1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:05+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <None>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-bitový ASCII"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
43 msgstr "Súbor zamknutý"
47 msgstr "&Získať zámok"
51 msgstr "&Ignorovať zámok"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
67 #: lib/search/lib.c:46
69 msgid "Invalid token number %d"
72 #: lib/search/search.c:50
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Regulárny výraz"
80 #: lib/search/search.c:52
82 msgstr "Hexadecimálne"
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr "Vyhľadávanie pomocou zástupných znakov"
88 #: lib/skin/common.c:124
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
94 "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n"
95 "Bola načítaná predvolená téma"
97 #: lib/skin/common.c:136
100 "Unable to parse '%s' skin.\n"
101 "Default skin has been loaded"
103 "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n"
104 "Bola načítaná predvolená téma"
107 msgid "Function key 1"
108 msgstr "Funkčný klá. 1"
111 msgid "Function key 2"
112 msgstr "Funkčný klá. 2"
115 msgid "Function key 3"
116 msgstr "Funkčný klá. 3"
119 msgid "Function key 4"
120 msgstr "Funkčný klá. 4"
123 msgid "Function key 5"
124 msgstr "Funkčný klá. 5"
127 msgid "Function key 6"
128 msgstr "Funkčný klá. 6"
131 msgid "Function key 7"
132 msgstr "Funkčný klá. 7"
135 msgid "Function key 8"
136 msgstr "Funkčný klá. 8"
139 msgid "Function key 9"
140 msgstr "Funkčný klá. 9"
143 msgid "Function key 10"
144 msgstr "Funkčný klá. 10"
147 msgid "Function key 11"
148 msgstr "Funkčný klá. 11"
151 msgid "Function key 12"
152 msgstr "Funkčný klá. 12"
155 msgid "Function key 13"
156 msgstr "Funkčný klá. 13"
159 msgid "Function key 14"
160 msgstr "Funkčný klá. 14"
163 msgid "Function key 15"
164 msgstr "Funkčný klá. 15"
167 msgid "Function key 16"
168 msgstr "Funkčný klá. 16"
171 msgid "Function key 17"
172 msgstr "Funkčný klá. 17"
175 msgid "Function key 18"
176 msgstr "Funkčný klá. 18"
179 msgid "Function key 19"
180 msgstr "Funkčný klá. 19"
183 msgid "Function key 20"
184 msgstr "Funkčný klá. 20"
186 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
187 msgid "Backspace key"
188 msgstr "Kláv. Backspace"
199 msgid "Down arrow key"
203 msgid "Left arrow key"
207 msgid "Right arrow key"
208 msgstr "Šípka vpravo"
212 msgstr "Klávesa Home"
215 msgid "Page Down key"
216 msgstr "Kláv. Page Down"
220 msgstr "Kláv. Page Up"
222 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
224 msgstr "Klávesa Insert"
226 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
228 msgstr "Klávesa Delete"
231 msgid "Completion/M-tab"
232 msgstr "Doplnenie/M-tab"
236 msgstr "+ na num. kláves."
240 msgstr "- na num. kláves."
243 msgid "Slash on keypad"
244 msgstr "Lomka na kláves."
248 msgstr "* na num. kláves."
250 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Ľava šípka na kláv."
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "Pravá šípka na kláv."
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr "Šípka hore na kláv."
267 msgid "Down arrow keypad"
268 msgstr "Šípka dole na kláv."
271 msgid "Home on keypad"
272 msgstr "Home na klávesnici"
275 msgid "End on keypad"
276 msgstr "End na klávesnici"
279 msgid "Page Down keypad"
280 msgstr "Page Down na kláves."
283 msgid "Page Up keypad"
284 msgstr "Page Up na kláves."
287 msgid "Insert on keypad"
288 msgstr "Insert na kláves."
291 msgid "Delete on keypad"
292 msgstr "Delete na kláves."
295 msgid "Enter on keypad"
296 msgstr "Enter na kláves."
299 msgid "Function key 21"
300 msgstr "Funkčný klá. 21"
303 msgid "Function key 22"
304 msgstr "Funkčný klá. 22"
307 msgid "Function key 23"
308 msgstr "Funkčný klá. 23"
311 msgid "Function key 24"
312 msgstr "Funkčný klá. 24"
363 msgid "Exclamation mark"
367 msgid "Question mark"
379 msgid "Quotation mark"
396 msgstr "Podčiarknutie"
400 msgstr "Podčiarknutie"
407 msgid "Left parenthesis"
411 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
447 msgid "Backslash key"
450 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
451 msgid "Number sign #"
454 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
463 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
471 #: lib/tty/tty-slang.c:262
474 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
475 "Check the TERM environment variable.\n"
477 "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
478 "Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
480 #: lib/utilunix.c:359
482 msgid "%s is not a directory\n"
483 msgstr "%s nie je adresár\n"
485 #: lib/utilunix.c:361
487 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
488 msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
490 #: lib/utilunix.c:363
492 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
493 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
495 #: lib/utilunix.c:371
497 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
498 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
500 #: lib/utilunix.c:404
502 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
503 msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
505 #: lib/utilunix.c:410
507 msgid "Temporary files will not be created\n"
508 msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
510 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
512 msgid "Press any key to continue..."
513 msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
515 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
516 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
517 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
518 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
519 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
520 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
521 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
522 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
523 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
527 #: lib/utilunix.c:438
531 #: lib/utilunix.c:443
535 #: lib/utilunix.c:500
536 msgid "Error dup'ing old error pipe"
539 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
542 "Cannot open cpio archive\n"
545 "Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
548 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
551 "Premature end of cpio archive\n"
554 "Predčasný koniec cpio archívu\n"
557 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
560 "Inconsistent hardlinks of\n"
565 "Nekonzistentné pevné odkazy\n"
570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
572 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
573 msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
575 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
576 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
577 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
580 "Corrupted cpio header encountered in\n"
583 "Poškodená hlavička cpio v\n"
586 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
589 "Unexpected end of file\n"
592 "Neočakávaný koniec súboru\n"
595 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
597 msgid "Directory cache expired for %s"
598 msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
601 msgid "bytes transferred"
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
605 msgid "Starting linear transfer..."
606 msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
608 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
610 msgstr "Získavam súbor"
612 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
615 "Cannot open %s archive\n"
618 "Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
621 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
623 msgid "Inconsistent extfs archive"
624 msgstr "Neúplný extfs archív"
626 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
628 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
631 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
633 msgid "fish: Disconnecting from %s"
634 msgstr "fish: Odpája sa z %s"
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
637 msgid "fish: Waiting for initial line..."
638 msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
641 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
642 msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
644 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
646 msgid "fish: Password is required for %s"
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
650 msgid "fish: Sending password..."
651 msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
654 msgid "fish: Sending initial line..."
655 msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
658 msgid "fish: Handshaking version..."
659 msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
662 msgid "fish: Getting host info..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
666 msgid "fish: Setting up current directory..."
667 msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
669 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
671 msgid "fish: Connected, home %s."
672 msgstr "fish: Pripojený, domáci %s."
674 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
676 msgid "fish: Reading directory %s..."
677 msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
679 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
680 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
685 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
686 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
689 msgstr "%s: zlyhanie"
691 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
693 msgid "fish: store %s: sending command..."
694 msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
697 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
698 msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing zeros"
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
705 msgid "fish: storing file"
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
709 msgid "Aborting transfer..."
710 msgstr "Prerušuje sa prenos..."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
713 msgid "Error reported after abort."
714 msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
717 msgid "Aborted transfer would be successful."
718 msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
720 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
722 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
723 msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
725 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
727 msgid "FTP: Password required for %s"
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
731 msgid "ftpfs: sending login name"
732 msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
735 msgid "ftpfs: sending user password"
736 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
738 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
740 msgid "FTP: Account required for user %s"
741 msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
748 msgid "ftpfs: sending user account"
749 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
752 msgid "ftpfs: logged in"
753 msgstr "ftpfs: prihlásený"
755 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
757 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
758 msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
761 msgid "ftpfs: Invalid host name."
762 msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
764 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
769 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
771 msgid "ftpfs: making connection to %s"
772 msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
775 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
776 msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
778 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
780 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
781 msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
783 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
785 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
786 msgstr "Vyčkávam na zopakovanie... %d (Control-C pre zrušenie)"
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
789 msgid "ftpfs: invalid address family"
790 msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
792 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
794 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
795 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
798 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
799 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
802 msgid "ftpfs: aborting transfer."
803 msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
805 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
807 msgid "ftpfs: abort error: %s"
808 msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
811 msgid "ftpfs: abort failed"
812 msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
815 msgid "ftpfs: CWD failed."
816 msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
819 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
820 msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
823 msgid "Resolving symlink..."
824 msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
826 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
828 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
829 msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
832 msgid "(strict rfc959)"
833 msgstr "(striktne rfc959)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
836 msgid "(chdir first)"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
840 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
841 msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
844 msgid "ftpfs: storing file"
847 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
849 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
850 "Remove password or correct mode"
853 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
855 msgid "Warning: file %s not found\n"
856 msgstr "Upozornenie: súbor %s nenájdený\n"
858 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
861 "Warning: Invalid line in %s:\n"
864 "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
867 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
870 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
873 "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
876 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
878 msgid "reconnect to %s failed"
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
882 msgid "Authentication failed"
885 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
887 msgid "Error %s creating directory %s"
890 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
892 msgid "Error %s removing directory %s"
895 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
897 msgid "%s opening remote file %s"
900 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
902 msgid "%s removing remote file %s"
905 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
907 msgid "%s renaming files\n"
910 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
913 "Cannot open tar archive\n"
916 "Nie je možné otvoriť tar archív\n"
919 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
921 msgid "Inconsistent tar archive"
922 msgstr "Poškodený archív tar"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
925 msgid "Unexpected EOF on archive file"
926 msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
928 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
932 "doesn't look like a tar archive."
