4422 #: src/filemanager/panel.c:186
4423 msgid "&Access time"
4424 msgstr "čas &Dostopa"
4426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4428 #: src/filemanager/panel.c:195
4429 msgid "sort|h"
4430 msgstr ""
4432 #: src/filemanager/panel.c:196
4433 msgid "C&hange time"
4434 msgstr ""
4436 #: src/filemanager/panel.c:212
4437 msgid "Perm"
4438 msgstr "Dovo"
4440 #: src/filemanager/panel.c:220
4441 msgid "Nl"
4442 msgstr "Nl"
4444 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4445 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4446 #: src/filemanager/panel.c:228
4447 msgid "sort|i"
4448 msgstr ""
4450 #: src/filemanager/panel.c:229
4451 msgid "&Inode"
4452 msgstr "&Inode"
4454 #: src/filemanager/panel.c:237
4455 msgid "UID"
4456 msgstr "UID"
4458 #: src/filemanager/panel.c:245
4459 msgid "GID"
4460 msgstr "GID"
4462 #: src/filemanager/panel.c:253
4463 msgid "Owner"
4464 msgstr "Lastnik"
4466 #: src/filemanager/panel.c:261
4467 msgid "Group"
4468 msgstr "Skupina"
4470 #: src/filemanager/panel.c:475
4471 msgid "[dev]"
4472 msgstr ""
4474 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4475 msgid "UP--DIR"
4476 msgstr "NAD--IMENIK"
4478 #: src/filemanager/panel.c:512
4479 msgid "SYMLINK"
4480 msgstr "SIMBLINK"
4482 #: src/filemanager/panel.c:517
4483 msgid "SUB-DIR"
4484 msgstr "POD-IMENIK"
4486 #: src/filemanager/panel.c:918
4487 msgid "<readlink failed>"
4488 msgstr "<branje povezave neuspešno>"
4490 #: src/filemanager/panel.c:978
4491 #, c-format
4492 msgid "%s byte"
4493 msgid_plural "%s bytes"
4494 msgstr[0] ""
4495 msgstr[1] ""
4496 msgstr[2] ""
4497 msgstr[3] ""
4499 #: src/filemanager/panel.c:982
4500 #, c-format
4501 msgid "%s in %d file"
4502 msgid_plural "%s in %d files"
4503 msgstr[0] ""
4504 msgstr[1] ""
4505 msgstr[2] ""
4506 msgstr[3] ""
4508 #: src/filemanager/panel.c:1557
4509 msgid "Unknown tag on display format:"
4510 msgstr ""
4512 #: src/filemanager/panel.c:2258
4513 msgid "Do you really want to execute?"
4514 msgstr ""
4516 #: src/filemanager/panel.c:3707
4517 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4518 msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
4520 #: src/filemanager/panelize.c:89
4521 msgid "&Add new"
4522 msgstr "&Dodaj novo"
4524 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4525 msgid "External panelize"
4526 msgstr "V pult od zunaj"
4528 #: src/filemanager/panelize.c:204
4529 msgid "Command"
4530 msgstr "Ukaz"
4532 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4533 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4534 msgid "Other command"
4535 msgstr "Drug ukaz"
4537 #: src/filemanager/panelize.c:272
4538 msgid "Add to external panelize"
4539 msgstr ""
4541 #: src/filemanager/panelize.c:273
4542 msgid "Enter command label:"
4543 msgstr ""
4545 #: src/filemanager/panelize.c:331
4546 msgid "Cannot invoke command."
4547 msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
4549 #: src/filemanager/panelize.c:390
4550 msgid "Pipe close failed"
4551 msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
4553 #: src/filemanager/panelize.c:407
4554 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4555 msgstr ""
4557 #: src/filemanager/panelize.c:471
4558 msgid "Find rejects after patching"
4559 msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
4561 #: src/filemanager/panelize.c:473
4562 msgid "Find *.orig after patching"
4563 msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
4565 #: src/filemanager/panelize.c:475
4566 msgid "Find SUID and SGID programs"
4567 msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
4569 #: src/filemanager/tree.c:178
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4573 "%s\n"
4574 msgstr ""
4575 "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
4576 "%s\n"
4578 #: src/filemanager/tree.c:744
4579 #, c-format
4580 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4581 msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
4583 #: src/filemanager/tree.c:781
4584 #, c-format
4585 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4586 msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
4588 #: src/filemanager/tree.c:794
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Cannot stat the destination\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4595 #: src/filemanager/tree.c:856
4596 #, c-format
4597 msgid "Delete %s?"
