Added lookup_key_by_code, now parameter is string.
[midnight-commander/osp.git] / po / sk.po
blobfcc320fe74fd9c81bc6dd2f471aa600adac29f71
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:05+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovak <None>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: sk\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr "7-bitový ASCII"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr "Súbor zamknutý"
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr "&Získať zámok"
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr "&Ignorovať zámok"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr "Normálny"
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Regulárny výraz"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr "Hexadecimálne"
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr "Vyhľadávanie pomocou zástupných znakov"
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
94 "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n"
95 "Bola načítaná predvolená téma"
97 #: lib/skin/common.c:136
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Unable to parse '%s' skin.\n"
101 "Default skin has been loaded"
102 msgstr ""
103 "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n"
104 "Bola načítaná predvolená téma"
106 #: lib/tty/key.c:98
107 msgid "Function key 1"
108 msgstr "Funkčný klá. 1"
110 #: lib/tty/key.c:99
111 msgid "Function key 2"
112 msgstr "Funkčný klá. 2"
114 #: lib/tty/key.c:100
115 msgid "Function key 3"
116 msgstr "Funkčný klá. 3"
118 #: lib/tty/key.c:101
119 msgid "Function key 4"
120 msgstr "Funkčný klá. 4"
122 #: lib/tty/key.c:102
123 msgid "Function key 5"
124 msgstr "Funkčný klá. 5"
126 #: lib/tty/key.c:103
127 msgid "Function key 6"
128 msgstr "Funkčný klá. 6"
130 #: lib/tty/key.c:104
131 msgid "Function key 7"
132 msgstr "Funkčný klá. 7"
134 #: lib/tty/key.c:105
135 msgid "Function key 8"
136 msgstr "Funkčný klá. 8"
138 #: lib/tty/key.c:106
139 msgid "Function key 9"
140 msgstr "Funkčný klá. 9"
142 #: lib/tty/key.c:107
143 msgid "Function key 10"
144 msgstr "Funkčný klá. 10"
146 #: lib/tty/key.c:108
147 msgid "Function key 11"
148 msgstr "Funkčný klá. 11"
150 #: lib/tty/key.c:109
151 msgid "Function key 12"
152 msgstr "Funkčný klá. 12"
154 #: lib/tty/key.c:110
155 msgid "Function key 13"
156 msgstr "Funkčný klá. 13"
158 #: lib/tty/key.c:111
159 msgid "Function key 14"
160 msgstr "Funkčný klá. 14"
162 #: lib/tty/key.c:112
163 msgid "Function key 15"
164 msgstr "Funkčný klá. 15"
166 #: lib/tty/key.c:113
167 msgid "Function key 16"
168 msgstr "Funkčný klá. 16"
170 #: lib/tty/key.c:114
171 msgid "Function key 17"
172 msgstr "Funkčný klá. 17"
174 #: lib/tty/key.c:115
175 msgid "Function key 18"
176 msgstr "Funkčný klá. 18"
178 #: lib/tty/key.c:116
179 msgid "Function key 19"
180 msgstr "Funkčný klá. 19"
182 #: lib/tty/key.c:117
183 msgid "Function key 20"
184 msgstr "Funkčný klá. 20"
186 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
187 msgid "Backspace key"
188 msgstr "Kláv. Backspace"
190 #: lib/tty/key.c:119
191 msgid "End key"
192 msgstr "Klávesa End"
194 #: lib/tty/key.c:120
195 msgid "Up arrow key"
196 msgstr "Šípka hore"
198 #: lib/tty/key.c:121
199 msgid "Down arrow key"
200 msgstr "Šípka dole"
202 #: lib/tty/key.c:122
203 msgid "Left arrow key"
204 msgstr "Šípka vľavo"
206 #: lib/tty/key.c:123
207 msgid "Right arrow key"
208 msgstr "Šípka vpravo"
210 #: lib/tty/key.c:124
211 msgid "Home key"
212 msgstr "Klávesa Home"
214 #: lib/tty/key.c:125
215 msgid "Page Down key"
216 msgstr "Kláv. Page Down"
218 #: lib/tty/key.c:126
219 msgid "Page Up key"
220 msgstr "Kláv. Page Up"
222 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
223 msgid "Insert key"
224 msgstr "Klávesa Insert"
226 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
227 msgid "Delete key"
228 msgstr "Klávesa Delete"
230 #: lib/tty/key.c:129
231 msgid "Completion/M-tab"
232 msgstr "Doplnenie/M-tab"
234 #: lib/tty/key.c:130
235 msgid "+ on keypad"
236 msgstr "+ na num. kláves."