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
936 msgid "undelfs: error"
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
940 msgid "not enough memory"
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
944 msgid "while allocating block buffer"
947 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
949 msgid "open_inode_scan: %d"
952 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
954 msgid "while starting inode scan %d"
957 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
959 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
960 msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
962 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
964 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
967 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
968 msgid "no more memory while reallocating array"
971 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
973 msgid "while doing inode scan %d"
976 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
978 msgid "Cannot open file %s"
981 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
982 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
983 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
985 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
988 "Cannot load inode bitmap from:\n"
992 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
993 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
994 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
996 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
999 "Cannot load block bitmap from:\n"
1003 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1004 msgid "vfs_info is not fs!"
1007 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1008 msgid "You have to chdir to extract files first"
1011 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1012 msgid "while iterating over blocks"
1015 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1017 msgid "Cannot open file \"%s\""
1020 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1021 msgid "Ext2lib error"
1024 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1025 msgid "Cannot parse:"
1026 msgstr "Nie je možné spracovať:"
1028 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1029 msgid "More parsing errors will be ignored."
1030 msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1033 msgid "Internal error:"
1034 msgstr "Vnútorná chyba:"
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1040 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1041 msgid "Changes to file lost"
1042 msgstr "Zmeny súboru stratené"
1044 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1048 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1052 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1053 #: lib/widget/listbox.c:274
1054 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1057 #: lib/widget/listbox.c:275
1058 msgid "Do you want clean this history?"
1061 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1062 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1063 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1064 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1065 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1066 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1067 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1068 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1069 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1073 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1074 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1075 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1076 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1077 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1078 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1079 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1080 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1081 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1085 #: lib/widget/wtools.c:132
1086 msgid "Background process:"
1087 msgstr "Proces v pozadí:"
1089 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1090 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1091 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1092 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1093 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1094 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1095 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1096 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1097 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1098 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1099 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1100 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1101 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1102 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1103 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1104 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1105 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1106 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1107 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1108 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1109 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1110 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1111 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1115 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1116 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1117 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1118 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1119 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1120 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1121 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1122 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1123 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1124 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1125 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1126 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1127 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1131 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1132 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1133 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1134 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1139 msgid "Displays the current version"
1140 msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
1143 msgid "Print data directory"
1144 msgstr "Adresár tlačových dát"
1147 msgid "Print last working directory to specified file"
1148 msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
1151 msgid "Enables subshell support (default)"
1152 msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
1155 msgid "Disables subshell support"
1156 msgstr "Vypína podporu pre subshell"
1159 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1160 msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
1163 msgid "Set debug level"
1164 msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
1167 msgid "Launches the file viewer on a file"
1168 msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
1171 msgid "Edits one file"
1172 msgstr "Upraví jeden súbor"
1175 msgid "Forces xterm features"
1176 msgstr "Vynúti funkcie xterm"
1179 msgid "Disable mouse support in text version"
1180 msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
1183 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1184 msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
1187 msgid "To run on slow terminals"
1188 msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
1191 msgid "Use stickchars to draw"
1192 msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
1195 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1196 msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
1199 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1200 msgstr "Načítať definície klívesových väzieb z určeného súboru"
1203 msgid "Requests to run in black and white"
1204 msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
1207 msgid "Request to run in color mode"
1208 msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
1211 msgid "Specifies a color configuration"
1212 msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
1215 msgid "Show mc with specified skin"
1216 msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu"
1218 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1221 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1223 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1226 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1227 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1228 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1229 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1230 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1232 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1233 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1234 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1236 " Viewer: viewunderline\n"
1237 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1240 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1244 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1245 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1246 " brightcyan, lightgray and white\n"
1251 msgid "Color options"
1252 msgstr "Možnosti farieb"
1254 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1259 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1260 msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]"
1263 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1264 msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
1269 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1270 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1273 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1275 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1276 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1279 msgid "No arguments given to the viewer."
1283 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1287 msgid "Main options"
1288 msgstr "Hlavné možnosti"
1290 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1291 msgid "Terminal options"
1292 msgstr "Možnosti terminálu"
1294 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1295 #: src/filemanager/file.c:1076
1296 msgid "Background process error"
1299 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1300 msgid "Unknown error in child"
1303 #: src/background.c:228
1304 msgid "Child died unexpectedly"
1307 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1308 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1309 msgid "Background protocol error"
1312 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1313 #: src/background.c:269
1314 msgid "Reading failed"
1317 #: src/background.c:244
1319 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1320 "than we can handle."
1323 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1327 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1328 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1329 msgid "All charsets"
1330 msgstr "Všetky znakové sady"
1332 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1333 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1334 #: src/viewer/dialogs.c:99
1335 msgid "&Whole words"
1336 msgstr "&Celé slová"
1338 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1339 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1343 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1344 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1345 msgid "Case &sensitive"
1348 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1349 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1350 msgid "Enter search string:"
1353 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1354 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1355 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1356 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1357 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1361 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1362 msgid "Search is disabled"
1365 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1368 "Cannot create temporary diff file\n"
1372 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1375 "Cannot create backup file\n"
1380 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1383 "Cannot create temporary merge file\n"
1387 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1392 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1395 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1396 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1399 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1400 msgid "Strip &trailing carriage return"
1403 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1404 msgid "Ignore all &whitespace"
1407 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1408 msgid "Ignore &space change"
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1412 msgid "Ignore tab &expansion"
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1416 msgid "&Ignore case"
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1420 msgid "Diff extra options"
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1424 msgid "Diff algorithm"
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1428 msgid "Diff Options"
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1436 msgid "Edit is disabled"
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1440 msgid "Goto line (left)"
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1444 msgid "Goto line (right)"
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1451 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1452 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1453 #: src/viewer/display.c:86
1454 msgid "ButtonBar|Help"
1455 msgstr "ButtonBar|Pomoc"
1457 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1458 #: src/viewer/display.c:98
1459 msgid "ButtonBar|Save"
1460 msgstr "ButtonBar|Uložiť"
1462 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1463 #: src/viewer/display.c:93
1464 msgid "ButtonBar|Edit"
1465 msgstr "ButtonBar|Upravi"
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1468 msgid "ButtonBar|Merge"
1471 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1472 #: src/viewer/display.c:108
1473 msgid "ButtonBar|Search"
1474 msgstr "ButtonBar|Hľad"
1476 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1477 msgid "ButtonBar|Options"
1480 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1481 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1482 #: src/viewer/display.c:123
1483 msgid "ButtonBar|Quit"
1484 msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
1486 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1487 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1492 msgid "File was modified. Save with exit?"
1495 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1497 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1498 "Save modified file?"