4598 msgstr ""
4600 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4601 msgid "ButtonBar|Static"
4602 msgstr ""
4604 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4605 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4606 msgstr ""
4608 #: src/filemanager/tree.c:1178
4609 msgid "ButtonBar|Rescan"
4610 msgstr ""
4612 #: src/filemanager/tree.c:1179
4613 msgid "ButtonBar|Forget"
4614 msgstr ""
4616 #: src/filemanager/tree.c:1190
4617 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4618 msgstr ""
4620 #: src/filemanager/treestore.c:369
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Cannot write to the %s file:\n"
4624 "%s\n"
4625 msgstr ""
4626 "Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
4627 "%s\n"
4629 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4630 msgid "Debug"
4631 msgstr ""
4633 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4634 msgid "ERROR:"
4635 msgstr ""
4637 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4638 msgid "True:"
4639 msgstr ""
4641 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4642 msgid "False:"
4643 msgstr ""
4645 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4646 msgid "Warning -- ignoring file"
4647 msgstr ""
4649 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4653 "Using it may compromise your security"
4654 msgstr ""
4655 "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
4656 "Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
4658 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4659 msgid "Format error on file Extensions File"
4660 msgstr ""
4662 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4663 #, c-format
4664 msgid "The %%var macro has no default"
4665 msgstr ""
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4668 #, c-format
4669 msgid "The %%var macro has no variable"
4670 msgstr ""
4672 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Cannot open file%s\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4679 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4680 #, c-format
4681 msgid "No suitable entries found in %s"
4682 msgstr ""
4684 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4685 msgid "User menu"
4686 msgstr ""
4688 #: src/help.c:321
4689 msgid "Help file format error\n"
4690 msgstr ""
4692 #: src/help.c:359
4693 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4694 msgstr ""
4696 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4697 #, c-format
4698 msgid "Cannot find node %s in help file"
4699 msgstr ""
4701 #: src/help.c:1090
4702 msgid "Help"
4703 msgstr "Pomoč"
4705 #: src/help.c:1113
4706 msgid "ButtonBar|Index"
4707 msgstr ""
4709 #: src/help.c:1114
4710 msgid "ButtonBar|Prev"
4711 msgstr ""
4713 #: src/learn.c:98
4714 msgid "Learn keys"
4715 msgstr "Nauči se tipk"
4717 #: src/learn.c:111
4718 msgid "Teach me a key"
4719 msgstr ""
4721 #: src/learn.c:112
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Please press the %s\n"
4725 "and then wait until this message disappears.\n"
4726 "\n"
4727 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4728 "next to its button.\n"
4729 "\n"
4730 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4731 "and wait as well."
4732 msgstr ""
4733 "Prosim pritisnite %s\n"
4734 "in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
4735 "\n"
4736 "Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
4737 "zraven njenega gumba.\n"
4738 "\n"
4739 "Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
4740 "in prav tako počakajte."
4742 #: src/learn.c:144
4743 msgid "Cannot accept this key"
4744 msgstr ""
4746 #: src/learn.c:144
4747 #, c-format
4748 msgid "You have entered \"%s\""
4749 msgstr ""
4751 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4752 #: src/learn.c:202
4753 msgid "OK"
4754 msgstr "V redu"
4756 #: src/learn.c:212
4757 msgid ""
4758 "It seems that all your keys already\n"
4759 "work fine. That's great."
4760 msgstr ""
4761 "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
4762 "To je odlično."
4764 #: src/learn.c:214
4765 msgid "&Discard"
4766 msgstr "&Zavrzi"
4768 #: src/learn.c:221
4769 msgid ""
4770 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4771 "All your keys work well."
4772 msgstr ""
4773 "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
4774 "Vse vaše tipke delujejo dobro."
4776 #: src/learn.c:335
4777 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4778 msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
4780 #: src/learn.c:338
4781 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4782 msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
4784 #: src/learn.c:341
4785 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4786 msgstr "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se premikate s Tabulatorjem."
4788 #: src/main.c:496
4789 #, c-format
4790 msgid "Cannot create %s directory"
4791 msgstr ""
4793 #: src/selcodepage.c:79
4794 msgid "Choose codepage"
4795 msgstr ""
4797 #: src/selcodepage.c:83
4798 msgid "-  < No translation >"
4799 msgstr "- < Brez prevoda >"
4801 #: src/setup.c:186
4802 msgid "%b %e  %Y"
4803 msgstr "%b %e  %Y"
4805 #: src/setup.c:187
4806 msgid "%b %e %H:%M"
4807 msgstr "%b %e %H:%M"
4809 #: src/setup.c:1099
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Cannot save file %s:\n"
4813 "%s"
4814 msgstr ""
4816 #: src/subshell.c:393
4817 msgid ""
4818 "GNU Midnight Commander is already\n"
4819 "running on this terminal.\n"
4820 "Subshell support will be disabled."