238 #: lib/tty/key.c:131
239 msgid "- on keypad"
240 msgstr "- na num. kláves."
242 #: lib/tty/key.c:132
243 msgid "Slash on keypad"
244 msgstr "Lomka na kláves."
246 #: lib/tty/key.c:133
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "* na num. kláves."
250 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 #: lib/tty/key.c:137
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Ľava šípka na kláv."
258 #: lib/tty/key.c:138
259 msgid "Right arrow keypad"
260 msgstr "Pravá šípka na kláv."
262 #: lib/tty/key.c:139
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr "Šípka hore na kláv."
266 #: lib/tty/key.c:140
267 msgid "Down arrow keypad"
268 msgstr "Šípka dole na kláv."
270 #: lib/tty/key.c:141
271 msgid "Home on keypad"
272 msgstr "Home na klávesnici"
274 #: lib/tty/key.c:142
275 msgid "End on keypad"
276 msgstr "End na klávesnici"
278 #: lib/tty/key.c:143
279 msgid "Page Down keypad"
280 msgstr "Page Down na kláves."
282 #: lib/tty/key.c:144
283 msgid "Page Up keypad"
284 msgstr "Page Up na kláves."
286 #: lib/tty/key.c:145
287 msgid "Insert on keypad"
288 msgstr "Insert na kláves."
290 #: lib/tty/key.c:146
291 msgid "Delete on keypad"
292 msgstr "Delete na kláves."
294 #: lib/tty/key.c:147
295 msgid "Enter on keypad"
296 msgstr "Enter na kláves."
298 #: lib/tty/key.c:148
299 msgid "Function key 21"
300 msgstr "Funkčný klá. 21"
302 #: lib/tty/key.c:149
303 msgid "Function key 22"
304 msgstr "Funkčný klá. 22"
306 #: lib/tty/key.c:150
307 msgid "Function key 23"
308 msgstr "Funkčný klá. 23"
310 #: lib/tty/key.c:151
311 msgid "Function key 24"
312 msgstr "Funkčný klá. 24"
314 #: lib/tty/key.c:152
315 msgid "A1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:153
319 msgid "C1 key"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:160
323 msgid "Plus"
324 msgstr "Plus"
326 #: lib/tty/key.c:161
327 msgid "Minus"
328 msgstr "Mínus"
330 #: lib/tty/key.c:162
331 msgid "Asterisk"
332 msgstr "Hviezdička"
334 #: lib/tty/key.c:163
335 msgid "Dot"
336 msgstr "Bodka"
338 #: lib/tty/key.c:164
339 msgid "Less than"
340 msgstr "Menší ako"
342 #: lib/tty/key.c:165
343 msgid "Great than"
344 msgstr "Väčší ako"
346 #: lib/tty/key.c:166
347 msgid "Equal"
348 msgstr "Rovný"
350 #: lib/tty/key.c:167
351 msgid "Comma"
352 msgstr "Čiarka"
354 #: lib/tty/key.c:168
355 msgid "Apostrophe"
356 msgstr "Apostrof"
358 #: lib/tty/key.c:169
359 msgid "Colon"
360 msgstr "Dvojbodka"
362 #: lib/tty/key.c:170
363 msgid "Exclamation mark"
364 msgstr "Výkričník"
366 #: lib/tty/key.c:171
367 msgid "Question mark"
368 msgstr "Otáznik"
370 #: lib/tty/key.c:172
371 msgid "Ampersand"
372 msgstr "Ampersand"
374 #: lib/tty/key.c:173
375 msgid "Dollar sign"
376 msgstr "Znak dolára"
378 #: lib/tty/key.c:174
379 msgid "Quotation mark"
380 msgstr "Úvodzovky"
382 #: lib/tty/key.c:175
383 msgid "Caret"
384 msgstr "Vokáň"
386 #: lib/tty/key.c:176
387 msgid "Tilda"
388 msgstr "Tilda"
390 #: lib/tty/key.c:177
391 msgid "Prime"
392 msgstr "Stupeň"
394 #: lib/tty/key.c:178
395 msgid "Underline"
396 msgstr "Podčiarknutie"
398 #: lib/tty/key.c:179
399 msgid "Understrike"
400 msgstr "Podčiarknutie"
402 #: lib/tty/key.c:180
403 msgid "Pipe"
404 msgstr "Rúra"
406 #: lib/tty/key.c:181
407 msgid "Left parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:182
411 msgid "Right parenthesis"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:183
415 msgid "Left bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:184
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:185
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:186
427 msgid "Right brace"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:187
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 #: lib/tty/key.c:188
435 msgid "Tab key"
436 msgstr "Tabulátor"
438 #: lib/tty/key.c:189
439 msgid "Space key"
440 msgstr "Medzerník"
442 #: lib/tty/key.c:190
443 msgid "Slash key"
444 msgstr "Lomka"
446 #: lib/tty/key.c:191
447 msgid "Backslash key"
448 msgstr "Spät. lomka"
450 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
451 msgid "Number sign #"
452 msgstr "Krížik"
454 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
455 #: lib/tty/key.c:195
456 msgid "At sign"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
460 msgid "Ctrl"
461 msgstr "Ctrl"
463 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
464 msgid "Alt"
465 msgstr "Alt"
467 #: lib/tty/key.c:203
468 msgid "Shift"
469 msgstr "Shift"
471 #: lib/tty/tty-slang.c:262
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
475 "Check the TERM environment variable.\n"
476 msgstr ""
477 "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
478 "Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
480 #: lib/utilunix.c:359
481 #, c-format
482 msgid "%s is not a directory\n"
483 msgstr "%s nie je adresár\n"
485 #: lib/utilunix.c:361
486 #, c-format
487 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
488 msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