1501 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1505 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1506 msgid "Two files are needed to compare"
1509 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1510 msgid "Choose syntax highlighting"
1513 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1517 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1518 msgid "< Reload Current Syntax >"
1519 msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
1521 #: src/editor/edit.c:177
1525 #: src/editor/edit.c:196
1527 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1529 " A user friendly text editor\n"
1530 " written for the Midnight Commander"
1533 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1535 msgid "Cannot open %s for reading"
1538 #: src/editor/edit.c:293
1540 msgid "Error reading %s"
1543 #: src/editor/edit.c:390
1545 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1548 #: src/editor/edit.c:397
1550 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1553 #: src/editor/edit.c:409
1555 msgid "File \"%s\" is too large"
1558 #: src/editor/edit.c:1531
1559 msgid "Macro recursion is too deep"
1560 msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
1562 #: src/editor/edit.c:1908
1564 msgid "Error reading from pipe: %s"
1567 #: src/editor/edit.c:1918
1569 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1572 #: src/editor/editcmd.c:169
1573 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1576 #: src/editor/editcmd.c:193
1577 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1578 msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
1580 #: src/editor/editcmd.c:260
1582 msgid "Error writing to pipe: %s"
1585 #: src/editor/editcmd.c:270
1587 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1590 #: src/editor/editcmd.c:347
1592 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1595 #: src/editor/editcmd.c:392
1596 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1597 msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka"
1599 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1600 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1601 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1602 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1604 msgstr "P&okračovať"
1606 #: src/editor/editcmd.c:409
1607 msgid "&Do not change"
1610 #: src/editor/editcmd.c:410
1611 msgid "&Unix format (LF)"
1612 msgstr "Formát &Unix (LF)"
1614 #: src/editor/editcmd.c:411
1615 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1616 msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
1618 #: src/editor/editcmd.c:412
1619 msgid "&Macintosh format (CR)"
1620 msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
1622 #: src/editor/editcmd.c:419
1623 msgid "Change line breaks to:"
1624 msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
1626 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1627 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1628 msgid "Enter file name:"
1631 #: src/editor/editcmd.c:428
1635 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1636 #: src/editor/editcmd.c:1546
1637 msgid "Delete macro"
1640 #: src/editor/editcmd.c:516
1641 msgid "Cannot open temp file"
1644 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1645 #: src/editor/editcmd.c:1607
1646 msgid "Cannot open macro file"
1649 #: src/editor/editcmd.c:552
1650 msgid "Cannot overwrite macro file"
1653 #: src/editor/editcmd.c:633
1654 msgid "Syntax file edit"
1655 msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
1657 #: src/editor/editcmd.c:634
1658 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1661 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1662 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1663 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1665 msgstr "&Používateľ"
1667 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1668 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1669 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1670 msgid "&System Wide"
1673 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1677 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1678 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1681 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1685 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1686 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1689 #: src/editor/editcmd.c:1305
1691 msgstr "&Rýchle uloženie"
1693 #: src/editor/editcmd.c:1306
1695 msgstr "&Bezpečné uloženie"
1697 #: src/editor/editcmd.c:1307
1698 msgid "&Do backups with following extension:"
1699 msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
1701 #: src/editor/editcmd.c:1316
1702 msgid "Check &POSIX new line"
1703 msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
1705 #: src/editor/editcmd.c:1325
1706 msgid "Edit Save Mode"
1709 #: src/editor/editcmd.c:1425
1710 msgid "A file already exists with this name"
1713 #: src/editor/editcmd.c:1425
1717 #: src/editor/editcmd.c:1483
1721 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1722 msgid "Cannot save file"
1725 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1729 #: src/editor/editcmd.c:1512
1730 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1733 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1734 msgid "Press macro hotkey:"
1737 #: src/editor/editcmd.c:1607
1741 #: src/editor/editcmd.c:1626
1743 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1746 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1750 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1751 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1752 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1756 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1758 "Current text was modified without a file save.\n"
1759 "Continue discards these changes"
1762 #: src/editor/editcmd.c:1681
1766 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1767 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1771 #: src/editor/editcmd.c:2262
1773 msgid "%ld replacements made"
1776 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1777 msgid "&Cancel quit"
1778 msgstr "&Zrušiť ukončenie"
1780 #: src/editor/editcmd.c:2445
1781 msgid "This function is not implemented"
1784 #: src/editor/editcmd.c:2458
1785 msgid "Copy to clipboard"
1788 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1789 msgid "Unable to save to file"
1792 #: src/editor/editcmd.c:2478
1793 msgid "Cut to clipboard"
1796 #: src/editor/editcmd.c:2519
1800 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1804 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1808 #: src/editor/editcmd.c:2623
1809 msgid "Cannot insert file"
1812 #: src/editor/editcmd.c:2644
1816 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1817 msgid "You must first highlight a block of text"
1820 #: src/editor/editcmd.c:2652
1824 #: src/editor/editcmd.c:2653
1825 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1828 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1832 #: src/editor/editcmd.c:2668
1833 msgid "Cannot execute sort command"
1836 #: src/editor/editcmd.c:2674
1838 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1841 #: src/editor/editcmd.c:2704
1842 msgid "Paste output of external command"
1843 msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
1845 #: src/editor/editcmd.c:2705
1846 msgid "Enter shell command(s):"
1847 msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
1849 #: src/editor/editcmd.c:2717
1850 msgid "External command"
1851 msgstr "Externý príkaz"
1853 #: src/editor/editcmd.c:2717
1854 msgid "Cannot execute command"
1855 msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
1857 #: src/editor/editcmd.c:2755
1858 msgid "Error creating script:"
1859 msgstr "Chyba pri vytváraní skriptu:"
1861 #: src/editor/editcmd.c:2770
1862 msgid "Error reading script:"
1863 msgstr "Chyba pri čítaní skriptu:"
1865 #: src/editor/editcmd.c:2782
1866 msgid "Error closing script:"
1867 msgstr "Chyba pri zatváraní skriptu:"
1869 #: src/editor/editcmd.c:2788
1870 msgid "Script created:"
1871 msgstr "Vytvorený skript:"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1874 msgid "Process block"
1875 msgstr "Spracovať blok "
1877 #: src/editor/editcmd.c:2829
1878 msgid "Error calling program"
1881 #: src/editor/editcmd.c:2891
1885 #: src/editor/editcmd.c:2894
1889 #: src/editor/editcmd.c:2896
1893 #: src/editor/editcmd.c:2897
1894 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1897 #: src/editor/editcmd.c:2902
1901 #: src/editor/editcmd.c:3010
1902 msgid "Insert literal"
1905 #: src/editor/editcmd.c:3011
1906 msgid "Press any key:"
1909 #: src/editor/editcmd.c:3021
1910 msgid "Execute macro"
1913 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1915 "Current text was modified without a file save\n"
1916 "Continue discards these changes"
1919 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1920 msgid "In se&lection"
1923 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1924 msgid "Enter replacement string:"
1927 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1929 msgstr "&Nájsť všetky"
1931 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1935 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1937 "Current text was modified without a file save.\n"
1938 "Continue discards these changes."
1941 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1942 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1946 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1947 #: src/filemanager/filegui.c:324
1951 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1956 msgid "Replace with:"
1959 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1960 msgid "Confirm replace"
1963 #: src/editor/editmenu.c:70
1964 msgid "&Open file..."
1965 msgstr "Otvoriť sú&bor..."
1967 #: src/editor/editmenu.c:71
1971 #: src/editor/editmenu.c:74
1973 msgstr "Uložiť &ako..."
1975 #: src/editor/editmenu.c:76
1976 msgid "&Insert file..."
1977 msgstr "V&Ložiť súbor..."
1979 #: src/editor/editmenu.c:77
1980 msgid "Cop&y to file..."
1981 msgstr "&Kopírovať do súboru..."
1983 #: src/editor/editmenu.c:79
1984 msgid "&User menu..."
1985 msgstr "&Používateľské menu..."
1987 #: src/editor/editmenu.c:81
1989 msgstr "&O aplikácii..."
1991 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1995 #: src/editor/editmenu.c:95
1999 #: src/editor/editmenu.c:97
2000 msgid "&Toggle ins/overw"
2003 #: src/editor/editmenu.c:99
2004 msgid "To&ggle mark"
2007 #: src/editor/editmenu.c:100
2008 msgid "&Mark columns"
2009 msgstr "&Označiť stĺpce"
2011 #: src/editor/editmenu.c:101
2015 #: src/editor/editmenu.c:102
2019 #: src/editor/editmenu.c:104
2023 #: src/editor/editmenu.c:105
2027 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2028 #: src/filemanager/midnight.c:253
2032 #: src/editor/editmenu.c:108
2033 msgid "Co&py to clipfile"
2036 #: src/editor/editmenu.c:109
2037 msgid "&Cut to clipfile"
2040 #: src/editor/editmenu.c:110
2041 msgid "Pa&ste from clipfile"
2044 #: src/editor/editmenu.c:112
2048 #: src/editor/editmenu.c:113
2052 #: src/editor/editmenu.c:125
2056 #: src/editor/editmenu.c:126
2057 msgid "Search &again"
2058 msgstr "Hľ&Adať znova"
2060 #: src/editor/editmenu.c:127
2062 msgstr "&Nahradiť..."
2064 #: src/editor/editmenu.c:130
2065 msgid "&Toggle bookmark"
2068 #: src/editor/editmenu.c:131
2069 msgid "&Next bookmark"
2070 msgstr "Ď&Alšia záložka"
2072 #: src/editor/editmenu.c:132
2073 msgid "&Prev bookmark"
2076 #: src/editor/editmenu.c:133
2077 msgid "&Flush bookmark"
2078 msgstr "&Zrušiť záložku"
2080 #: src/editor/editmenu.c:145
2081 msgid "&Go to line..."
2082 msgstr "&Prejsť na riadok..."
2084 #: src/editor/editmenu.c:147
2085 msgid "&Toggle line state"
2088 #: src/editor/editmenu.c:149
2089 msgid "Go to matching &bracket"
2090 msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
2092 #: src/editor/editmenu.c:152
2093 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2096 #: src/editor/editmenu.c:155
2097 msgid "&Find declaration"
2100 #: src/editor/editmenu.c:157
2101 msgid "Back from &declaration"
2104 #: src/editor/editmenu.c:160
2105 msgid "For&ward to declaration"
2108 #: src/editor/editmenu.c:163
2109 msgid "Encod&ing..."
2110 msgstr "Kódovan&Ie..."
2112 #: src/editor/editmenu.c:166
2113 msgid "&Refresh screen"
2114 msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
2116 #: src/editor/editmenu.c:170
2117 msgid "&Start record macro"
2118 msgstr "&Začať nahrávať makro"
2120 #: src/editor/editmenu.c:173
2121 msgid "Finis&h record macro..."
2124 #: src/editor/editmenu.c:174
2125 msgid "&Execute macro..."
2126 msgstr "&Vykonať makro..."
2128 #: src/editor/editmenu.c:175
2129 msgid "Delete macr&o..."
2130 msgstr "Zmazať makr&O..."
2132 #: src/editor/editmenu.c:178
2133 msgid "'ispell' s&pell check"
2134 msgstr "Kontrola &Pravopisu ispell"
2136 #: src/editor/editmenu.c:179
2140 #: src/editor/editmenu.c:192
2141 msgid "Insert &literal..."
2142 msgstr "V&Ložiť znak..."
2144 #: src/editor/editmenu.c:193
2145 msgid "Insert &date/time"
2146 msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
2148 #: src/editor/editmenu.c:196
2149 msgid "&Format paragraph"
2152 #: src/editor/editmenu.c:197
2156 #: src/editor/editmenu.c:198
2157 msgid "&Paste output of..."
2160 #: src/editor/editmenu.c:200
2161 msgid "&External formatter"
2164 #: src/editor/editmenu.c:212
2168 #: src/editor/editmenu.c:213
2169 msgid "Save &mode..."
2170 msgstr "Reži&M ukladania..."
2172 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2173 msgid "Learn &keys..."
2174 msgstr "Učenie &Kláves..."
2176 #: src/editor/editmenu.c:216
2177 msgid "Syntax &highlighting..."
