1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:04+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
67 #: lib/search/lib.c:46
69 msgid "Invalid token number %d"
72 #: lib/search/search.c:50
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "Expressão ®ular"
80 #: lib/search/search.c:52
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
88 #: lib/skin/common.c:124
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
95 #: lib/skin/common.c:136
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Tecla de função 1"
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Tecla de função 2"
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Tecla de função 3"
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Tecla de função 4"
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Tecla de função 5"
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Tecla de função 6"
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Tecla de função 7"
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Tecla de função 8"
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Tecla de função 9"
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Tecla de função 10"
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Tecla de função 11"
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Tecla de função 12"
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Tecla de função 13"
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Tecla de função 14"
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Tecla de função 15"
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Tecla de função 16"
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Tecla de função 17"
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Tecla de função 18"
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Tecla de função 19"
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Tecla de função 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Tecla de apagar"
192 msgstr "Tecla seta acima"
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Tecla seta abaixo"
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Tecla seta esquerda"
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Tecla seta direita"
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Tecla Page Down"
216 msgstr "Tecla Page Up"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
220 msgstr "Tecla Insert"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
224 msgstr "Tecla Delete"
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Completar/M-tab"
232 msgstr "+ no teclado numérico"
236 msgstr "- no teclado numérico"
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Barra no teclado numérico"
244 msgstr "* no teclado numérico"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Seta direita no teclado numérico"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Seta acima no teclado numérico"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home no teclado numérico"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "End no teclado numérico"
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Page Down no teclado numérico"
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Page Up no teclado numérico"
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Insert no teclado numérico"
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Delete no teclado numérico"
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter no teclado numérico"
295 msgid "Function key 21"
299 msgid "Function key 22"
303 msgid "Function key 23"
307 msgid "Function key 24"
359 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
375 msgid "Quotation mark"
403 msgid "Left parenthesis"
407 msgid "Right parenthesis"
415 msgid "Right bracket"
443 msgid "Backslash key"
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
473 "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
474 "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
478 msgid "%s is not a directory\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
516 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
523 #: lib/utilunix.c:438
527 #: lib/utilunix.c:443
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
538 "Cannot open cpio archive\n"
541 "Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
547 "Premature end of cpio archive\n"
550 "Fim prematuro de arquivo cpio\n"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
563 "inconsistentes no arquivo cpio\n"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
579 "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
585 "Unexpected end of file\n"
588 "Fim de ficheiro inesperado\n"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr "Cache de dir expirou para %s"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "A iniciar transferência linear..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
606 msgstr "A obter ficheiro"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
611 "Cannot open %s archive\n"
614 "Incapaz de abrir arquivo %s\n"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: A desligar de %s"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
638 msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
642 msgid "fish: Password is required for %s"
645 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
646 msgid "fish: Sending password..."
647 msgstr "fish: A enviar senha..."
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
650 msgid "fish: Sending initial line..."
651 msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
654 msgid "fish: Handshaking version..."
655 msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
658 msgid "fish: Getting host info..."
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
662 msgid "fish: Setting up current directory..."
663 msgstr "fish: A definir directório actual..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
667 msgid "fish: Connected, home %s."
668 msgstr "fish: Ligado, home %s."
670 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
672 msgid "fish: Reading directory %s..."
673 msgstr "fish: A ler directório %s..."
675 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
676 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
679 msgstr "%s: terminado."
681 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
682 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
687 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
689 msgid "fish: store %s: sending command..."
690 msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
692 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
693 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
694 msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
697 msgid "fish: storing zeros"
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing file"
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
705 msgid "Aborting transfer..."
706 msgstr "A abortar transferência..."
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
709 msgid "Error reported after abort."
710 msgstr "Erro reportado após abortar."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
713 msgid "Aborted transfer would be successful."
714 msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
718 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
719 msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
721 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
723 msgid "FTP: Password required for %s"
726 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
727 msgid "ftpfs: sending login name"
728 msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
731 msgid "ftpfs: sending user password"
732 msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
736 msgid "FTP: Account required for user %s"
739 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
744 msgid "ftpfs: sending user account"
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
748 msgid "ftpfs: logged in"
749 msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
753 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
754 msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
756 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
757 msgid "ftpfs: Invalid host name."
758 msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
765 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
767 msgid "ftpfs: making connection to %s"
768 msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
770 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
771 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
772 msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
776 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
777 msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
779 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
781 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
782 msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
784 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
785 msgid "ftpfs: invalid address family"
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
790 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
793 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
794 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
795 msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
798 msgid "ftpfs: aborting transfer."
799 msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
804 msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
806 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
807 msgid "ftpfs: abort failed"
808 msgstr "ftpfs: aborção falhou"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
811 msgid "ftpfs: CWD failed."
812 msgstr "ftpfs: CWD falhou."
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
815 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
816 msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
819 msgid "Resolving symlink..."
820 msgstr "A resolver ligação simbólica..."
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
824 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
825 msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
827 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
828 msgid "(strict rfc959)"
829 msgstr "(rfc959 estrito)"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
832 msgid "(chdir first)"
833 msgstr "(chdir primeiro)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
836 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
837 msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
840 msgid "ftpfs: storing file"
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
845 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
846 "Remove password or correct mode"
849 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
851 msgid "Warning: file %s not found\n"
852 msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
854 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
857 "Warning: Invalid line in %s:\n"
860 "Aviso: Linha inválida em %s:\n"
863 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
866 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
869 "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n"
872 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
874 msgid "reconnect to %s failed"
877 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
878 msgid "Authentication failed"
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
883 msgid "Error %s creating directory %s"
886 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
888 msgid "Error %s removing directory %s"
891 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
893 msgid "%s opening remote file %s"
896 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
898 msgid "%s removing remote file %s"
901 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
903 msgid "%s renaming files\n"
906 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
909 "Cannot open tar archive\n"
912 "Incapaz de abrir arquivo tar\n"
915 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
917 msgid "Inconsistent tar archive"
918 msgstr "Arquivo tar inconsistente"
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
921 msgid "Unexpected EOF on archive file"
922 msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
928 "doesn't look like a tar archive."
931 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
932 msgid "undelfs: error"
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
936 msgid "not enough memory"
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
940 msgid "while allocating block buffer"
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
945 msgid "open_inode_scan: %d"
948 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
950 msgid "while starting inode scan %d"
953 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
955 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
956 msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
958 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
960 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
963 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
964 msgid "no more memory while reallocating array"
967 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
969 msgid "while doing inode scan %d"
972 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
974 msgid "Cannot open file %s"
977 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
978 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
979 msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
981 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
984 "Cannot load inode bitmap from:\n"
988 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
989 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
990 msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
992 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
995 "Cannot load block bitmap from:\n"
999 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1000 msgid "vfs_info is not fs!"
1003 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1004 msgid "You have to chdir to extract files first"
1007 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1008 msgid "while iterating over blocks"
1011 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1013 msgid "Cannot open file \"%s\""
1016 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1017 msgid "Ext2lib error"
1020 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1021 msgid "Cannot parse:"
1022 msgstr "Incapaz de parsear:"
1024 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1025 msgid "More parsing errors will be ignored."
1026 msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
1028 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1029 msgid "Internal error:"
1030 msgstr "Erro interno:"
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1037 msgid "Changes to file lost"
1038 msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
1040 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1044 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1048 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1049 #: lib/widget/listbox.c:274
1050 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1053 #: lib/widget/listbox.c:275
1054 msgid "Do you want clean this history?"