490 #: lib/utilunix.c:363
491 #, c-format
492 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
493 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
495 #: lib/utilunix.c:371
496 #, c-format
497 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
498 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
500 #: lib/utilunix.c:404
501 #, c-format
502 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
503 msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
505 #: lib/utilunix.c:410
506 #, c-format
507 msgid "Temporary files will not be created\n"
508 msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
510 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
511 #, c-format
512 msgid "Press any key to continue..."
513 msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
515 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
516 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
517 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
518 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
519 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
520 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
521 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
522 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
523 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
524 msgid "Warning"
525 msgstr "Varovanie"
527 #: lib/utilunix.c:438
528 msgid "Pipe failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:443
532 msgid "Dup failed"
533 msgstr ""
535 #: lib/utilunix.c:500
536 msgid "Error dup'ing old error pipe"
537 msgstr ""
539 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Cannot open cpio archive\n"
543 "%s"
544 msgstr ""
545 "Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
546 "%s"
548 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Premature end of cpio archive\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "Predčasný koniec cpio archívu\n"
555 "%s"
557 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Inconsistent hardlinks of\n"
561 "%s\n"
562 "in cpio archive\n"
563 "%s"
564 msgstr ""
565 "Nekonzistentné pevné odkazy\n"
566 "%s\n"
567 "v cpio archíve\n"
568 "%s"
570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
571 #, c-format
572 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
573 msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
575 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
576 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
577 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Corrupted cpio header encountered in\n"
581 "%s"
582 msgstr ""
583 "Poškodená hlavička cpio v\n"
584 "%s"
586 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Unexpected end of file\n"
590 "%s"
591 msgstr ""
592 "Neočakávaný koniec súboru\n"
593 "%s"
595 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
596 #, c-format
597 msgid "Directory cache expired for %s"
598 msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
601 msgid "bytes transferred"
602 msgstr ""
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
605 msgid "Starting linear transfer..."
606 msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
608 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
609 msgid "Getting file"
610 msgstr "Získavam súbor"
612 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Cannot open %s archive\n"
616 "%s"
617 msgstr ""
618 "Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
619 "%s"
621 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
623 msgid "Inconsistent extfs archive"
624 msgstr "Neúplný extfs archív"
626 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
627 #, c-format
628 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
629 msgstr ""
631 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
632 #, c-format
633 msgid "fish: Disconnecting from %s"
634 msgstr "fish: Odpája sa z %s"
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
637 msgid "fish: Waiting for initial line..."
638 msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
641 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
642 msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
644 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
645 #, c-format
646 msgid "fish: Password is required for %s"
647 msgstr ""
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
650 msgid "fish: Sending password..."
651 msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
654 msgid "fish: Sending initial line..."
655 msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
658 msgid "fish: Handshaking version..."
659 msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
662 msgid "fish: Getting host info..."
663 msgstr ""
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
666 msgid "fish: Setting up current directory..."
667 msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
669 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
670 #, c-format
671 msgid "fish: Connected, home %s."