2178 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
2180 #: src/editor/editmenu.c:218
2181 msgid "S&yntax file"
2182 msgstr "súbor so s&Yntaxou"
2184 #: src/editor/editmenu.c:219
2186 msgstr "súbor s &Menu"
2188 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2190 msgstr "&Uložiť nastavenie"
2192 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2196 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2200 #: src/editor/editmenu.c:259
2204 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2208 #: src/editor/editmenu.c:265
2212 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2216 #: src/editor/editoptions.c:53
2220 #: src/editor/editoptions.c:54
2221 msgid "Dynamic paragraphing"
2222 msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
2224 #: src/editor/editoptions.c:55
2225 msgid "Type writer wrap"
2226 msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
2228 #: src/editor/editoptions.c:89
2229 msgid "Word wrap line length:"
2232 #: src/editor/editoptions.c:93
2233 msgid "Cursor beyond end of line"
2234 msgstr "Kurzor za koncom riadka"
2236 #: src/editor/editoptions.c:95
2237 msgid "Pers&istent selection"
2238 msgstr "&Trvalý výber"
2240 #: src/editor/editoptions.c:97
2241 msgid "Synta&x highlighting"
2242 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
2244 #: src/editor/editoptions.c:99
2245 msgid "Visible tabs"
2246 msgstr "Viditeľné tabulátory"
2248 #: src/editor/editoptions.c:101
2249 msgid "Visible trailing spaces"
2250 msgstr "Viditeľné medzery na konci"
2252 #: src/editor/editoptions.c:103
2253 msgid "Save file &position"
2254 msgstr "Uložiť &polohu súboru"
2256 #: src/editor/editoptions.c:105
2257 msgid "Confir&m before saving"
2258 msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
2260 #: src/editor/editoptions.c:107
2261 msgid "&Return does autoindent"
2262 msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
2264 #: src/editor/editoptions.c:108
2265 msgid "Tab spacing:"
2268 #: src/editor/editoptions.c:112
2269 msgid "Fill tabs with &spaces"
2270 msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
2272 #: src/editor/editoptions.c:114
2273 msgid "&Backspace through tabs"
2274 msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
2276 #: src/editor/editoptions.c:116
2277 msgid "&Fake half tabs"
2278 msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
2280 #: src/editor/editoptions.c:118
2282 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2284 #: src/editor/editoptions.c:123
2285 msgid "Editor options"
2288 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2292 #: src/editor/editwidget.c:223
2293 msgid "ButtonBar|Mark"
2294 msgstr "ButtonBar|Označ"
2296 #: src/editor/editwidget.c:224
2297 msgid "ButtonBar|Replac"
2298 msgstr "ButtonBar|Nahra"
2300 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2301 #: src/filemanager/tree.c:1182
2302 msgid "ButtonBar|Copy"
2303 msgstr "ButtonBar|Kopír"
2305 #: src/editor/editwidget.c:226
2306 msgid "ButtonBar|Move"
2307 msgstr "ButtonBar|Presu"
2309 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2310 msgid "ButtonBar|Delete"
2311 msgstr "ButtonBar|Zmaza"
2313 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2314 msgid "ButtonBar|PullDn"
2315 msgstr "ButtonBar|H.menu"
2317 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2318 msgid "Load syntax file"
2321 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2324 "Cannot open file %s\n"
2328 #: src/editor/syntax.c:1505
2330 msgid "Error in file %s on line %d"
2333 #: src/execute.c:114
2335 "The Commander can't change to the directory that\n"
2336 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2337 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2338 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2341 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2342 msgid "The shell is already running a command"
2345 #: src/execute.c:341
2347 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2348 msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
2350 #: src/execute.c:443
2352 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2355 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2356 #: src/filemanager/chown.c:95
2360 #: src/filemanager/achown.c:89
2364 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2365 #: src/filemanager/chown.c:98
2367 msgstr "Nastaviť &všetko"
2369 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2370 #: src/filemanager/achown.c:425
2374 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2375 #: src/filemanager/achown.c:427
2379 #: src/filemanager/achown.c:422
2383 #: src/filemanager/achown.c:430
2387 #: src/filemanager/achown.c:432
2391 #: src/filemanager/achown.c:434
2395 #: src/filemanager/achown.c:439
2400 #: src/filemanager/achown.c:664
2401 msgid "Chown advanced command"
2404 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2405 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2406 #: src/filemanager/chmod.c:366
2409 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2413 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2414 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2415 #: src/filemanager/chown.c:364
2418 "Cannot chown \"%s\"\n"
2422 #: src/filemanager/boxes.c:136
2426 #: src/filemanager/boxes.c:137
2428 msgstr "&Pokračovať"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:138
2434 #: src/filemanager/boxes.c:232
2435 msgid "&Full file list"
2436 msgstr "&Plný výpis súborov"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:233
2439 msgid "&Brief file list"
2440 msgstr "&Stručný výpis súborov "
2442 #: src/filemanager/boxes.c:234
2443 msgid "&Long file list"
2444 msgstr "&Dlhý výpis súborov"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:235
2447 msgid "&User defined:"
2448 msgstr "d&Efinovaný používateľom:"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:241
2451 msgid "Listing mode"
2452 msgstr "Režim výpisu"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:242
2455 msgid "User &mini status"
2458 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2459 #: src/selcodepage.c:95
2461 msgstr "Iné 8-bitové"
2463 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2464 msgid "Display bits"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:367
2468 msgid "Input / display codepage:"
2469 msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2472 msgid "F&ull 8 bits input"
2473 msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
2475 #: src/filemanager/boxes.c:381
2479 #: src/filemanager/boxes.c:457
2483 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2487 #: src/filemanager/boxes.c:604
2491 #: src/filemanager/boxes.c:606
2492 msgid "Case sensi&tive"
2493 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2495 #: src/filemanager/boxes.c:608
2496 msgid "Executable &first"
2497 msgstr "Najprv &Spustiteľné"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:617
2501 msgstr "Poradie triedenia"
2503 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2504 msgid "Confirmation"
2507 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2510 #: src/filemanager/boxes.c:690
2511 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2514 #: src/filemanager/boxes.c:692
2515 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2518 #: src/filemanager/boxes.c:694
2519 msgid "Confirmation|E&xit"
2522 #: src/filemanager/boxes.c:695
2523 msgid "Confirmation|&Execute"
2526 #: src/filemanager/boxes.c:696
2527 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2530 #: src/filemanager/boxes.c:697
2531 msgid "Confirmation|&Delete"
2534 #: src/filemanager/boxes.c:768
2535 msgid "UTF-8 output"
2536 msgstr "Výstup v UTF-8"
2538 #: src/filemanager/boxes.c:769
2539 msgid "Full 8 bits output"
2540 msgstr "Plný 8-bitový výstup"
2542 #: src/filemanager/boxes.c:770
2546 #: src/filemanager/boxes.c:771
2550 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2551 msgid "Directory tree"
2554 #: src/filemanager/boxes.c:935
2555 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2556 msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
2558 #: src/filemanager/boxes.c:937
2559 msgid "Use &passive mode"
2560 msgstr "Použiť &pasívny režim"
2562 #: src/filemanager/boxes.c:939
2563 msgid "&Use ~/.netrc"
2564 msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
2566 #: src/filemanager/boxes.c:942
2567 msgid "&Always use ftp proxy"
2568 msgstr "&Vždy použiť ftp proxy"
2570 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2574 #: src/filemanager/boxes.c:947
2575 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2576 msgstr "ftpfs časový limit pre cache:"
2578 #: src/filemanager/boxes.c:950
2579 msgid "ftp anonymous password:"
2580 msgstr "ftp anonymné heslo:"
2582 #: src/filemanager/boxes.c:954
2583 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2584 msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:"
2586 #: src/filemanager/boxes.c:959
2587 msgid "Virtual File System Setting"
2590 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2594 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2598 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2599 msgid "Symbolic link filename:"
2600 msgstr "Meno symbolického odkazu:"
2602 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2603 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2604 msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
2606 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2607 msgid "Symbolic link"
2608 msgstr "Symbolický odkaz"
2610 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2611 msgid "Background Jobs"
2612 msgstr "Úlohy v pozadí"
2614 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2618 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2620 msgstr "Meno použivateľa:"
2622 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2624 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2625 msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
2627 #: src/filemanager/chmod.c:99
2628 msgid "execute/search by others"
2629 msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat."
2631 #: src/filemanager/chmod.c:100
2632 msgid "write by others"
2633 msgstr "zapisovaný ostatnými"
2635 #: src/filemanager/chmod.c:101
2636 msgid "read by others"
2637 msgstr "čítaný ostatnými"
2639 #: src/filemanager/chmod.c:102
2640 msgid "execute/search by group"
2641 msgstr "vykonávaný/hľadaný skup."
2643 #: src/filemanager/chmod.c:103
2644 msgid "write by group"
2645 msgstr "zapisovaný skupinou"
2647 #: src/filemanager/chmod.c:104
2648 msgid "read by group"
2649 msgstr "čítaný skupinou"
2651 #: src/filemanager/chmod.c:105
2652 msgid "execute/search by owner"
2653 msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast."
2655 #: src/filemanager/chmod.c:106
2656 msgid "write by owner"
2657 msgstr "zapisovaný vlastníkom"
2659 #: src/filemanager/chmod.c:107
2660 msgid "read by owner"
2661 msgstr "čítaný vlastníkom"
2663 #: src/filemanager/chmod.c:108
2667 #: src/filemanager/chmod.c:109
2668 msgid "set group ID on execution"
2669 msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
2671 #: src/filemanager/chmod.c:110
2672 msgid "set user ID on execution"
2673 msgstr "nastav použ. ID pre vykon."
2675 #: src/filemanager/chmod.c:123
2676 msgid "C&lear marked"
2677 msgstr "z&Mazať označ."