1057 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1058 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1059 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1060 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1061 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1062 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1063 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1064 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1065 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1069 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1070 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1071 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1072 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1073 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1074 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1075 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1076 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1077 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1081 #: lib/widget/wtools.c:132
1082 msgid "Background process:"
1083 msgstr "Processo de fundo:"
1085 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1087 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1088 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1089 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1090 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1091 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1092 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1093 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1095 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1096 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1097 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1098 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1099 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1100 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1101 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1102 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1103 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1105 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1106 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1107 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1111 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1113 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1114 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1115 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1116 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1117 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1118 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1119 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1120 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1121 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1122 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1123 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1127 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1128 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1129 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1130 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1135 msgid "Displays the current version"
1136 msgstr "Mostra a versão actual"
1139 msgid "Print data directory"
1143 msgid "Print last working directory to specified file"
1147 msgid "Enables subshell support (default)"
1148 msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
1151 msgid "Disables subshell support"
1152 msgstr "Desactiva suporte subterminal"
1155 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1156 msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
1159 msgid "Set debug level"
1163 msgid "Launches the file viewer on a file"
1164 msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
1167 msgid "Edits one file"
1168 msgstr "Edita um ficheiro"
1171 msgid "Forces xterm features"
1172 msgstr "Força funcionalidades xterm"
1175 msgid "Disable mouse support in text version"
1176 msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
1179 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1180 msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
1183 msgid "To run on slow terminals"
1184 msgstr "Para correr em terminais lentos"
1187 msgid "Use stickchars to draw"
1188 msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
1191 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1192 msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
1195 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1199 msgid "Requests to run in black and white"
1200 msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
1203 msgid "Request to run in color mode"
1204 msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
1207 msgid "Specifies a color configuration"
1208 msgstr "Especificar uma configuração de cor"
1211 msgid "Show mc with specified skin"
1214 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1217 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1219 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1222 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1223 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1224 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1225 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1226 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1228 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1229 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1230 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1232 " Viewer: viewunderline\n"
1233 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1236 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1240 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1241 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1242 " brightcyan, lightgray and white\n"
1247 msgid "Color options"
1250 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1255 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1259 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1265 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1266 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1269 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1271 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1272 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1275 msgid "No arguments given to the viewer."
1279 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1283 msgid "Main options"
1286 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1287 msgid "Terminal options"
1290 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1291 #: src/filemanager/file.c:1076
1292 msgid "Background process error"
1295 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1296 msgid "Unknown error in child"
1299 #: src/background.c:228
1300 msgid "Child died unexpectedly"
1303 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1304 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1305 msgid "Background protocol error"
1308 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1309 #: src/background.c:269
1310 msgid "Reading failed"
1313 #: src/background.c:244
1315 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1316 "than we can handle."
1319 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1323 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1324 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1325 msgid "All charsets"
1328 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1329 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1330 #: src/viewer/dialogs.c:99
1331 msgid "&Whole words"
1334 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1335 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1339 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1340 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1341 msgid "Case &sensitive"
1344 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1345 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1346 msgid "Enter search string:"
1349 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1350 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1351 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1352 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1353 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1357 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1358 msgid "Search is disabled"
1361 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1364 "Cannot create temporary diff file\n"
1368 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1371 "Cannot create backup file\n"
1376 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1379 "Cannot create temporary merge file\n"
1383 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1387 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1388 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1392 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1395 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1396 msgid "Strip &trailing carriage return"
1399 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1400 msgid "Ignore all &whitespace"
1403 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1404 msgid "Ignore &space change"
1407 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1408 msgid "Ignore tab &expansion"
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1412 msgid "&Ignore case"
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1416 msgid "Diff extra options"
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1420 msgid "Diff algorithm"
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1424 msgid "Diff Options"
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1432 msgid "Edit is disabled"
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1436 msgid "Goto line (left)"
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1440 msgid "Goto line (right)"
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1448 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1449 #: src/viewer/display.c:86
1450 msgid "ButtonBar|Help"
1453 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1454 #: src/viewer/display.c:98
1455 msgid "ButtonBar|Save"
1458 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1459 #: src/viewer/display.c:93
1460 msgid "ButtonBar|Edit"
1463 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1464 msgid "ButtonBar|Merge"
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1468 #: src/viewer/display.c:108
1469 msgid "ButtonBar|Search"
1472 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1473 msgid "ButtonBar|Options"
1476 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1477 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1478 #: src/viewer/display.c:123
1479 msgid "ButtonBar|Quit"
1482 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1483 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1487 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1488 msgid "File was modified. Save with exit?"
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1493 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1494 "Save modified file?"
1497 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1501 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1502 msgid "Two files are needed to compare"
1505 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1506 msgid "Choose syntax highlighting"
1509 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1513 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1514 msgid "< Reload Current Syntax >"
1517 #: src/editor/edit.c:177
1521 #: src/editor/edit.c:196
1523 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1525 " A user friendly text editor\n"
1526 " written for the Midnight Commander"
1529 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1531 msgid "Cannot open %s for reading"
1534 #: src/editor/edit.c:293
1536 msgid "Error reading %s"
1539 #: src/editor/edit.c:390
1541 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1544 #: src/editor/edit.c:397
1546 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1549 #: src/editor/edit.c:409
1551 msgid "File \"%s\" is too large"
1554 #: src/editor/edit.c:1531
1555 msgid "Macro recursion is too deep"
1558 #: src/editor/edit.c:1908
1560 msgid "Error reading from pipe: %s"
1563 #: src/editor/edit.c:1918
1565 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1568 #: src/editor/editcmd.c:169
1569 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1572 #: src/editor/editcmd.c:193
1573 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1576 #: src/editor/editcmd.c:260
1578 msgid "Error writing to pipe: %s"
1581 #: src/editor/editcmd.c:270
1583 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1586 #: src/editor/editcmd.c:347
1588 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1591 #: src/editor/editcmd.c:392
1592 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1595 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1596 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1597 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1598 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1602 #: src/editor/editcmd.c:409
1603 msgid "&Do not change"
1606 #: src/editor/editcmd.c:410
1607 msgid "&Unix format (LF)"
1610 #: src/editor/editcmd.c:411
1611 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1614 #: src/editor/editcmd.c:412
1615 msgid "&Macintosh format (CR)"
1618 #: src/editor/editcmd.c:419
1619 msgid "Change line breaks to:"
1622 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1623 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1624 msgid "Enter file name:"
1627 #: src/editor/editcmd.c:428
1631 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1632 #: src/editor/editcmd.c:1546
1633 msgid "Delete macro"
1636 #: src/editor/editcmd.c:516
1637 msgid "Cannot open temp file"
1640 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1641 #: src/editor/editcmd.c:1607
1642 msgid "Cannot open macro file"
1645 #: src/editor/editcmd.c:552
1646 msgid "Cannot overwrite macro file"
1649 #: src/editor/editcmd.c:633
1650 msgid "Syntax file edit"
1651 msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
1653 #: src/editor/editcmd.c:634
1654 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1657 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1658 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1661 msgstr "&Utilizador"
1663 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1664 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1666 msgid "&System Wide"
1667 msgstr "Todo o &Sistema"
1669 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1673 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1674 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1677 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1681 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1682 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1685 #: src/editor/editcmd.c:1305
1689 #: src/editor/editcmd.c:1306
1693 #: src/editor/editcmd.c:1307
1694 msgid "&Do backups with following extension:"
1697 #: src/editor/editcmd.c:1316
1698 msgid "Check &POSIX new line"
1701 #: src/editor/editcmd.c:1325
1702 msgid "Edit Save Mode"
1705 #: src/editor/editcmd.c:1425
1706 msgid "A file already exists with this name"
1709 #: src/editor/editcmd.c:1425
1713 #: src/editor/editcmd.c:1483
1717 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1718 msgid "Cannot save file"
1721 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1725 #: src/editor/editcmd.c:1512
1726 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1729 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1730 msgid "Press macro hotkey:"
1733 #: src/editor/editcmd.c:1607
1737 #: src/editor/editcmd.c:1626
1739 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1742 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1746 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1747 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1748 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1752 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1754 "Current text was modified without a file save.\n"
1755 "Continue discards these changes"
1758 #: src/editor/editcmd.c:1681
1762 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1763 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1767 #: src/editor/editcmd.c:2262
1769 msgid "%ld replacements made"
1772 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1773 msgid "&Cancel quit"
1776 #: src/editor/editcmd.c:2445
1777 msgid "This function is not implemented"
1780 #: src/editor/editcmd.c:2458
1781 msgid "Copy to clipboard"
1784 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1785 msgid "Unable to save to file"
1788 #: src/editor/editcmd.c:2478
1789 msgid "Cut to clipboard"
1792 #: src/editor/editcmd.c:2519
1796 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1800 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1804 #: src/editor/editcmd.c:2623
1805 msgid "Cannot insert file"
1808 #: src/editor/editcmd.c:2644
1812 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1813 msgid "You must first highlight a block of text"
1816 #: src/editor/editcmd.c:2652
1820 #: src/editor/editcmd.c:2653
1821 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1824 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1828 #: src/editor/editcmd.c:2668
1829 msgid "Cannot execute sort command"
1832 #: src/editor/editcmd.c:2674
1834 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1837 #: src/editor/editcmd.c:2704
1838 msgid "Paste output of external command"
1841 #: src/editor/editcmd.c:2705
1842 msgid "Enter shell command(s):"
1845 #: src/editor/editcmd.c:2717
1846 msgid "External command"
1849 #: src/editor/editcmd.c:2717
1850 msgid "Cannot execute command"
1853 #: src/editor/editcmd.c:2755
1854 msgid "Error creating script:"
1855 msgstr "Erro ao criar script:"
1857 #: src/editor/editcmd.c:2770
1858 msgid "Error reading script:"
1859 msgstr "Erro ao ler script:"
1861 #: src/editor/editcmd.c:2782
1862 msgid "Error closing script:"
1863 msgstr "Erro ao fechar script:"
1865 #: src/editor/editcmd.c:2788
1866 msgid "Script created:"
1867 msgstr "Script criado:"
1869 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1870 msgid "Process block"
1871 msgstr "Processar bloco"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2829
1874 msgid "Error calling program"
1877 #: src/editor/editcmd.c:2891
1881 #: src/editor/editcmd.c:2894
1885 #: src/editor/editcmd.c:2896
1889 #: src/editor/editcmd.c:2897
1890 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1893 #: src/editor/editcmd.c:2902
1897 #: src/editor/editcmd.c:3010
1898 msgid "Insert literal"
1901 #: src/editor/editcmd.c:3011
1902 msgid "Press any key:"
1905 #: src/editor/editcmd.c:3021
1906 msgid "Execute macro"
1909 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1911 "Current text was modified without a file save\n"
1912 "Continue discards these changes"
1915 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1916 msgid "In se&lection"
1919 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1920 msgid "Enter replacement string:"
1923 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1927 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1931 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1933 "Current text was modified without a file save.\n"
1934 "Continue discards these changes."