672 msgstr "fish: Pripojený, domáci %s."
674 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
675 #, c-format
676 msgid "fish: Reading directory %s..."
677 msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
679 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
680 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
681 #, c-format
682 msgid "%s: done."
683 msgstr "%s: hotovo."
685 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
686 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
687 #, c-format
688 msgid "%s: failure"
689 msgstr "%s: zlyhanie"
691 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
692 #, c-format
693 msgid "fish: store %s: sending command..."
694 msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
697 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
698 msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing zeros"
702 msgstr ""
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
705 msgid "fish: storing file"
706 msgstr ""
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
709 msgid "Aborting transfer..."
710 msgstr "Prerušuje sa prenos..."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
713 msgid "Error reported after abort."
714 msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
717 msgid "Aborted transfer would be successful."
718 msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
720 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
721 #, c-format
722 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
723 msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
725 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
726 #, c-format
727 msgid "FTP: Password required for %s"
728 msgstr ""
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
731 msgid "ftpfs: sending login name"
732 msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
735 msgid "ftpfs: sending user password"
736 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
738 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
739 #, c-format
740 msgid "FTP: Account required for user %s"
741 msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
744 msgid "Account:"
745 msgstr "Účet:"
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
748 msgid "ftpfs: sending user account"
749 msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
752 msgid "ftpfs: logged in"
753 msgstr "ftpfs: prihlásený"
755 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
756 #, c-format
757 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
758 msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
761 msgid "ftpfs: Invalid host name."
762 msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
764 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
765 #, c-format
766 msgid "ftpfs: %s"
767 msgstr "ftpfs: %s"
769 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
770 #, c-format
771 msgid "ftpfs: making connection to %s"
772 msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
775 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
776 msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
778 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
779 #, c-format
780 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
781 msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
783 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
784 #, c-format
785 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
786 msgstr "Vyčkávam na zopakovanie... %d (Control-C pre zrušenie)"
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
789 msgid "ftpfs: invalid address family"
790 msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
792 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
793 #, c-format
794 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
795 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
798 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
799 msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
802 msgid "ftpfs: aborting transfer."
803 msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
805 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
806 #, c-format
807 msgid "ftpfs: abort error: %s"
808 msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
811 msgid "ftpfs: abort failed"
812 msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
815 msgid "ftpfs: CWD failed."
816 msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
819 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
820 msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
823 msgid "Resolving symlink..."
824 msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
826 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
827 #, c-format
828 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
829 msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
832 msgid "(strict rfc959)"
833 msgstr "(striktne rfc959)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
836 msgid "(chdir first)"
837 msgstr "(naprv cd)"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
840 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
841 msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
844 msgid "ftpfs: storing file"
845 msgstr ""
847 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
848 msgid ""
849 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
850 "Remove password or correct mode"
851 msgstr ""
853 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
854 #, c-format
855 msgid "Warning: file %s not found\n"
856 msgstr "Upozornenie: súbor %s nenájdený\n"
858 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Warning: Invalid line in %s:\n"
862 "%s\n"
863 msgstr ""
864 "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
865 "%s\n"
867 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
871 "%s\n"
872 msgstr ""
873 "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
874 "%s\n"
876 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
877 #, c-format
878 msgid "reconnect to %s failed"
879 msgstr ""
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
882 msgid "Authentication failed"
883 msgstr ""
885 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
886 #, c-format
887 msgid "Error %s creating directory %s"
888 msgstr ""
890 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
891 #, c-format
892 msgid "Error %s removing directory %s"
893 msgstr ""
895 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
896 #, c-format
897 msgid "%s opening remote file %s"
898 msgstr ""
900 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
901 #, c-format
902 msgid "%s removing remote file %s"
903 msgstr ""
905 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
906 #, c-format
907 msgid "%s renaming files\n"
908 msgstr ""
910 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Cannot open tar archive\n"
914 "%s"
915 msgstr ""
916 "Nie je možné otvoriť tar archív\n"
917 "%s"
919 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
921 msgid "Inconsistent tar archive"
922 msgstr "Poškodený archív tar"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
925 msgid "Unexpected EOF on archive file"
926 msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
928 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s\n"
932 "doesn't look like a tar archive."