2679 #: src/filemanager/chmod.c:124
2681 msgstr "n&Astaviť označ."
2683 #: src/filemanager/chmod.c:125
2685 msgstr "&Označiť všetko"
2687 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2691 #: src/filemanager/chmod.c:156
2692 msgid "Permissions (Octal)"
2693 msgstr "Práva (Osmičkové)"
2695 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2697 msgstr "Meno vlastníka"
2699 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2700 #: src/filemanager/chown.c:220
2702 msgstr "Meno skupiny"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:163
2705 msgid "Use SPACE to change"
2706 msgstr "Použite medzeru pre zmenu"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:165
2709 msgid "an option, ARROW KEYS"
2710 msgstr "voľby, KURZOROVÉ KLÁVESY"
2712 #: src/filemanager/chmod.c:167
2713 msgid "to move between options"
2714 msgstr "na presun medzi voľbami"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:169
2717 msgid "and T or INS to mark"
2718 msgstr "a T alebo INS pre označ."
2720 #: src/filemanager/chmod.c:226
2721 msgid "Chmod command"
2722 msgstr "Príkaz zmeny práv"
2724 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2728 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2729 #: src/filemanager/panel.c:204
2733 #: src/filemanager/chown.c:96
2735 msgstr "Nastaviť &použ."
2737 #: src/filemanager/chown.c:97
2739 msgstr "Nastaviť &skup."
2741 #: src/filemanager/chown.c:130
2745 #: src/filemanager/chown.c:178
2746 msgid "Chown command"
2749 #: src/filemanager/chown.c:197
2750 msgid "<Unknown user>"
2751 msgstr "<Neznámy použ.>"
2753 #: src/filemanager/chown.c:198
2754 msgid "<Unknown group>"
2755 msgstr "<Neznáma skupina>"
2757 #: src/filemanager/chown.c:222
2761 #: src/filemanager/cmd.c:114
2762 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:160
2766 msgid "Files tagged, want to cd?"
2767 msgstr "Označené súbory chcú cd?"
2769 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2770 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2771 msgid "Cannot change directory"
2772 msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
2774 #: src/filemanager/cmd.c:223
2778 #: src/filemanager/cmd.c:224
2779 msgid "Set expression for filtering filenames"
2782 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2783 #: src/filemanager/find.c:478
2784 msgid "&Using shell patterns"
2785 msgstr "po&Užiť shell vzory"
2787 #: src/filemanager/cmd.c:250
2788 msgid "&Case sensitive"
2789 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2791 #: src/filemanager/cmd.c:251
2793 msgstr "&Iba súbory"
2795 #: src/filemanager/cmd.c:440
2798 msgstr "Odkaz %s na:"
2800 #: src/filemanager/cmd.c:441
2804 #: src/filemanager/cmd.c:446
2809 #: src/filemanager/cmd.c:473
2814 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2816 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2819 #: src/filemanager/cmd.c:701
2823 #: src/filemanager/cmd.c:701
2827 #: src/filemanager/cmd.c:726
2828 msgid "Filtered view"
2831 #: src/filemanager/cmd.c:727
2832 msgid "Filter command and arguments:"
2835 #: src/filemanager/cmd.c:873
2836 msgid "Create a new Directory"
2837 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2839 #: src/filemanager/cmd.c:874
2840 msgid "Enter directory name:"
2843 #: src/filemanager/cmd.c:991
2847 #: src/filemanager/cmd.c:999
2851 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2852 msgid "Extension file edit"
2853 msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
2855 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2856 msgid "Which extension file you want to edit?"
2859 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2860 msgid "Highlighting groups file edit"
2861 msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
2863 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2864 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2867 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2868 msgid "Compare directories"
2871 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2872 msgid "Select compare method:"
2875 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2879 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2881 msgstr "&Iba veľkosť"
2883 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2887 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2889 "Both panels should be in the listing mode\n"
2890 "to use this command"
2893 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2895 "Not an xterm or Linux console;\n"
2896 "the panels cannot be toggled."
2899 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2901 msgid "Symlink `%s' points to:"
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2905 msgid "Edit symlink"
2908 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2910 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2913 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2915 msgid "edit symlink: %s"
2918 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2920 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2921 msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
2923 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2924 msgid "FTP to machine"
2927 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2928 msgid "Shell link to machine"
2931 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2932 msgid "SMB link to machine"
2935 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2936 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2939 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2941 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2942 "files on: (F1 for details)"
2945 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2949 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2951 msgid "Setup saved to ~/%s"
2954 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2955 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2958 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2959 #: src/filemanager/tree.c:586
2962 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2966 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2967 msgid "Cannot read directory contents"
2968 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
2970 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2973 "Cannot create temporary command file\n"
2977 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2981 #: src/filemanager/ext.c:664
2983 msgid " %s%s file error"
2984 msgstr " %s%s chyba v súbore"
2986 #: src/filemanager/ext.c:666
2988 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2991 #: src/filemanager/ext.c:678
2993 msgid "~/%s file error"
2996 #: src/filemanager/ext.c:681
2998 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
3001 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
3002 #: src/filemanager/tree.c:746
3003 msgid "DialogTitle|Copy"
3004 msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
3006 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3007 msgid "DialogTitle|Move"
3008 msgstr "DialogTitle|Presunúť"
3010 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3011 msgid "DialogTitle|Delete"
3012 msgstr "DialogTitle|Zmazať"
3014 #: src/filemanager/file.c:132
3015 msgid "FileOperation|Copy"
3016 msgstr "FileOperation|Kopírovať"
3018 #: src/filemanager/file.c:133
3019 msgid "FileOperation|Move"
3020 msgstr "FileOperation|Presunúť"
3022 #: src/filemanager/file.c:134
3023 msgid "FileOperation|Delete"
3024 msgstr "FileOperation|Zmazať"
3026 #: src/filemanager/file.c:147
3028 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3029 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3031 #: src/filemanager/file.c:149
3036 #: src/filemanager/file.c:152
3040 #: src/filemanager/file.c:153
3044 #: src/filemanager/file.c:154
3048 #: src/filemanager/file.c:155
3052 #: src/filemanager/file.c:156
3053 msgid "files/directories"
3054 msgstr "súbory/adresáre"
3056 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3057 #: src/filemanager/file.c:158
3058 msgid " with source mask:"
3059 msgstr " so zdrojovou maskou:"
3061 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3065 #: src/filemanager/file.c:162
3070 #: src/filemanager/file.c:298
3071 msgid "Cannot make the hardlink"
3074 #: src/filemanager/file.c:342
3077 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3081 #: src/filemanager/file.c:353
3083 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3085 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3088 #: src/filemanager/file.c:406
3091 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3095 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3096 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3097 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3101 #: src/filemanager/file.c:565
3104 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3108 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3117 #: src/filemanager/file.c:577
3119 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3122 #: src/filemanager/file.c:615
3125 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3129 #: src/filemanager/file.c:644
3132 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3136 #: src/filemanager/file.c:682
3139 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3143 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3144 #: src/filemanager/file.c:2022
3147 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3151 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3155 #: src/filemanager/file.c:1123
3158 "Directory not empty.\n"
3159 "Delete it recursively?"
3162 #: src/filemanager/file.c:1124
3165 "Background process: Directory not empty.\n"
3166 "Delete it recursively?"
3169 #: src/filemanager/file.c:1125
3173 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3177 #: src/filemanager/file.c:1281
3180 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3184 #: src/filemanager/file.c:1292
3187 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3191 #: src/filemanager/file.c:1329
3194 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3198 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3201 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3205 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3208 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3212 #: src/filemanager/file.c:1358
3215 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3219 #: src/filemanager/file.c:1369
3220 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3223 #: src/filemanager/file.c:1377
3226 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3230 #: src/filemanager/file.c:1408
3233 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3237 #: src/filemanager/file.c:1422
3240 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3244 #: src/filemanager/file.c:1458
3247 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3251 #: src/filemanager/file.c:1490
3254 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3258 #: src/filemanager/file.c:1509
3260 msgstr "(zastavený)"
3262 #: src/filemanager/file.c:1546
3265 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3269 #: src/filemanager/file.c:1556
3272 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3276 #: src/filemanager/file.c:1568
3277 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3278 msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
3280 #: src/filemanager/file.c:1569
3284 #: src/filemanager/file.c:1646
3287 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3291 #: src/filemanager/file.c:1673
3294 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3298 #: src/filemanager/file.c:1682
3301 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3305 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3306 #: src/filemanager/tree.c:802
3309 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3313 #: src/filemanager/file.c:1741
3316 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3320 #: src/filemanager/file.c:1758
3323 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3327 #: src/filemanager/file.c:1889
3333 "are the same directory"
3336 #: src/filemanager/file.c:1916
3339 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3343 #: src/filemanager/file.c:1918
3346 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3350 #: src/filemanager/file.c:1935
3353 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3357 #: src/filemanager/file.c:2049
3358 msgid "Directory scanning"
3359 msgstr "Prehľadávanie adresára"
3361 #: src/filemanager/file.c:2278
3362 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3365 #: src/filemanager/file.c:2402
3366 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3369 #: src/filemanager/filegui.c:236
3371 msgid "%d:%02d.%02d"
3374 #: src/filemanager/filegui.c:253
3379 #: src/filemanager/filegui.c:263
3384 #: src/filemanager/filegui.c:267
3389 #: src/filemanager/filegui.c:271
3394 #: src/filemanager/filegui.c:308
3395 msgid "Target file already exists!"
3396 msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
3398 #: src/filemanager/filegui.c:312
3400 msgid "Source date: %s, size %llu"
3401 msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
3403 #: src/filemanager/filegui.c:314
3405 msgid "Target date: %s, size %llu"
3406 msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:318
3409 msgid "If &size differs"
3410 msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:322
3414 msgstr "&Aktualizovať"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:326
3417 msgid "Overwrite all targets?"