4821 msgstr ""
4823 #: src/subshell.c:844
4824 #, c-format
4825 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4826 msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
4828 #: src/subshell.c:1086
4829 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4830 msgstr ""
4832 #: src/subshell.c:1274
4833 #, c-format
4834 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4835 msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
4837 #: src/textconf.c:74
4838 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4839 msgstr ""
4841 #: src/textconf.c:76
4842 msgid "Using the ncurses library\n"
4843 msgstr ""
4845 #: src/textconf.c:78
4846 msgid "Using the ncursesw library\n"
4847 msgstr ""
4849 #: src/textconf.c:84
4850 msgid "With builtin Editor\n"
4851 msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
4853 #: src/textconf.c:89
4854 msgid "With optional subshell support\n"
4855 msgstr ""
4857 #: src/textconf.c:91
4858 msgid "With subshell support as default\n"
4859 msgstr ""
4861 #: src/textconf.c:96
4862 msgid "With support for background operations\n"
4863 msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
4865 #: src/textconf.c:100
4866 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4867 msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
4869 #: src/textconf.c:102
4870 msgid "With mouse support on xterm\n"
4871 msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
4873 #: src/textconf.c:106
4874 msgid "With support for X11 events\n"
4875 msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
4877 #: src/textconf.c:110
4878 msgid "With internationalization support\n"
4879 msgstr "Z mednarodno podporo\n"
4881 #: src/textconf.c:114
4882 msgid "With multiple codepages support\n"
4883 msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
4885 #: src/textconf.c:134
4886 #, c-format
4887 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4888 msgstr ""
4890 #: src/textconf.c:141
4891 #, c-format
4892 msgid "Virtual File Systems:"
4893 msgstr ""
4895 #: src/textconf.c:147
4896 #, c-format
4897 msgid "Data types:"
4898 msgstr ""
4900 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4901 msgid "Invalid value"
4902 msgstr ""
4904 #: src/viewer/datasource.c:384
4905 msgid "Cannot spawn child process"
4906 msgstr ""
4908 #: src/viewer/datasource.c:397
4909 msgid "Empty output from child filter"
4910 msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
4912 #: src/viewer/dialogs.c:174
4913 msgid "&Line number (decimal)"
4914 msgstr ""
4916 #: src/viewer/dialogs.c:175
4917 msgid "Pe&rcents"
4918 msgstr ""
4920 #: src/viewer/dialogs.c:176
4921 msgid "&Decimal offset"
4922 msgstr ""
4924 #: src/viewer/dialogs.c:177
4925 msgid "He&xadecimal offset"
4926 msgstr ""
4928 #: src/viewer/dialogs.c:204
4929 msgid "Goto"
4930 msgstr "Pojdi v"
4932 #: src/viewer/display.c:97
4933 msgid "ButtonBar|Ascii"
4934 msgstr ""
4936 #: src/viewer/display.c:99
4937 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4938 msgstr ""
4940 #: src/viewer/display.c:104
4941 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4942 msgstr ""
4944 #: src/viewer/display.c:105
4945 msgid "ButtonBar|Wrap"
4946 msgstr ""
4948 #: src/viewer/display.c:106
4949 msgid "ButtonBar|Hex"
4950 msgstr ""
4952 #: src/viewer/display.c:111
4953 msgid "ButtonBar|Goto"
4954 msgstr ""
4956 #: src/viewer/display.c:112
4957 msgid "ButtonBar|Raw"
4958 msgstr ""
4960 #: src/viewer/display.c:113
4961 msgid "ButtonBar|Parse"
4962 msgstr ""
4964 #: src/viewer/display.c:121
4965 msgid "ButtonBar|Unform"
4966 msgstr ""
4968 #: src/viewer/display.c:122
4969 msgid "ButtonBar|Format"
4970 msgstr ""
4972 #: src/viewer/hex.c:381
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Error while closing the file:\n"
4976 "%s\n"
4977 "Data may have been written or not"
4978 msgstr ""
4980 #: src/viewer/hex.c:389
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Cannot save file:\n"
4984 "%s"
4985 msgstr ""
4987 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4988 msgid "View: "
4989 msgstr ""
4991 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Cannot open \"%s\"\n"
4995 "%s"
4996 msgstr ""
4998 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Cannot stat \"%s\"\n"
5002 "%s"
5003 msgstr ""
5005 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5006 msgid "Cannot view: not a regular file"
5007 msgstr ""
5009 #: src/viewer/search.c:139
5010 msgid "Seeking to search result"
5011 msgstr ""
5013 #: src/viewer/search.c:286
5014 msgid "Search done"
5015 msgstr ""
5017 #: src/viewer/search.c:286
5018 msgid "Continue from begining?"
5019 msgstr ""