933 msgstr ""
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
936 msgid "undelfs: error"
937 msgstr ""
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
940 msgid "not enough memory"
941 msgstr ""
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
944 msgid "while allocating block buffer"
945 msgstr ""
947 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
948 #, c-format
949 msgid "open_inode_scan: %d"
950 msgstr ""
952 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
953 #, c-format
954 msgid "while starting inode scan %d"
955 msgstr ""
957 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
958 #, c-format
959 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
960 msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
962 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
963 #, c-format
964 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
965 msgstr ""
967 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
968 msgid "no more memory while reallocating array"
969 msgstr ""
971 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
972 #, c-format
973 msgid "while doing inode scan %d"
974 msgstr ""
976 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open file %s"
979 msgstr ""
981 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
982 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
983 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
985 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Cannot load inode bitmap from:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
992 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
993 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
994 msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
996 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Cannot load block bitmap from:\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1003 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1004 msgid "vfs_info is not fs!"
1005 msgstr ""
1007 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1008 msgid "You have to chdir to extract files first"
1009 msgstr ""
1011 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1012 msgid "while iterating over blocks"
1013 msgstr ""
1015 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot open file \"%s\""
1018 msgstr ""
1020 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1021 msgid "Ext2lib error"
1022 msgstr ""
1024 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1025 msgid "Cannot parse:"
1026 msgstr "Nie je možné spracovať:"
1028 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1029 msgid "More parsing errors will be ignored."
1030 msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1033 msgid "Internal error:"
1034 msgstr "Vnútorná chyba:"
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1037 msgid "Password:"
1038 msgstr "Heslo:"
1040 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1041 msgid "Changes to file lost"
1042 msgstr "Zmeny súboru stratené"
1044 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1045 msgid "Screens"
1046 msgstr ""
1048 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1049 msgid "History"
1050 msgstr ""
1052 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1053 #: lib/widget/listbox.c:274
1054 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1055 msgstr ""
1057 #: lib/widget/listbox.c:275
1058 msgid "Do you want clean this history?"
1059 msgstr ""
1061 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1062 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1063 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1064 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1065 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1066 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1067 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1068 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1069 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1070 msgid "&Yes"
1071 msgstr "Án&o"
1073 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1074 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1075 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1076 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1077 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1078 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1079 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1080 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1081 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1082 msgid "&No"
1083 msgstr "&Nie"
1085 #: lib/widget/wtools.c:132
1086 msgid "Background process:"
1087 msgstr "Proces v pozadí:"
1089 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1090 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1091 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1092 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1093 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1094 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1095 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1096 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1097 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1098 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1099 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1100 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1101 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1102 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1103 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1104 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1105 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1106 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1107 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1108 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1109 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1110 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1111 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1112 msgid "&Cancel"
1113 msgstr "&Zrušiť"
1115 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1116 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1117 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1118 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1119 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1120 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1121 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1122 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1123 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1124 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1125 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1126 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1127 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1128 msgid "&OK"
1129 msgstr "Án&o"
1131 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1132 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1133 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1134 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1135 msgid "Error"
1136 msgstr "Chyba"
1138 #: src/args.c:114
1139 msgid "Displays the current version"
1140 msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
1142 #: src/args.c:122
1143 msgid "Print data directory"
1144 msgstr "Adresár tlačových dát"
1146 #: src/args.c:129
1147 msgid "Print last working directory to specified file"
1148 msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
1150 #: src/args.c:137
1151 msgid "Enables subshell support (default)"
1152 msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
1154 #: src/args.c:144
1155 msgid "Disables subshell support"
1156 msgstr "Vypína podporu pre subshell"
1158 #: src/args.c:154
1159 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1160 msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
1162 #: src/args.c:162
1163 msgid "Set debug level"
1164 msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
1166 #: src/args.c:171
1167 msgid "Launches the file viewer on a file"