3418 msgstr "Prepísať všetky ciele?"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:328
3424 #: src/filemanager/filegui.c:330
3428 #: src/filemanager/filegui.c:336
3429 msgid "Overwrite this target?"
3430 msgstr "Prepísať tento cieľ?"
3432 #: src/filemanager/filegui.c:355
3436 #: src/filemanager/filegui.c:357
3437 msgid "Background process: File exists"
3440 #: src/filemanager/filegui.c:724
3442 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3445 #: src/filemanager/filegui.c:763
3447 msgid "Time: %s %s (%s)"
3450 #: src/filemanager/filegui.c:769
3452 msgid "Total: %s of %s"
3455 #: src/filemanager/filegui.c:801
3459 #: src/filemanager/filegui.c:825
3463 #: src/filemanager/filegui.c:846
3467 #: src/filemanager/filegui.c:936
3471 #: src/filemanager/filegui.c:944
3472 msgid "&Stable Symlinks"
3473 msgstr "&Stále Sym. odkazy"
3475 #: src/filemanager/filegui.c:946
3476 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3479 #: src/filemanager/filegui.c:949
3480 msgid "Preserve &attributes"
3483 #: src/filemanager/filegui.c:951
3484 msgid "Follow &links"
3487 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3489 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3490 msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
3492 #: src/filemanager/find.c:182
3496 #: src/filemanager/find.c:183
3498 msgstr "po&Kračovať"
3500 #: src/filemanager/find.c:184
3504 #: src/filemanager/find.c:185
3508 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3510 msgstr "pane&Lizovať"
3512 #: src/filemanager/find.c:188
3514 msgstr "&Zobrazenie - F3"
3516 #: src/filemanager/find.c:189
3518 msgstr "&Editácia - F4"
3520 #: src/filemanager/find.c:353
3523 msgstr "Nájdené: %ld"
3525 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3526 msgid "Malformed regular expression"
3529 #: src/filemanager/find.c:477
3530 msgid "Cas&e sensitive"
3531 msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
3533 #: src/filemanager/find.c:479
3534 msgid "&Find recursively"
3535 msgstr "&Hľadať rekurzívne"
3537 #: src/filemanager/find.c:480
3538 msgid "S&kip hidden"
3539 msgstr "Pres&kočiť skryté"
3541 #: src/filemanager/find.c:482
3542 msgid "&All charsets"
3543 msgstr "Všetky zn&akové sady"
3545 #: src/filemanager/find.c:486
3546 msgid "Sea&rch for content"
3549 #: src/filemanager/find.c:487
3550 msgid "Case sens&itive"
3551 msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
3553 #: src/filemanager/find.c:488
3554 msgid "Re&gular expression"
3555 msgstr "Re&gulárny výraz"
3557 #: src/filemanager/find.c:489
3559 msgstr "Prvý vý&skyt"
3561 #: src/filemanager/find.c:492
3562 msgid "A&ll charsets"
3565 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3569 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3571 msgstr "Nájsť súbor"
3573 #: src/filemanager/find.c:608
3577 #: src/filemanager/find.c:615
3579 msgstr "Názov súboru:"
3581 #: src/filemanager/find.c:622
3585 #: src/filemanager/find.c:931
3587 msgid "Grepping in %s"
3588 msgstr "Grepping v %s"
3590 #: src/filemanager/find.c:1102
3594 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3596 msgid "Searching %s"
3597 msgstr "Hľadanie %s"
3599 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3634 msgid "&Add current"
3635 msgstr "&Pridať aktuálny"
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3642 msgid "Fr&ee VFSs now"
3643 msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3650 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3651 msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3654 msgid "Active VFS directories"
3655 msgstr "Aktívne VFS adresáre"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3658 msgid "Directory hotlist"
3659 msgstr "Hotlist adresára"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3662 msgid "Directory path"
3663 msgstr "Cesta k adresáru"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3666 msgid "Directory label"
3667 msgstr "Označenie adresára"
3669 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "New hotlist entry"
3676 msgstr "Nový hotlist vstupov"
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3679 msgid "Directory label:"
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3683 msgid "Directory path:"
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "New hotlist group"
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3691 msgid "Name of new group:"
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3699 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3702 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3704 "Group not empty.\n"
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3709 msgid "Top level group"
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3713 msgid "Hotlist Load"
3716 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3719 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3720 "your old hotlist entries were not deleted"
3723 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3725 msgid "Label for \"%s\":"
3726 msgstr "Označenie pre \"%s\":"
3728 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3729 msgid "Add to hotlist"
3732 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3736 #: src/filemanager/info.c:108
3738 msgid "Midnight Commander %s"
3739 msgstr "Midnight Commander %s"
3741 #: src/filemanager/info.c:124
3746 #: src/filemanager/info.c:141
3748 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3751 #: src/filemanager/info.c:147
3752 msgid "No node information"
3753 msgstr "Žiadne informácie o uzle"
3755 #: src/filemanager/info.c:156
3757 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3758 msgstr "Voľné miesto: %s (%d%%) z %s"
3760 #: src/filemanager/info.c:160
3761 msgid "No space information"
3762 msgstr "Žiadne informácie o mieste"
3764 #: src/filemanager/info.c:164
3769 #: src/filemanager/info.c:165
3770 msgid "non-local vfs"
3771 msgstr "nie je to lokálny vfs"
3773 #: src/filemanager/info.c:171
3776 msgstr "Zariadenie: %s"
3778 #: src/filemanager/info.c:177
3780 msgid "Filesystem: %s"
3781 msgstr "Súborový systém: %s"
3783 #: src/filemanager/info.c:183
3785 msgid "Accessed: %s"
3786 msgstr "Prístupný: %s"
3788 #: src/filemanager/info.c:188
3790 msgid "Modified: %s"
3791 msgstr "Zmenený: %s"
3793 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3794 #: src/filemanager/info.c:196
3799 #: src/filemanager/info.c:204
3801 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3802 msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
3804 #: src/filemanager/info.c:211
3807 msgstr "Veľkosť: %s"
3809 #: src/filemanager/info.c:213
3811 msgid " (%ld block)"
3812 msgid_plural " (%ld blocks)"
3813 msgstr[0] " (%ld block)"
3814 msgstr[1] " (%ld blocks)"
3815 msgstr[2] " (%ld blokov)"
3817 #: src/filemanager/info.c:220
3819 msgid "Owner: %s/%s"
3820 msgstr "Vlastník %s/%s"
3822 #: src/filemanager/info.c:224
3827 #: src/filemanager/info.c:228
3829 msgid "Mode: %s (%04o)"
3830 msgstr "Režim: %s (%04o)"
3832 #: src/filemanager/info.c:233
3834 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3835 msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
3837 #: src/filemanager/layout.c:174
3839 msgstr "&Vertikálne"
3841 #: src/filemanager/layout.c:175
3843 msgstr "&Horizontálne"
3845 #: src/filemanager/layout.c:188
3846 msgid "Show free sp&ace"
3849 #: src/filemanager/layout.c:189
3850 msgid "&XTerm window title"
3853 #: src/filemanager/layout.c:190
3854 msgid "H&intbar visible"
3857 #: src/filemanager/layout.c:191
3858 msgid "&Keybar visible"
3859 msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
3861 #: src/filemanager/layout.c:192
3862 msgid "Command &prompt"
3865 #: src/filemanager/layout.c:193
3866 msgid "Show &mini status"
3869 #: src/filemanager/layout.c:194
3870 msgid "Menu&bar visible"
3873 #: src/filemanager/layout.c:195
3874 msgid "&Equal split"
3875 msgstr "&Rovnako rozdeliť"
3877 #: src/filemanager/layout.c:428
3881 #: src/filemanager/layout.c:429
3882 msgid "Console output"
3885 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3886 msgid "Other options"
3889 #: src/filemanager/layout.c:431
3890 msgid "Output lines:"
3893 #: src/filemanager/layout.c:486
3895 msgstr "Schéma výstupu"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:199
3898 msgid "File listin&g"
3901 #: src/filemanager/midnight.c:200
3903 msgstr "&Rýchle zobrazenie"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:201
3909 #: src/filemanager/midnight.c:205
3910 msgid "&Listing mode..."
3911 msgstr "&Režim výpisu..."
3913 #: src/filemanager/midnight.c:206
3914 msgid "&Sort order..."
3915 msgstr "&Poradie výpisu..."
3917 #: src/filemanager/midnight.c:207
3921 #: src/filemanager/midnight.c:210
3922 msgid "&Encoding..."
3923 msgstr "Kódovani&E..."
3925 #: src/filemanager/midnight.c:215
3926 msgid "FT&P link..."
3927 msgstr "FT&P pripojenie..."
3929 #: src/filemanager/midnight.c:218
3930 msgid "S&hell link..."
3931 msgstr "S&hell pripojenie..."
3933 #: src/filemanager/midnight.c:221
3934 msgid "SM&B link..."
3935 msgstr "SM&B pripojenie..."
3937 #: src/filemanager/midnight.c:225
3941 #: src/filemanager/midnight.c:237
3945 #: src/filemanager/midnight.c:238
3946 msgid "Vie&w file..."
3947 msgstr "Zo&Braziť súbor..."