1937 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1938 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1942 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1943 #: src/filemanager/filegui.c:324
1947 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1949 msgstr "&Substituir"
1951 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1952 msgid "Replace with:"
1955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1956 msgid "Confirm replace"
1959 #: src/editor/editmenu.c:70
1960 msgid "&Open file..."
1961 msgstr "&Abrir ficheiro..."
1963 #: src/editor/editmenu.c:71
1967 #: src/editor/editmenu.c:74
1971 #: src/editor/editmenu.c:76
1972 msgid "&Insert file..."
1975 #: src/editor/editmenu.c:77
1976 msgid "Cop&y to file..."
1979 #: src/editor/editmenu.c:79
1980 msgid "&User menu..."
1983 #: src/editor/editmenu.c:81
1987 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1991 #: src/editor/editmenu.c:95
1995 #: src/editor/editmenu.c:97
1996 msgid "&Toggle ins/overw"
1999 #: src/editor/editmenu.c:99
2000 msgid "To&ggle mark"
2003 #: src/editor/editmenu.c:100
2004 msgid "&Mark columns"
2007 #: src/editor/editmenu.c:101
2011 #: src/editor/editmenu.c:102
2015 #: src/editor/editmenu.c:104
2019 #: src/editor/editmenu.c:105
2023 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2024 #: src/filemanager/midnight.c:253
2028 #: src/editor/editmenu.c:108
2029 msgid "Co&py to clipfile"
2032 #: src/editor/editmenu.c:109
2033 msgid "&Cut to clipfile"
2036 #: src/editor/editmenu.c:110
2037 msgid "Pa&ste from clipfile"
2040 #: src/editor/editmenu.c:112
2044 #: src/editor/editmenu.c:113
2048 #: src/editor/editmenu.c:125
2052 #: src/editor/editmenu.c:126
2053 msgid "Search &again"
2056 #: src/editor/editmenu.c:127
2060 #: src/editor/editmenu.c:130
2061 msgid "&Toggle bookmark"
2064 #: src/editor/editmenu.c:131
2065 msgid "&Next bookmark"
2068 #: src/editor/editmenu.c:132
2069 msgid "&Prev bookmark"
2072 #: src/editor/editmenu.c:133
2073 msgid "&Flush bookmark"
2076 #: src/editor/editmenu.c:145
2077 msgid "&Go to line..."
2080 #: src/editor/editmenu.c:147
2081 msgid "&Toggle line state"
2084 #: src/editor/editmenu.c:149
2085 msgid "Go to matching &bracket"
2088 #: src/editor/editmenu.c:152
2089 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2092 #: src/editor/editmenu.c:155
2093 msgid "&Find declaration"
2096 #: src/editor/editmenu.c:157
2097 msgid "Back from &declaration"
2100 #: src/editor/editmenu.c:160
2101 msgid "For&ward to declaration"
2104 #: src/editor/editmenu.c:163
2105 msgid "Encod&ing..."
2108 #: src/editor/editmenu.c:166
2109 msgid "&Refresh screen"
2112 #: src/editor/editmenu.c:170
2113 msgid "&Start record macro"
2116 #: src/editor/editmenu.c:173
2117 msgid "Finis&h record macro..."
2120 #: src/editor/editmenu.c:174
2121 msgid "&Execute macro..."
2124 #: src/editor/editmenu.c:175
2125 msgid "Delete macr&o..."
2128 #: src/editor/editmenu.c:178
2129 msgid "'ispell' s&pell check"
2132 #: src/editor/editmenu.c:179
2136 #: src/editor/editmenu.c:192
2137 msgid "Insert &literal..."
2140 #: src/editor/editmenu.c:193
2141 msgid "Insert &date/time"
2144 #: src/editor/editmenu.c:196
2145 msgid "&Format paragraph"
2148 #: src/editor/editmenu.c:197
2152 #: src/editor/editmenu.c:198
2153 msgid "&Paste output of..."
2156 #: src/editor/editmenu.c:200
2157 msgid "&External formatter"
2160 #: src/editor/editmenu.c:212
2164 #: src/editor/editmenu.c:213
2165 msgid "Save &mode..."
2168 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2169 msgid "Learn &keys..."
2172 #: src/editor/editmenu.c:216
2173 msgid "Syntax &highlighting..."
2176 #: src/editor/editmenu.c:218
2177 msgid "S&yntax file"
2180 #: src/editor/editmenu.c:219
2184 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2186 msgstr "&Gravar configuração"
2188 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2192 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2196 #: src/editor/editmenu.c:259
2200 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2204 #: src/editor/editmenu.c:265
2208 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2212 #: src/editor/editoptions.c:53
2216 #: src/editor/editoptions.c:54
2217 msgid "Dynamic paragraphing"
2218 msgstr "Parágrafos dinâmicos"
2220 #: src/editor/editoptions.c:55
2221 msgid "Type writer wrap"
2222 msgstr "Quebra máq. escrever"
2224 #: src/editor/editoptions.c:89
2225 msgid "Word wrap line length:"
2228 #: src/editor/editoptions.c:93
2229 msgid "Cursor beyond end of line"
2232 #: src/editor/editoptions.c:95
2233 msgid "Pers&istent selection"
2236 #: src/editor/editoptions.c:97
2237 msgid "Synta&x highlighting"
2238 msgstr "Realce de sinta&Xe"
2240 #: src/editor/editoptions.c:99
2241 msgid "Visible tabs"
2244 #: src/editor/editoptions.c:101
2245 msgid "Visible trailing spaces"
2248 #: src/editor/editoptions.c:103
2249 msgid "Save file &position"
2252 #: src/editor/editoptions.c:105
2253 msgid "Confir&m before saving"
2254 msgstr "confir&Mar antes de gravar"
2256 #: src/editor/editoptions.c:107
2257 msgid "&Return does autoindent"
2258 msgstr "ente&R faz auto-indentação"
2260 #: src/editor/editoptions.c:108
2261 msgid "Tab spacing:"
2264 #: src/editor/editoptions.c:112
2265 msgid "Fill tabs with &spaces"
2266 msgstr "encher tabs com e&Spaços"
2268 #: src/editor/editoptions.c:114
2269 msgid "&Backspace through tabs"
2270 msgstr "apagar através de ta&Bs"
2272 #: src/editor/editoptions.c:116
2273 msgid "&Fake half tabs"
2274 msgstr "&Fingir meios tabs"
2276 #: src/editor/editoptions.c:118
2278 msgstr "Modo de quebra"
2280 #: src/editor/editoptions.c:123
2281 msgid "Editor options"
2284 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2288 #: src/editor/editwidget.c:223
2289 msgid "ButtonBar|Mark"
2292 #: src/editor/editwidget.c:224
2293 msgid "ButtonBar|Replac"
2296 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2297 #: src/filemanager/tree.c:1182
2298 msgid "ButtonBar|Copy"
2301 #: src/editor/editwidget.c:226
2302 msgid "ButtonBar|Move"
2305 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2306 msgid "ButtonBar|Delete"
2309 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2310 msgid "ButtonBar|PullDn"
2313 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2314 msgid "Load syntax file"
2317 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2320 "Cannot open file %s\n"
2324 #: src/editor/syntax.c:1505
2326 msgid "Error in file %s on line %d"
2329 #: src/execute.c:114
2331 "The Commander can't change to the directory that\n"
2332 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2333 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2334 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2337 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2338 msgid "The shell is already running a command"
2341 #: src/execute.c:341
2343 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2344 msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
2346 #: src/execute.c:443
2348 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2351 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2352 #: src/filemanager/chown.c:95
2356 #: src/filemanager/achown.c:89
2360 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2361 #: src/filemanager/chown.c:98
2363 msgstr "Deinir &todos"
2365 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2366 #: src/filemanager/achown.c:425
2370 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2371 #: src/filemanager/achown.c:427
2375 #: src/filemanager/achown.c:422
2379 #: src/filemanager/achown.c:430
2383 #: src/filemanager/achown.c:432
2387 #: src/filemanager/achown.c:434
2391 #: src/filemanager/achown.c:439
2396 #: src/filemanager/achown.c:664
2397 msgid "Chown advanced command"
2400 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2401 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2402 #: src/filemanager/chmod.c:366