3949 #: src/filemanager/midnight.c:239
3950 msgid "&Filtered view"
3951 msgstr "&Filtrované zobrazenie"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:241
3957 #: src/filemanager/midnight.c:242
3961 #: src/filemanager/midnight.c:243
3965 #: src/filemanager/midnight.c:244
3969 #: src/filemanager/midnight.c:246
3970 msgid "Relative symlin&k"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:247
3974 msgid "Edit s&ymlink"
3975 msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
3977 #: src/filemanager/midnight.c:248
3981 #: src/filemanager/midnight.c:250
3982 msgid "&Advanced chown"
3983 msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:251
3986 msgid "&Rename/Move"
3987 msgstr "&Premenovať/presunúť"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:252
3991 msgstr "&Vytvoriť adr."
3993 #: src/filemanager/midnight.c:254
3997 #: src/filemanager/midnight.c:256
3998 msgid "Select &group"
3999 msgstr "Vybrať &skup."
4001 #: src/filemanager/midnight.c:257
4002 msgid "U&nselect group"
4003 msgstr "Zrušiť výber &skup."
4005 #: src/filemanager/midnight.c:260
4006 msgid "Reverse selec&tion"
4007 msgstr "Inver&Tovať označenie"
4009 #: src/filemanager/midnight.c:262
4013 #: src/filemanager/midnight.c:278
4015 msgstr "Po&Užívateľské menu "
4017 #: src/filemanager/midnight.c:279
4018 msgid "&Directory tree"
4019 msgstr "adr&Esárový strom"
4021 #: src/filemanager/midnight.c:280
4023 msgstr "&Nájsť súbor"
4025 #: src/filemanager/midnight.c:281
4026 msgid "S&wap panels"
4027 msgstr "&Vymeniť panely"
4029 #: src/filemanager/midnight.c:283
4030 msgid "Switch &panels on/off"
4031 msgstr "&Panely zap./vyp."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:285
4034 msgid "&Compare directories"
4035 msgstr "&Porovnanie adresárov "
4037 #: src/filemanager/midnight.c:287
4038 msgid "&View diff files"
4041 #: src/filemanager/midnight.c:290
4042 msgid "E&xternal panelize"
4043 msgstr "Panelizovať e&Xterným"
4045 #: src/filemanager/midnight.c:293
4046 msgid "Show directory s&izes"
4047 msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
4049 #: src/filemanager/midnight.c:295
4050 msgid "Command &history"
4051 msgstr "&História príkazov"
4053 #: src/filemanager/midnight.c:297
4054 msgid "Di&rectory hotlist"
4055 msgstr "Hotlist ad&Resára"
4057 #: src/filemanager/midnight.c:299
4058 msgid "&Active VFS list"
4059 msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
4061 #: src/filemanager/midnight.c:302
4062 msgid "&Background jobs"
4063 msgstr "Úlohy v &Pozadí"
4065 #: src/filemanager/midnight.c:304
4066 msgid "Screen lis&t"
4069 #: src/filemanager/midnight.c:309
4070 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4071 msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
4073 #: src/filemanager/midnight.c:313
4074 msgid "&Listing format edit"
4075 msgstr "&Upraviť formát výpisu"
4077 #: src/filemanager/midnight.c:319
4078 msgid "Edit &extension file"
4079 msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
4081 #: src/filemanager/midnight.c:320
4082 msgid "Edit &menu file"
4083 msgstr "Upraviť súborové me&nu"
4085 #: src/filemanager/midnight.c:323
4086 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4087 msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
4089 #: src/filemanager/midnight.c:335
4090 msgid "&Configuration..."
4091 msgstr "&Konfigurácia..."
4093 #: src/filemanager/midnight.c:336
4095 msgstr "&Rozmiestnenie..."
4097 #: src/filemanager/midnight.c:338
4098 msgid "&Panel options..."
4101 #: src/filemanager/midnight.c:339
4102 msgid "C&onfirmation..."
4103 msgstr "P&Otvrdenie..."
4105 #: src/filemanager/midnight.c:340
4106 msgid "&Display bits..."
4107 msgstr "&Zobrazené bity..."
4109 #: src/filemanager/midnight.c:343
4110 msgid "&Virtual FS..."
4111 msgstr "&Virtuálny FS..."
4113 #: src/filemanager/midnight.c:466
4117 #: src/filemanager/midnight.c:734
4118 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4119 msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
4121 #: src/filemanager/midnight.c:948
4123 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4124 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4129 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4130 #: src/filemanager/panel.c:2257
4131 msgid "The Midnight Commander"
4134 #: src/filemanager/midnight.c:958
4135 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4138 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4142 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4146 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4150 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4154 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4155 msgid "ButtonBar|Menu"
4156 msgstr "ButtonBar|Menu"
4158 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4159 msgid "ButtonBar|View"
4160 msgstr "ButtonBar|Zobraz"
4162 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4163 msgid "ButtonBar|RenMov"
4164 msgstr "ButtonBar|PremPres"
4166 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4167 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4168 msgstr "ButtonBar|VytAdr"
4170 #: src/filemanager/option.c:104
4174 #: src/filemanager/option.c:105
4175 msgid "On dum&b terminals"
4178 #: src/filemanager/option.c:106
4182 #: src/filemanager/option.c:117
4183 msgid "A&uto save setup"
4186 #: src/filemanager/option.c:119
4187 msgid "Sa&fe delete"
4190 #: src/filemanager/option.c:121
4191 msgid "Cd follows lin&ks"
4194 #: src/filemanager/option.c:123
4195 msgid "Rotating d&ash"
4198 #: src/filemanager/option.c:125
4199 msgid "Co&mplete: show all"
4202 #: src/filemanager/option.c:127
4203 msgid "Shell &patterns"
4206 #: src/filemanager/option.c:129
4207 msgid "&Drop down menus"
4208 msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
4210 #: src/filemanager/option.c:131
4214 #: src/filemanager/option.c:132
4215 msgid "Use internal vie&w"
4218 #: src/filemanager/option.c:134
4219 msgid "Use internal edi&t"
4222 #: src/filemanager/option.c:141
4223 msgid "Pause after run"
4226 #: src/filemanager/option.c:146
4230 #: src/filemanager/option.c:147
4231 msgid "S&ingle press"
4234 #: src/filemanager/option.c:148
4235 msgid "Esc key mode"
4238 #: src/filemanager/option.c:151
4239 msgid "Mkdi&r autoname"
4242 #: src/filemanager/option.c:152
4243 msgid "Classic pro&gressbar"
4246 #: src/filemanager/option.c:154
4247 msgid "Compute tota&ls"
4250 #: src/filemanager/option.c:156
4251 msgid "&Verbose operation"
4252 msgstr "&Výrečná prevádzka"
4254 #: src/filemanager/option.c:158
4255 msgid "File operation options"
4258 #: src/filemanager/option.c:166
4259 msgid "Configure options"
4260 msgstr "Nastavovateľne voľby"
4262 #: src/filemanager/option.c:287
4263 msgid "Case &insensitive"
4266 #: src/filemanager/option.c:288
4267 msgid "Case s&ensitive"
4270 #: src/filemanager/option.c:289
4271 msgid "Use panel sort mo&de"
4274 #: src/filemanager/option.c:302
4275 msgid "Quick search"
4278 #: src/filemanager/option.c:304
4279 msgid "&Permissions"
4282 #: src/filemanager/option.c:306
4286 #: src/filemanager/option.c:309
4287 msgid "File highlight"
4290 #: src/filemanager/option.c:311
4291 msgid "&Mouse page scrolling"
4294 #: src/filemanager/option.c:313
4295 msgid "Pa&ge scrolling"
4298 #: src/filemanager/option.c:315
4299 msgid "L&ynx-like motion"
4300 msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
4302 #: src/filemanager/option.c:318
4306 #: src/filemanager/option.c:320
4307 msgid "A&uto save panels setup"
4310 #: src/filemanager/option.c:322
4311 msgid "Re&verse files only"
4314 #: src/filemanager/option.c:324
4315 msgid "Ma&rk moves down"
4318 #: src/filemanager/option.c:326
4319 msgid "&Fast dir reload"
4320 msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
4322 #: src/filemanager/option.c:328
4323 msgid "Show &hidden files"
4326 #: src/filemanager/option.c:330
4327 msgid "Show &backup files"
4330 #: src/filemanager/option.c:332
4331 msgid "Mi&x all files"
4334 #: src/filemanager/option.c:334
4335 msgid "Use SI si&ze units"
4336 msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
4338 #: src/filemanager/option.c:337
4339 msgid "Main panel options"
4342 #: src/filemanager/option.c:345
4343 msgid "Panel options"
4346 #: src/filemanager/option.c:437
4348 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4349 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4350 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4354 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4355 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4356 #: src/filemanager/panel.c:109
4360 #: src/filemanager/panel.c:110
4362 msgstr "&Netriedené"
4364 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4365 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4366 #: src/filemanager/panel.c:119
4370 #: src/filemanager/panel.c:120
4374 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4375 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4376 #: src/filemanager/panel.c:129
4380 #: src/filemanager/panel.c:130
4384 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4385 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4386 #: src/filemanager/panel.c:139
4390 #: src/filemanager/panel.c:140
4392 msgstr "&Prípona súboru"
4394 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4395 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4396 #: src/filemanager/panel.c:149
4400 #: src/filemanager/panel.c:150
4404 #: src/filemanager/panel.c:158
4406 msgstr "Veľkosť bloku"
4408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4410 #: src/filemanager/panel.c:175
4414 #: src/filemanager/panel.c:176
4415 msgid "&Modify time"
4416 msgstr "čas úp&Ravy"
4418 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4419 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4420 #: src/filemanager/panel.c:185
4424 #: src/filemanager/panel.c:186
4425 msgid "&Access time"
4426 msgstr "ča&S prístupu "
4428 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4429 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4430 #: src/filemanager/panel.c:195
4434 #: src/filemanager/panel.c:196
4435 msgid "C&hange time"
4438 #: src/filemanager/panel.c:212
4442 #: src/filemanager/panel.c:220
4446 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4447 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4448 #: src/filemanager/panel.c:228
4452 #: src/filemanager/panel.c:229
4456 #: src/filemanager/panel.c:237
4460 #: src/filemanager/panel.c:245
4464 #: src/filemanager/panel.c:253
4468 #: src/filemanager/panel.c:261
4472 #: src/filemanager/panel.c:475
4476 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4480 #: src/filemanager/panel.c:512
4484 #: src/filemanager/panel.c:517
4488 #: src/filemanager/panel.c:918
4489 msgid "<readlink failed>"
4490 msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
4492 #: src/filemanager/panel.c:978
4495 msgid_plural "%s bytes"
4497 msgstr[1] "%s bajty"
4498 msgstr[2] "%s bajtov"
4500 #: src/filemanager/panel.c:982
4502 msgid "%s in %d file"
4503 msgid_plural "%s in %d files"
4504 msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
4505 msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
4506 msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
4508 #: src/filemanager/panel.c:1557
4509 msgid "Unknown tag on display format:"
4512 #: src/filemanager/panel.c:2258
4513 msgid "Do you really want to execute?"