2405 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2409 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2410 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2411 #: src/filemanager/chown.c:364
2414 "Cannot chown \"%s\"\n"
2418 #: src/filemanager/boxes.c:136
2422 #: src/filemanager/boxes.c:137
2426 #: src/filemanager/boxes.c:138
2430 #: src/filemanager/boxes.c:232
2431 msgid "&Full file list"
2432 msgstr "Lista de todos os &ficheiros"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:233
2435 msgid "&Brief file list"
2436 msgstr "Lista a&breviada de ficheiros"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:234
2439 msgid "&Long file list"
2440 msgstr "Lista &longa de ficheiros"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:235
2443 msgid "&User defined:"
2444 msgstr "Definida pelo &utilizador:"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:241
2447 msgid "Listing mode"
2448 msgstr "Modo listagem"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:242
2451 msgid "User &mini status"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2455 #: src/selcodepage.c:95
2457 msgstr "Outros 8 bit"
2459 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2460 msgid "Display bits"
2463 #: src/filemanager/boxes.c:367
2464 msgid "Input / display codepage:"
2465 msgstr "Entrada / mostrar codificação:"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2468 msgid "F&ull 8 bits input"
2469 msgstr "Entrada em 8 bits completos"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:381
2473 msgstr "&Seleccionar"
2475 #: src/filemanager/boxes.c:457
2479 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2483 #: src/filemanager/boxes.c:604
2487 #: src/filemanager/boxes.c:606
2488 msgid "Case sensi&tive"
2491 #: src/filemanager/boxes.c:608
2492 msgid "Executable &first"
2495 #: src/filemanager/boxes.c:617
2497 msgstr "Ordem de ordenação"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2500 msgid "Confirmation"
2503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2506 #: src/filemanager/boxes.c:690
2507 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2510 #: src/filemanager/boxes.c:692
2511 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2514 #: src/filemanager/boxes.c:694
2515 msgid "Confirmation|E&xit"
2518 #: src/filemanager/boxes.c:695
2519 msgid "Confirmation|&Execute"
2522 #: src/filemanager/boxes.c:696
2523 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2526 #: src/filemanager/boxes.c:697
2527 msgid "Confirmation|&Delete"
2530 #: src/filemanager/boxes.c:768
2531 msgid "UTF-8 output"
2534 #: src/filemanager/boxes.c:769
2535 msgid "Full 8 bits output"
2536 msgstr "Resultado em 8 bits completos"
2538 #: src/filemanager/boxes.c:770
2542 #: src/filemanager/boxes.c:771
2546 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2547 msgid "Directory tree"
2550 #: src/filemanager/boxes.c:935
2551 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2554 #: src/filemanager/boxes.c:937
2555 msgid "Use &passive mode"
2558 #: src/filemanager/boxes.c:939
2559 msgid "&Use ~/.netrc"
2562 #: src/filemanager/boxes.c:942
2563 msgid "&Always use ftp proxy"
2564 msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre"
2566 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2570 #: src/filemanager/boxes.c:947
2571 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2572 msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:"
2574 #: src/filemanager/boxes.c:950
2575 msgid "ftp anonymous password:"
2576 msgstr "Senha de ftp anónimo:"
2578 #: src/filemanager/boxes.c:954
2579 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2580 msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:"
2582 #: src/filemanager/boxes.c:959
2583 msgid "Virtual File System Setting"
2586 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2590 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2594 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2595 msgid "Symbolic link filename:"
2596 msgstr "Nome de ficheiro de atalho:"
2598 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2599 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2600 msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):"
2602 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2603 msgid "Symbolic link"
2606 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2607 msgid "Background Jobs"
2608 msgstr "Processos em Fundo"
2610 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2614 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2616 msgstr "Utilizador:"
2618 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2620 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2621 msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
2623 #: src/filemanager/chmod.c:99
2624 msgid "execute/search by others"
2625 msgstr "executar/procurar por outros"
2627 #: src/filemanager/chmod.c:100
2628 msgid "write by others"
2629 msgstr "escrita por outros"
2631 #: src/filemanager/chmod.c:101
2632 msgid "read by others"
2633 msgstr "leitura por outros"
2635 #: src/filemanager/chmod.c:102
2636 msgid "execute/search by group"
2637 msgstr "executar/procurar pelo grupo"
2639 #: src/filemanager/chmod.c:103
2640 msgid "write by group"
2641 msgstr "escrita pelo grupo"
2643 #: src/filemanager/chmod.c:104
2644 msgid "read by group"
2645 msgstr "leitura pelo grupo"
2647 #: src/filemanager/chmod.c:105
2648 msgid "execute/search by owner"
2649 msgstr "executar/procurar pelo dono"
2651 #: src/filemanager/chmod.c:106
2652 msgid "write by owner"
2653 msgstr "escrita pelo dono"
2655 #: src/filemanager/chmod.c:107
2656 msgid "read by owner"
2657 msgstr "leitura pelo dono"
2659 #: src/filemanager/chmod.c:108
2661 msgstr "'sticky bit'"
2663 #: src/filemanager/chmod.c:109
2664 msgid "set group ID on execution"
2665 msgstr "definir ID de grupo na execução"
2667 #: src/filemanager/chmod.c:110
2668 msgid "set user ID on execution"
2669 msgstr "definir ID de utilizador na execução"
2671 #: src/filemanager/chmod.c:123
2672 msgid "C&lear marked"
2673 msgstr "Marcado para &Limpar"
2675 #: src/filemanager/chmod.c:124
2677 msgstr "Marcado para d&efinit"
2679 #: src/filemanager/chmod.c:125
2681 msgstr "&Marcar todos"
2683 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2687 #: src/filemanager/chmod.c:156
2688 msgid "Permissions (Octal)"
2689 msgstr "Permissões (Octal)"
2691 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2695 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2696 #: src/filemanager/chown.c:220
2700 #: src/filemanager/chmod.c:163
2701 msgid "Use SPACE to change"
2702 msgstr "Utilizar ESPAÇO para alterar"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:165
2705 msgid "an option, ARROW KEYS"
2706 msgstr "uma opção, TECLAS SETAS"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:167
2709 msgid "to move between options"
2710 msgstr "para mover entre opções"
2712 #: src/filemanager/chmod.c:169
2713 msgid "and T or INS to mark"
2714 msgstr "e T ou INS para marcar"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:226
2717 msgid "Chmod command"
2718 msgstr "Comando chmod"
2720 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2724 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2725 #: src/filemanager/panel.c:204
2729 #: src/filemanager/chown.c:96
2731 msgstr "Definir &utilizadores"
2733 #: src/filemanager/chown.c:97
2735 msgstr "Definir &grupos"
2737 #: src/filemanager/chown.c:130
2741 #: src/filemanager/chown.c:178
2742 msgid "Chown command"
2745 #: src/filemanager/chown.c:197
2746 msgid "<Unknown user>"
2747 msgstr "<Utilizador desconhecido>"
2749 #: src/filemanager/chown.c:198
2750 msgid "<Unknown group>"
2751 msgstr "<Grupo desconhecido>"
2753 #: src/filemanager/chown.c:222
2757 #: src/filemanager/cmd.c:114
2758 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2761 #: src/filemanager/cmd.c:160
2762 msgid "Files tagged, want to cd?"