4516 #: src/filemanager/panel.c:3707
4517 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4518 msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
4520 #: src/filemanager/panelize.c:89
4522 msgstr "&Pridať nové"
4524 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4525 msgid "External panelize"
4526 msgstr "Panelizovať externým príkazom"
4528 #: src/filemanager/panelize.c:204
4532 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4533 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4534 msgid "Other command"
4535 msgstr "Další príkaz"
4537 #: src/filemanager/panelize.c:272
4538 msgid "Add to external panelize"
4541 #: src/filemanager/panelize.c:273
4542 msgid "Enter command label:"
4545 #: src/filemanager/panelize.c:331
4546 msgid "Cannot invoke command."
4547 msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
4549 #: src/filemanager/panelize.c:390
4550 msgid "Pipe close failed"
4551 msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
4553 #: src/filemanager/panelize.c:407
4554 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4557 #: src/filemanager/panelize.c:471
4558 msgid "Find rejects after patching"
4559 msgstr "Nájsť súbory po oprave"
4561 #: src/filemanager/panelize.c:473
4562 msgid "Find *.orig after patching"
4563 msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
4565 #: src/filemanager/panelize.c:475
4566 msgid "Find SUID and SGID programs"
4567 msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
4569 #: src/filemanager/tree.c:178
4572 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4575 "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
4578 #: src/filemanager/tree.c:744
4580 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4581 msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
4583 #: src/filemanager/tree.c:781
4585 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4586 msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
4588 #: src/filemanager/tree.c:794
4591 "Cannot stat the destination\n"
4595 #: src/filemanager/tree.c:856
4600 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4601 msgid "ButtonBar|Static"
4602 msgstr "ButtonBar|Static"
4604 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4605 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4606 msgstr "ButtonBar|Dynamc"
4608 #: src/filemanager/tree.c:1178
4609 msgid "ButtonBar|Rescan"
4610 msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
4612 #: src/filemanager/tree.c:1179
4613 msgid "ButtonBar|Forget"
4614 msgstr "ButtonBar|Zabudn"
4616 #: src/filemanager/tree.c:1190
4617 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4618 msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
4620 #: src/filemanager/treestore.c:369
4623 "Cannot write to the %s file:\n"
4626 "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
4629 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4633 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4637 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4641 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4645 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4646 msgid "Warning -- ignoring file"
4649 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4652 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4653 "Using it may compromise your security"
4655 "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
4656 "Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
4658 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4659 msgid "Format error on file Extensions File"
4662 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4664 msgid "The %%var macro has no default"
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4669 msgid "The %%var macro has no variable"
4672 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4675 "Cannot open file%s\n"
4679 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4681 msgid "No suitable entries found in %s"
4684 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4689 msgid "Help file format error\n"
4693 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4696 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4698 msgid "Cannot find node %s in help file"
4706 msgid "ButtonBar|Index"
4707 msgstr "ButtonBar|Index"
4710 msgid "ButtonBar|Prev"
4711 msgstr "ButtonBar|Pred"
4715 msgstr "Učenie klávesov"
4718 msgid "Teach me a key"
4724 "Please press the %s\n"
4725 "and then wait until this message disappears.\n"
4727 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4728 "next to its button.\n"
4730 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4733 "Prosím stlačte %s\n"
4734 "a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
4736 "Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
4737 "vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
4739 "Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
4740 "a taktiež počkajte."
4743 msgid "Cannot accept this key"
4748 msgid "You have entered \"%s\""
4751 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4758 "It seems that all your keys already\n"
4759 "work fine. That's great."
4761 "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
4762 "pracujú dobre. To je skvelé."
4770 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4771 "All your keys work well."
4773 "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
4774 "Všetky vaše klávesy pracujú správne."
4777 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4778 msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
4781 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4782 msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
4785 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4786 msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
4790 msgid "Cannot create %s directory"
4791 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
4793 #: src/selcodepage.c:79
4794 msgid "Choose codepage"
4795 msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
4797 #: src/selcodepage.c:83
4798 msgid "- < No translation >"
4799 msgstr "- < Žiadny preklad >"
4807 msgstr "%b %e %H:%M"
4812 "Cannot save file %s:\n"
4815 "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
4818 #: src/subshell.c:393
4820 "GNU Midnight Commander is already\n"
4821 "running on this terminal.\n"
4822 "Subshell support will be disabled."
4824 "GNU Midnight Commander už na tomto\n"
4826 "Podpora subshell bude vypnutá."
4828 #: src/subshell.c:844
4830 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4831 msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
4833 #: src/subshell.c:1086
4834 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4837 #: src/subshell.c:1274
4839 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4840 msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
4842 #: src/textconf.c:74
4843 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4846 #: src/textconf.c:76
4847 msgid "Using the ncurses library\n"
4850 #: src/textconf.c:78
4851 msgid "Using the ncursesw library\n"
4854 #: src/textconf.c:84
4855 msgid "With builtin Editor\n"
4856 msgstr "So zabudovaným editorom\n"
4858 #: src/textconf.c:89
4859 msgid "With optional subshell support\n"
4862 #: src/textconf.c:91
4863 msgid "With subshell support as default\n"
4866 #: src/textconf.c:96
4867 msgid "With support for background operations\n"
4868 msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
4870 #: src/textconf.c:100
4871 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4872 msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
4874 #: src/textconf.c:102
4875 msgid "With mouse support on xterm\n"
4876 msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
4878 #: src/textconf.c:106
4879 msgid "With support for X11 events\n"
4880 msgstr "S podporou udalostí X11\n"
4882 #: src/textconf.c:110
4883 msgid "With internationalization support\n"
4884 msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
4886 #: src/textconf.c:114
4887 msgid "With multiple codepages support\n"
4888 msgstr "S podporou znakových sád\n"
4890 #: src/textconf.c:134
4892 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4895 #: src/textconf.c:141
4897 msgid "Virtual File Systems:"
4900 #: src/textconf.c:147
4905 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4906 msgid "Invalid value"
4909 #: src/viewer/datasource.c:384
4910 msgid "Cannot spawn child process"
4913 #: src/viewer/datasource.c:397
4914 msgid "Empty output from child filter"
4915 msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
4917 #: src/viewer/dialogs.c:174
4918 msgid "&Line number (decimal)"
4921 #: src/viewer/dialogs.c:175
4925 #: src/viewer/dialogs.c:176
4926 msgid "&Decimal offset"
4929 #: src/viewer/dialogs.c:177
4930 msgid "He&xadecimal offset"
4933 #: src/viewer/dialogs.c:204
4937 #: src/viewer/display.c:97
4938 msgid "ButtonBar|Ascii"
4939 msgstr "ButtonBar|Ascii"
4941 #: src/viewer/display.c:99
4942 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4943 msgstr "ButtonBar|HexHľ"
4945 #: src/viewer/display.c:104
4946 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4947 msgstr "ButtonBar|Nezal."
4949 #: src/viewer/display.c:105
4950 msgid "ButtonBar|Wrap"
4951 msgstr "ButtonBar|Zalam"
4953 #: src/viewer/display.c:106
4954 msgid "ButtonBar|Hex"
4955 msgstr "ButtonBar|Hex"
4957 #: src/viewer/display.c:111
4958 msgid "ButtonBar|Goto"
4959 msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
4961 #: src/viewer/display.c:112
4962 msgid "ButtonBar|Raw"
4963 msgstr "ButtonBar|Nespr"
4965 #: src/viewer/display.c:113
4966 msgid "ButtonBar|Parse"
4967 msgstr "ButtonBar|Analy"
4969 #: src/viewer/display.c:121
4970 msgid "ButtonBar|Unform"
4971 msgstr "ButtonBar|Neform"
4973 #: src/viewer/display.c:122
4974 msgid "ButtonBar|Format"
4975 msgstr "ButtonBar|Formát"
4977 #: src/viewer/hex.c:381
4980 "Error while closing the file:\n"
4982 "Data may have been written or not"
4985 #: src/viewer/hex.c:389
4988 "Cannot save file:\n"
4992 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4996 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4999 "Cannot open \"%s\"\n"
5003 #: src/viewer/mcviewer.c:348
5006 "Cannot stat \"%s\"\n"
5010 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5011 msgid "Cannot view: not a regular file"
5014 #: src/viewer/search.c:139
5015 msgid "Seeking to search result"
5016 msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
5018 #: src/viewer/search.c:286
5022 #: src/viewer/search.c:286
5023 msgid "Continue from begining?"