2763 msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2766 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2767 msgid "Cannot change directory"
2768 msgstr "Incapaz de mudar de directório"
2770 #: src/filemanager/cmd.c:223
2774 #: src/filemanager/cmd.c:224
2775 msgid "Set expression for filtering filenames"
2778 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2779 #: src/filemanager/find.c:478
2780 msgid "&Using shell patterns"
2781 msgstr "&Utilizar padrões de consola"
2783 #: src/filemanager/cmd.c:250
2784 msgid "&Case sensitive"
2787 #: src/filemanager/cmd.c:251
2791 #: src/filemanager/cmd.c:440
2796 #: src/filemanager/cmd.c:441
2800 #: src/filemanager/cmd.c:446
2805 #: src/filemanager/cmd.c:473
2810 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2812 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2815 #: src/filemanager/cmd.c:701
2819 #: src/filemanager/cmd.c:701
2823 #: src/filemanager/cmd.c:726
2824 msgid "Filtered view"
2827 #: src/filemanager/cmd.c:727
2828 msgid "Filter command and arguments:"
2831 #: src/filemanager/cmd.c:873
2832 msgid "Create a new Directory"
2833 msgstr "Criar novo Directório"
2835 #: src/filemanager/cmd.c:874
2836 msgid "Enter directory name:"
2839 #: src/filemanager/cmd.c:991
2843 #: src/filemanager/cmd.c:999
2847 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2848 msgid "Extension file edit"
2849 msgstr "Editar ficheiro de extensão"
2851 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2852 msgid "Which extension file you want to edit?"
2855 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2856 msgid "Highlighting groups file edit"
2859 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2860 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2863 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2864 msgid "Compare directories"
2867 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2868 msgid "Select compare method:"
2871 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2875 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2877 msgstr "Apenas &tamanho"
2879 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2883 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2885 "Both panels should be in the listing mode\n"
2886 "to use this command"
2889 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2891 "Not an xterm or Linux console;\n"
2892 "the panels cannot be toggled."
2895 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2897 msgid "Symlink `%s' points to:"
2900 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2901 msgid "Edit symlink"
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2906 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2909 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2911 msgid "edit symlink: %s"
2914 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2916 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2917 msgstr "`%s' não é um atalho"
2919 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2920 msgid "FTP to machine"
2923 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2924 msgid "Shell link to machine"
2927 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2928 msgid "SMB link to machine"
2931 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2932 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2935 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2937 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2938 "files on: (F1 for details)"
2941 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2945 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2947 msgid "Setup saved to ~/%s"
2950 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2951 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2954 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2955 #: src/filemanager/tree.c:586
2958 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2962 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2963 msgid "Cannot read directory contents"
2966 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2969 "Cannot create temporary command file\n"
2973 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2977 #: src/filemanager/ext.c:664
2979 msgid " %s%s file error"
2982 #: src/filemanager/ext.c:666
2984 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2987 #: src/filemanager/ext.c:678
2989 msgid "~/%s file error"
2992 #: src/filemanager/ext.c:681
2994 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2997 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
2998 #: src/filemanager/tree.c:746
2999 msgid "DialogTitle|Copy"
3002 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3003 msgid "DialogTitle|Move"
3006 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3007 msgid "DialogTitle|Delete"
3010 #: src/filemanager/file.c:132
3011 msgid "FileOperation|Copy"
3014 #: src/filemanager/file.c:133
3015 msgid "FileOperation|Move"
3018 #: src/filemanager/file.c:134
3019 msgid "FileOperation|Delete"
3022 #: src/filemanager/file.c:147
3024 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3025 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3027 #: src/filemanager/file.c:149
3032 #: src/filemanager/file.c:152
3036 #: src/filemanager/file.c:153
3040 #: src/filemanager/file.c:154
3044 #: src/filemanager/file.c:155
3046 msgstr "directórios"
3048 #: src/filemanager/file.c:156
3049 msgid "files/directories"
3050 msgstr "ficheiros/directórios"
3052 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3053 #: src/filemanager/file.c:158
3054 msgid " with source mask:"
3055 msgstr " com máscara na origem:"
3057 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3061 #: src/filemanager/file.c:162
3066 #: src/filemanager/file.c:298
3067 msgid "Cannot make the hardlink"
3070 #: src/filemanager/file.c:342
3073 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3077 #: src/filemanager/file.c:353
3079 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3081 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3084 #: src/filemanager/file.c:406
3087 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3091 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3092 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3093 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3097 #: src/filemanager/file.c:565
3100 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3104 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3113 #: src/filemanager/file.c:577
3115 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3118 #: src/filemanager/file.c:615
3121 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3125 #: src/filemanager/file.c:644
3128 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3132 #: src/filemanager/file.c:682
3135 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3139 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3140 #: src/filemanager/file.c:2022
3143 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3147 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3151 #: src/filemanager/file.c:1123
3154 "Directory not empty.\n"
3155 "Delete it recursively?"
3158 #: src/filemanager/file.c:1124
3161 "Background process: Directory not empty.\n"
3162 "Delete it recursively?"
3165 #: src/filemanager/file.c:1125
3169 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3173 #: src/filemanager/file.c:1281
3176 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3180 #: src/filemanager/file.c:1292
3183 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3187 #: src/filemanager/file.c:1329
3190 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3194 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3197 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3201 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3204 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3208 #: src/filemanager/file.c:1358
3211 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3215 #: src/filemanager/file.c:1369
3216 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3219 #: src/filemanager/file.c:1377
3222 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3226 #: src/filemanager/file.c:1408
3229 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3233 #: src/filemanager/file.c:1422
3236 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3240 #: src/filemanager/file.c:1458
3243 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3247 #: src/filemanager/file.c:1490
3250 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3254 #: src/filemanager/file.c:1509
3258 #: src/filemanager/file.c:1546
3261 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3265 #: src/filemanager/file.c:1556
3268 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3272 #: src/filemanager/file.c:1568
3273 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3274 msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
3276 #: src/filemanager/file.c:1569
3280 #: src/filemanager/file.c:1646
3283 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3287 #: src/filemanager/file.c:1673
3290 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3294 #: src/filemanager/file.c:1682
3297 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3301 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3302 #: src/filemanager/tree.c:802
3305 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3309 #: src/filemanager/file.c:1741
3312 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3316 #: src/filemanager/file.c:1758
3319 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3323 #: src/filemanager/file.c:1889
3329 "are the same directory"
3332 #: src/filemanager/file.c:1916
3335 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3339 #: src/filemanager/file.c:1918
3342 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3346 #: src/filemanager/file.c:1935
3349 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3353 #: src/filemanager/file.c:2049
3354 msgid "Directory scanning"
3357 #: src/filemanager/file.c:2278
3358 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3361 #: src/filemanager/file.c:2402
3362 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3365 #: src/filemanager/filegui.c:236
3367 msgid "%d:%02d.%02d"
3370 #: src/filemanager/filegui.c:253
3375 #: src/filemanager/filegui.c:263
3380 #: src/filemanager/filegui.c:267
3385 #: src/filemanager/filegui.c:271
3390 #: src/filemanager/filegui.c:308
3391 msgid "Target file already exists!"
3394 #: src/filemanager/filegui.c:312
3396 msgid "Source date: %s, size %llu"
3399 #: src/filemanager/filegui.c:314
3401 msgid "Target date: %s, size %llu"
3404 #: src/filemanager/filegui.c:318
3405 msgid "If &size differs"
3406 msgstr "se &tamanho diferir"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:322
3410 msgstr "Act&ualizar"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:326
3413 msgid "Overwrite all targets?"
3414 msgstr "Sobrepor todos os alvos?"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:328
3420 #: src/filemanager/filegui.c:330
3422 msgstr "&Acrescentar"
3424 #: src/filemanager/filegui.c:336
3425 msgid "Overwrite this target?"
3426 msgstr "Sobrepor este alvo?"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:355
3432 #: src/filemanager/filegui.c:357
3433 msgid "Background process: File exists"
3436 #: src/filemanager/filegui.c:724
3438 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3441 #: src/filemanager/filegui.c:763
3443 msgid "Time: %s %s (%s)"
3446 #: src/filemanager/filegui.c:769
3448 msgid "Total: %s of %s"
3451 #: src/filemanager/filegui.c:801
3455 #: src/filemanager/filegui.c:825
3459 #: src/filemanager/filegui.c:846
3463 #: src/filemanager/filegui.c:936
3467 #: src/filemanager/filegui.c:944
3468 msgid "&Stable Symlinks"
3469 msgstr "Ligação &Simbólica Estável"
3471 #: src/filemanager/filegui.c:946
3472 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3475 #: src/filemanager/filegui.c:949
3476 msgid "Preserve &attributes"
3479 #: src/filemanager/filegui.c:951
3480 msgid "Follow &links"
3483 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3485 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3488 #: src/filemanager/find.c:182
3492 #: src/filemanager/find.c:183
3496 #: src/filemanager/find.c:184
3500 #: src/filemanager/find.c:185
3504 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3506 msgstr "Em &Paineis"
3508 #: src/filemanager/find.c:188
3512 #: src/filemanager/find.c:189
3514 msgstr "&Editar - F4"
3516 #: src/filemanager/find.c:353
3521 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3522 msgid "Malformed regular expression"
3525 #: src/filemanager/find.c:477
3526 msgid "Cas&e sensitive"
3529 #: src/filemanager/find.c:479
3530 msgid "&Find recursively"
3533 #: src/filemanager/find.c:480
3534 msgid "S&kip hidden"
3537 #: src/filemanager/find.c:482
3538 msgid "&All charsets"
3541 #: src/filemanager/find.c:486
3542 msgid "Sea&rch for content"
3545 #: src/filemanager/find.c:487
3546 msgid "Case sens&itive"
3549 #: src/filemanager/find.c:488
3550 msgid "Re&gular expression"
3553 #: src/filemanager/find.c:489
3557 #: src/filemanager/find.c:492
3558 msgid "A&ll charsets"
3561 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3565 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3567 msgstr "Encontrar Ficheiro"
3569 #: src/filemanager/find.c:608
3573 #: src/filemanager/find.c:615
3577 #: src/filemanager/find.c:622
3579 msgstr "Começar em:"
3581 #: src/filemanager/find.c:931
3583 msgid "Grepping in %s"
3584 msgstr "A executar grep em %s"
3586 #: src/filemanager/find.c:1102
3590 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3592 msgid "Searching %s"
3593 msgstr "A procurar %s"
3595 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3610 msgstr "&Acrescentar"
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3630 msgid "&Add current"
3631 msgstr "&Adicionar actual"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3638 msgid "Fr&ee VFSs now"
3639 msgstr "Lib&ertar VFS agora"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3646 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3647 msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3650 msgid "Active VFS directories"
3651 msgstr "Directórios VFS Activo"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3654 msgid "Directory hotlist"
3655 msgstr "Lista-top de directórios"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3658 msgid "Directory path"
3659 msgstr "Caminho de directório"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3662 msgid "Directory label"
3663 msgstr "Etiqueta de directório"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3670 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3671 msgid "New hotlist entry"
3672 msgstr "Nova entrada de lista-top"
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "Directory label:"
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3679 msgid "Directory path:"
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3683 msgid "New hotlist group"
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "Name of new group:"
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3695 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3700 "Group not empty.\n"
3704 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3705 msgid "Top level group"
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3709 msgid "Hotlist Load"
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3715 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3716 "your old hotlist entries were not deleted"
3719 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3721 msgid "Label for \"%s\":"
3722 msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
3724 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3725 msgid "Add to hotlist"
3728 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3732 #: src/filemanager/info.c:108
3734 msgid "Midnight Commander %s"
3735 msgstr "Midnight Commander %s"
3737 #: src/filemanager/info.c:124
3740 msgstr "Ficheiro: %s"
3742 #: src/filemanager/info.c:141
3744 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3747 #: src/filemanager/info.c:147
3748 msgid "No node information"
3749 msgstr "Nenhuma informação de nó"
3751 #: src/filemanager/info.c:156
3753 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3754 msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s"
3756 #: src/filemanager/info.c:160
3757 msgid "No space information"
3758 msgstr "Nenhuma informação de espaço"
3760 #: src/filemanager/info.c:164
3765 #: src/filemanager/info.c:165
3766 msgid "non-local vfs"
3767 msgstr "vfs não-local"
3769 #: src/filemanager/info.c:171
3772 msgstr "Dispositivo: %s"
3774 #: src/filemanager/info.c:177
3776 msgid "Filesystem: %s"
3777 msgstr "Sistema ficheiros: %s"
3779 #: src/filemanager/info.c:183
3781 msgid "Accessed: %s"
3782 msgstr "Acedido: %s"
3784 #: src/filemanager/info.c:188
3786 msgid "Modified: %s"
3787 msgstr "Modificado: %s"
3789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3790 #: src/filemanager/info.c:196
3795 #: src/filemanager/info.c:204
3797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3800 #: src/filemanager/info.c:211
3803 msgstr "Tamanho: %s"
3805 #: src/filemanager/info.c:213
3807 msgid " (%ld block)"
3808 msgid_plural " (%ld blocks)"
3812 #: src/filemanager/info.c:220
3814 msgid "Owner: %s/%s"
3815 msgstr "Dono: %s/%s"
3817 #: src/filemanager/info.c:224
3820 msgstr "Ligações: %d"
3822 #: src/filemanager/info.c:228
3824 msgid "Mode: %s (%04o)"
3825 msgstr "Modo: %s (%04o)"
3827 #: src/filemanager/info.c:233
3829 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3830 msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
3832 #: src/filemanager/layout.c:174
3836 #: src/filemanager/layout.c:175
3838 msgstr "&Horizontal"
3840 #: src/filemanager/layout.c:188
3841 msgid "Show free sp&ace"
3844 #: src/filemanager/layout.c:189
3845 msgid "&XTerm window title"
3848 #: src/filemanager/layout.c:190
3849 msgid "H&intbar visible"
3852 #: src/filemanager/layout.c:191
3853 msgid "&Keybar visible"
3854 msgstr "Barra de &teclas visível"
3856 #: src/filemanager/layout.c:192
3857 msgid "Command &prompt"
3860 #: src/filemanager/layout.c:193
3861 msgid "Show &mini status"
3864 #: src/filemanager/layout.c:194
3865 msgid "Menu&bar visible"
3868 #: src/filemanager/layout.c:195
3869 msgid "&Equal split"
3870 msgstr "divisão i&gual"
3872 #: src/filemanager/layout.c:428
3876 #: src/filemanager/layout.c:429
3877 msgid "Console output"
3880 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3881 msgid "Other options"
3884 #: src/filemanager/layout.c:431
3885 msgid "Output lines:"
3888 #: src/filemanager/layout.c:486
3892 #: src/filemanager/midnight.c:199
3893 msgid "File listin&g"
3896 #: src/filemanager/midnight.c:200
3900 #: src/filemanager/midnight.c:201
3904 #: src/filemanager/midnight.c:205
3905 msgid "&Listing mode..."
3906 msgstr "Modo de &listagem..."
3908 #: src/filemanager/midnight.c:206
3909 msgid "&Sort order..."
3910 msgstr "&Ordenação..."
3912 #: src/filemanager/midnight.c:207
3916 #: src/filemanager/midnight.c:210
3917 msgid "&Encoding..."
3920 #: src/filemanager/midnight.c:215
3921 msgid "FT&P link..."
3922 msgstr "Ligação FT&P..."
3924 #: src/filemanager/midnight.c:218
3925 msgid "S&hell link..."
3928 #: src/filemanager/midnight.c:221
3929 msgid "SM&B link..."
3930 msgstr "Ligação SM&B..."
3932 #: src/filemanager/midnight.c:225
3936 #: src/filemanager/midnight.c:237
3940 #: src/filemanager/midnight.c:238
3941 msgid "Vie&w file..."
3944 #: src/filemanager/midnight.c:239
3945 msgid "&Filtered view"
3948 #: src/filemanager/midnight.c:241
3952 #: src/filemanager/midnight.c:242
3956 #: src/filemanager/midnight.c:243
3960 #: src/filemanager/midnight.c:244
3964 #: src/filemanager/midnight.c:246
3965 msgid "Relative symlin&k"
3968 #: src/filemanager/midnight.c:247
3969 msgid "Edit s&ymlink"
3972 #: src/filemanager/midnight.c:248
3976 #: src/filemanager/midnight.c:250
3977 msgid "&Advanced chown"
3980 #: src/filemanager/midnight.c:251
3981 msgid "&Rename/Move"
3984 #: src/filemanager/midnight.c:252
3988 #: src/filemanager/midnight.c:254
3992 #: src/filemanager/midnight.c:256
3993 msgid "Select &group"
3996 #: src/filemanager/midnight.c:257
3997 msgid "U&nselect group"
4000 #: src/filemanager/midnight.c:260
4001 msgid "Reverse selec&tion"
4004 #: src/filemanager/midnight.c:262
4008 #: src/filemanager/midnight.c:278
4012 #: src/filemanager/midnight.c:279
4013 msgid "&Directory tree"
4014 msgstr "Árvore de &directório"
4016 #: src/filemanager/midnight.c:280
4020 #: src/filemanager/midnight.c:281
4021 msgid "S&wap panels"
4024 #: src/filemanager/midnight.c:283
4025 msgid "Switch &panels on/off"
4028 #: src/filemanager/midnight.c:285
4029 msgid "&Compare directories"
4032 #: src/filemanager/midnight.c:287
4033 msgid "&View diff files"
4036 #: src/filemanager/midnight.c:290
4037 msgid "E&xternal panelize"
4040 #: src/filemanager/midnight.c:293
4041 msgid "Show directory s&izes"
4044 #: src/filemanager/midnight.c:295
4045 msgid "Command &history"
4048 #: src/filemanager/midnight.c:297
4049 msgid "Di&rectory hotlist"
4052 #: src/filemanager/midnight.c:299
4053 msgid "&Active VFS list"
4056 #: src/filemanager/midnight.c:302
4057 msgid "&Background jobs"
4060 #: src/filemanager/midnight.c:304
4061 msgid "Screen lis&t"
4064 #: src/filemanager/midnight.c:309
4065 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4066 msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
4068 #: src/filemanager/midnight.c:313
4069 msgid "&Listing format edit"
4070 msgstr "Editar formato de &listagem"
4072 #: src/filemanager/midnight.c:319
4073 msgid "Edit &extension file"
4074 msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
4076 #: src/filemanager/midnight.c:320
4077 msgid "Edit &menu file"
4078 msgstr "Editar &menu ficheiro"
4080 #: src/filemanager/midnight.c:323
4081 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4084 #: src/filemanager/midnight.c:335
4085 msgid "&Configuration..."
4086 msgstr "&Configuração..."
4088 #: src/filemanager/midnight.c:336
4090 msgstr "&Disposição..."
4092 #: src/filemanager/midnight.c:338
4093 msgid "&Panel options..."
4096 #: src/filemanager/midnight.c:339
4097 msgid "C&onfirmation..."
4100 #: src/filemanager/midnight.c:340
4101 msgid "&Display bits..."
4102 msgstr "Mostrar &bits..."
4104 #: src/filemanager/midnight.c:343
4105 msgid "&Virtual FS..."
4106 msgstr "FS &Virtual..."
4108 #: src/filemanager/midnight.c:466
4112 #: src/filemanager/midnight.c:734
4113 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4114 msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
4116 #: src/filemanager/midnight.c:948
4118 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4119 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4123 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4124 #: src/filemanager/panel.c:2257
4125 msgid "The Midnight Commander"
4128 #: src/filemanager/midnight.c:958
4129 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4132 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4136 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4140 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4144 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4148 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4149 msgid "ButtonBar|Menu"
4152 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4153 msgid "ButtonBar|View"
4156 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4157 msgid "ButtonBar|RenMov"
4160 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4161 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4164 #: src/filemanager/option.c:104
4168 #: src/filemanager/option.c:105
4169 msgid "On dum&b terminals"
4172 #: src/filemanager/option.c:106
4176 #: src/filemanager/option.c:117
4177 msgid "A&uto save setup"
4180 #: src/filemanager/option.c:119
4181 msgid "Sa&fe delete"
4184 #: src/filemanager/option.c:121
4185 msgid "Cd follows lin&ks"
4188 #: src/filemanager/option.c:123
4189 msgid "Rotating d&ash"
4192 #: src/filemanager/option.c:125
4193 msgid "Co&mplete: show all"
4196 #: src/filemanager/option.c:127
4197 msgid "Shell &patterns"
4200 #: src/filemanager/option.c:129
4201 msgid "&Drop down menus"
4202 msgstr "Men&us em cascata"
4204 #: src/filemanager/option.c:131
4208 #: src/filemanager/option.c:132
4209 msgid "Use internal vie&w"
4212 #: src/filemanager/option.c:134
4213 msgid "Use internal edi&t"
4216 #: src/filemanager/option.c:141
4217 msgid "Pause after run"
4220 #: src/filemanager/option.c:146
4224 #: src/filemanager/option.c:147
4225 msgid "S&ingle press"
4228 #: src/filemanager/option.c:148
4229 msgid "Esc key mode"
4232 #: src/filemanager/option.c:151
4233 msgid "Mkdi&r autoname"
4236 #: src/filemanager/option.c:152
4237 msgid "Classic pro&gressbar"
4240 #: src/filemanager/option.c:154
4241 msgid "Compute tota&ls"
4244 #: src/filemanager/option.c:156
4245 msgid "&Verbose operation"
4246 msgstr "Opração &Verbosa"
4248 #: src/filemanager/option.c:158
4249 msgid "File operation options"
4252 #: src/filemanager/option.c:166
4253 msgid "Configure options"
4254 msgstr "Opções de configuração"
4256 #: src/filemanager/option.c:287
4257 msgid "Case &insensitive"
4260 #: src/filemanager/option.c:288
4261 msgid "Case s&ensitive"
4264 #: src/filemanager/option.c:289
4265 msgid "Use panel sort mo&de"
4268 #: src/filemanager/option.c:302
4269 msgid "Quick search"
4272 #: src/filemanager/option.c:304
4273 msgid "&Permissions"
4276 #: src/filemanager/option.c:306
4280 #: src/filemanager/option.c:309
4281 msgid "File highlight"
4284 #: src/filemanager/option.c:311
4285 msgid "&Mouse page scrolling"
4288 #: src/filemanager/option.c:313
4289 msgid "Pa&ge scrolling"
4292 #: src/filemanager/option.c:315
4293 msgid "L&ynx-like motion"
4294 msgstr "movimento tipo-L&ynx"
4296 #: src/filemanager/option.c:318
4300 #: src/filemanager/option.c:320
4301 msgid "A&uto save panels setup"
4304 #: src/filemanager/option.c:322
4305 msgid "Re&verse files only"
4308 #: src/filemanager/option.c:324
4309 msgid "Ma&rk moves down"
4312 #: src/filemanager/option.c:326
4313 msgid "&Fast dir reload"
4314 msgstr "Reler dir &Rápido"
4316 #: src/filemanager/option.c:328
4317 msgid "Show &hidden files"
4320 #: src/filemanager/option.c:330
4321 msgid "Show &backup files"
4324 #: src/filemanager/option.c:332
4325 msgid "Mi&x all files"
4328 #: src/filemanager/option.c:334
4329 msgid "Use SI si&ze units"
4332 #: src/filemanager/option.c:337
4333 msgid "Main panel options"
4336 #: src/filemanager/option.c:345
4337 msgid "Panel options"
4340 #: src/filemanager/option.c:437
4342 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4343 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4344 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4348 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4349 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4350 #: src/filemanager/panel.c:109
4354 #: src/filemanager/panel.c:110
4356 msgstr "Não &Ordenado"
4358 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4359 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4360 #: src/filemanager/panel.c:119
4364 #: src/filemanager/panel.c:120
4368 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4369 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4370 #: src/filemanager/panel.c:129
4374 #: src/filemanager/panel.c:130
4378 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4379 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4380 #: src/filemanager/panel.c:139
4384 #: src/filemanager/panel.c:140
4388 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4389 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4390 #: src/filemanager/panel.c:149
4394 #: src/filemanager/panel.c:150
4398 #: src/filemanager/panel.c:158
4402 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4403 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4404 #: src/filemanager/panel.c:175
4408 #: src/filemanager/panel.c:176
4409 msgid "&Modify time"
4410 msgstr "&Modificar hora"
4412 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4413 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4414 #: src/filemanager/panel.c:185
4418 #: src/filemanager/panel.c:186
4419 msgid "&Access time"
4420 msgstr "Hora de &acesso"
4422 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4423 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4424 #: src/filemanager/panel.c:195
4428 #: src/filemanager/panel.c:196
4429 msgid "C&hange time"
4432 #: src/filemanager/panel.c:212
4436 #: src/filemanager/panel.c:220
4440 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4441 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4442 #: src/filemanager/panel.c:228
4446 #: src/filemanager/panel.c:229
4450 #: src/filemanager/panel.c:237
4454 #: src/filemanager/panel.c:245
4458 #: src/filemanager/panel.c:253
4462 #: src/filemanager/panel.c:261
4466 #: src/filemanager/panel.c:475
4470 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4474 #: src/filemanager/panel.c:512
4478 #: src/filemanager/panel.c:517
4482 #: src/filemanager/panel.c:918
4483 msgid "<readlink failed>"
4484 msgstr "<falha em leitura atalho>"
4486 #: src/filemanager/panel.c:978
4489 msgid_plural "%s bytes"
4493 #: src/filemanager/panel.c:982
4495 msgid "%s in %d file"
4496 msgid_plural "%s in %d files"
4500 #: src/filemanager/panel.c:1557
4501 msgid "Unknown tag on display format:"
4504 #: src/filemanager/panel.c:2258
4505 msgid "Do you really want to execute?"
4508 #: src/filemanager/panel.c:3707
4509 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4510 msgstr "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
4512 #: src/filemanager/panelize.c:89
4514 msgstr "&Adicionar novo"
4516 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4517 msgid "External panelize"
4518 msgstr "Paineis externos"
4520 #: src/filemanager/panelize.c:204
4524 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4525 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4526 msgid "Other command"
4527 msgstr "Outro comando"
4529 #: src/filemanager/panelize.c:272
4530 msgid "Add to external panelize"
4533 #: src/filemanager/panelize.c:273
4534 msgid "Enter command label:"
4537 #: src/filemanager/panelize.c:331
4538 msgid "Cannot invoke command."
4539 msgstr "Incapaz de invocar comando."
4541 #: src/filemanager/panelize.c:390
4542 msgid "Pipe close failed"
4543 msgstr "Falha no fecho de canal"
4545 #: src/filemanager/panelize.c:407
4546 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4549 #: src/filemanager/panelize.c:471
4550 msgid "Find rejects after patching"
4551 msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
4553 #: src/filemanager/panelize.c:473
4554 msgid "Find *.orig after patching"
4555 msgstr "Encontrar *.orig após patching"
4557 #: src/filemanager/panelize.c:475
4558 msgid "Find SUID and SGID programs"
4559 msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
4561 #: src/filemanager/tree.c:178
4564 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4567 "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
4570 #: src/filemanager/tree.c:744
4572 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4573 msgstr "Copiar directório \"%s\" para:"
4575 #: src/filemanager/tree.c:781
4577 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4578 msgstr "Mover directório \"%s\" para:"
4580 #: src/filemanager/tree.c:794
4583 "Cannot stat the destination\n"
4587 #: src/filemanager/tree.c:856
4592 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4593 msgid "ButtonBar|Static"
4596 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4597 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4600 #: src/filemanager/tree.c:1178
4601 msgid "ButtonBar|Rescan"
4604 #: src/filemanager/tree.c:1179
4605 msgid "ButtonBar|Forget"
4608 #: src/filemanager/tree.c:1190
4609 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4612 #: src/filemanager/treestore.c:369
4615 "Cannot write to the %s file:\n"
4618 "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
4621 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4625 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4629 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4633 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4637 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4638 msgid "Warning -- ignoring file"
4641 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4644 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4645 "Using it may compromise your security"
4647 "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
4648 "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
4650 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4651 msgid "Format error on file Extensions File"
4654 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4656 msgid "The %%var macro has no default"
4659 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4661 msgid "The %%var macro has no variable"
4664 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4667 "Cannot open file%s\n"
4671 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4673 msgid "No suitable entries found in %s"
4676 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4681 msgid "Help file format error\n"
4685 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4688 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4690 msgid "Cannot find node %s in help file"
4698 msgid "ButtonBar|Index"
4702 msgid "ButtonBar|Prev"
4707 msgstr "Aprender teclas"
4710 msgid "Teach me a key"
4716 "Please press the %s\n"
4717 "and then wait until this message disappears.\n"
4719 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4720 "next to its button.\n"
4722 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4726 "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
4728 "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
4729 "junto ao seu botão.\n"
4731 "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
4735 msgid "Cannot accept this key"
4740 msgid "You have entered \"%s\""
4743 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4750 "It seems that all your keys already\n"
4751 "work fine. That's great."
4753 "Parece que todas as suas teclas já\n"
4754 "funcionam bem. Isso é óptimo."
4762 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4763 "All your keys work well."
4765 "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
4766 "Todas as suas teclas funcionam bem."
4769 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4770 msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
4773 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4774 msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla"
4777 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4778 msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab."
4782 msgid "Cannot create %s directory"
4785 #: src/selcodepage.c:79
4786 msgid "Choose codepage"
4789 #: src/selcodepage.c:83
4790 msgid "- < No translation >"
4791 msgstr "- < Sem tradução >"
4799 msgstr "%b %e %H:%M"
4804 "Cannot save file %s:\n"
4808 #: src/subshell.c:393
4810 "GNU Midnight Commander is already\n"
4811 "running on this terminal.\n"
4812 "Subshell support will be disabled."
4815 #: src/subshell.c:844
4817 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4818 msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n"
4820 #: src/subshell.c:1086
4821 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4824 #: src/subshell.c:1274
4826 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4827 msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n"
4829 #: src/textconf.c:74
4830 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4833 #: src/textconf.c:76
4834 msgid "Using the ncurses library\n"
4837 #: src/textconf.c:78
4838 msgid "Using the ncursesw library\n"
4841 #: src/textconf.c:84
4842 msgid "With builtin Editor\n"
4843 msgstr "Com Editor incorporado\n"
4845 #: src/textconf.c:89
4846 msgid "With optional subshell support\n"
4849 #: src/textconf.c:91
4850 msgid "With subshell support as default\n"
4853 #: src/textconf.c:96
4854 msgid "With support for background operations\n"
4855 msgstr "Com suporte para operações em fundo\n"
4857 #: src/textconf.c:100
4858 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4859 msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n"
4861 #: src/textconf.c:102
4862 msgid "With mouse support on xterm\n"
4863 msgstr "Com suporte de rato no xterm\n"
4865 #: src/textconf.c:106
4866 msgid "With support for X11 events\n"
4867 msgstr "Com suporte para eventos X11\n"
4869 #: src/textconf.c:110
4870 msgid "With internationalization support\n"
4871 msgstr "Com suporte de internacionalização\n"
4873 #: src/textconf.c:114
4874 msgid "With multiple codepages support\n"
4875 msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n"
4877 #: src/textconf.c:134
4879 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4882 #: src/textconf.c:141
4884 msgid "Virtual File Systems:"
4887 #: src/textconf.c:147
4892 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4893 msgid "Invalid value"
4896 #: src/viewer/datasource.c:384
4897 msgid "Cannot spawn child process"
4900 #: src/viewer/datasource.c:397
4901 msgid "Empty output from child filter"
4904 #: src/viewer/dialogs.c:174
4905 msgid "&Line number (decimal)"
4908 #: src/viewer/dialogs.c:175
4912 #: src/viewer/dialogs.c:176
4913 msgid "&Decimal offset"
4916 #: src/viewer/dialogs.c:177
4917 msgid "He&xadecimal offset"
4920 #: src/viewer/dialogs.c:204
4924 #: src/viewer/display.c:97
4925 msgid "ButtonBar|Ascii"
4928 #: src/viewer/display.c:99
4929 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4932 #: src/viewer/display.c:104
4933 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4936 #: src/viewer/display.c:105
4937 msgid "ButtonBar|Wrap"
4940 #: src/viewer/display.c:106
4941 msgid "ButtonBar|Hex"
4944 #: src/viewer/display.c:111
4945 msgid "ButtonBar|Goto"
4948 #: src/viewer/display.c:112
4949 msgid "ButtonBar|Raw"
4952 #: src/viewer/display.c:113
4953 msgid "ButtonBar|Parse"
4956 #: src/viewer/display.c:121
4957 msgid "ButtonBar|Unform"
4960 #: src/viewer/display.c:122
4961 msgid "ButtonBar|Format"
4964 #: src/viewer/hex.c:381
4967 "Error while closing the file:\n"
4969 "Data may have been written or not"
4972 #: src/viewer/hex.c:389
4975 "Cannot save file:\n"
4979 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4983 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4986 "Cannot open \"%s\"\n"
4990 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4993 "Cannot stat \"%s\"\n"
4997 #: src/viewer/mcviewer.c:361
4998 msgid "Cannot view: not a regular file"
5001 #: src/viewer/search.c:139
5002 msgid "Seeking to search result"
5005 #: src/viewer/search.c:286
5009 #: src/viewer/search.c:286
5010 msgid "Continue from begining?"