1168 msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
1170 #: src/args.c:178
1171 msgid "Edits one file"
1172 msgstr "Upraví jeden súbor"
1174 #: src/args.c:195
1175 msgid "Forces xterm features"
1176 msgstr "Vynúti funkcie xterm"
1178 #: src/args.c:202
1179 msgid "Disable mouse support in text version"
1180 msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
1182 #: src/args.c:210
1183 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1184 msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
1186 #: src/args.c:218
1187 msgid "To run on slow terminals"
1188 msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
1190 #: src/args.c:225
1191 msgid "Use stickchars to draw"
1192 msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
1194 #: src/args.c:232
1195 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1196 msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
1198 #: src/args.c:239
1199 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1200 msgstr "Načítať definície klívesových väzieb z určeného súboru"
1202 #: src/args.c:260
1203 msgid "Requests to run in black and white"
1204 msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
1206 #: src/args.c:267
1207 msgid "Request to run in color mode"
1208 msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
1210 #: src/args.c:274
1211 msgid "Specifies a color configuration"
1212 msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
1214 #: src/args.c:281
1215 msgid "Show mc with specified skin"
1216 msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu"
1218 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1219 #: src/args.c:325
1220 msgid ""
1221 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1222 "\n"
1223 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1224 "\n"
1225 " Keywords:\n"
1226 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1227 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1228 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1229 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1230 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1231 "                 errdhotfocus\n"
1232 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1233 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1234 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1235 "                 editlinestate\n"
1236 "   Viewer:       viewunderline\n"
1237 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1238 msgstr ""
1240 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1241 #: src/args.c:341
1242 msgid ""
1243 "Colors:\n"
1244 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1245 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1246 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1247 "\n"
1248 msgstr ""
1250 #: src/args.c:347
1251 msgid "Color options"
1252 msgstr "Možnosti farieb"
1254 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1255 msgid "+number"
1256 msgstr "+číslo"
1258 #: src/args.c:358
1259 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1260 msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]"
1262 #: src/args.c:361
1263 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1264 msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
1266 #: src/args.c:372
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1270 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1271 msgstr ""
1273 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1274 #, c-format
1275 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1276 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1278 #: src/args.c:496
1279 msgid "No arguments given to the viewer."
1280 msgstr ""
1282 #: src/args.c:508
1283 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1284 msgstr ""
1286 #: src/args.c:653
1287 msgid "Main options"
1288 msgstr "Hlavné možnosti"
1290 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1291 msgid "Terminal options"
1292 msgstr "Možnosti terminálu"
1294 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1295 #: src/filemanager/file.c:1076
1296 msgid "Background process error"
1297 msgstr ""
1299 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1300 msgid "Unknown error in child"
1301 msgstr ""
1303 #: src/background.c:228
1304 msgid "Child died unexpectedly"
1305 msgstr ""
1307 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1308 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1309 msgid "Background protocol error"
1310 msgstr ""
1312 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1313 #: src/background.c:269
1314 msgid "Reading failed"
1315 msgstr ""
1317 #: src/background.c:244
1318 msgid ""
1319 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1320 "than we can handle."
1321 msgstr ""
1323 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1324 msgid "&Dismiss"
1325 msgstr "&Odmietnuť"
1327 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1328 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1329 msgid "All charsets"
1330 msgstr "Všetky znakové sady"
1332 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1333 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1334 #: src/viewer/dialogs.c:99
1335 msgid "&Whole words"
1336 msgstr "&Celé slová"
1338 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1339 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1340 msgid "&Backwards"
1341 msgstr "&Späť"
1343 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1344 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1345 msgid "Case &sensitive"
1346 msgstr ""
1348 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1349 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1350 msgid "Enter search string:"
1351 msgstr ""
1353 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1354 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1355 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1356 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1357 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1358 msgid "Search"
1359 msgstr "Hľadať"
1361 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1362 msgid "Search is disabled"
1363 msgstr ""
1365 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Cannot create temporary diff file\n"
1369 "%s"
1370 msgstr ""
1372 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Cannot create backup file\n"
1376 "%s%s\n"
1377 "%s"
1378 msgstr ""
1380 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Cannot create temporary merge file\n"
1384 "%s"
1385 msgstr ""
1387 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1388 msgid "&Normal"
1389 msgstr ""
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1392 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1396 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1397 msgstr ""
1399 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1400 msgid "Strip &trailing carriage return"
1401 msgstr ""
1403 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1404 msgid "Ignore all &whitespace"
1405 msgstr ""
1407 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1408 msgid "Ignore &space change"
1409 msgstr ""
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1412 msgid "Ignore tab &expansion"
1413 msgstr ""
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1416 msgid "&Ignore case"
1417 msgstr ""
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1420 msgid "Diff extra options"
1421 msgstr ""
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1424 msgid "Diff algorithm"
1425 msgstr ""
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1428 msgid "Diff Options"
1429 msgstr ""
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1432 msgid "Edit"
1433 msgstr ""
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1436 msgid "Edit is disabled"
1437 msgstr ""
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1440 msgid "Goto line (left)"
1441 msgstr ""
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1444 msgid "Goto line (right)"
1445 msgstr ""
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1448 msgid "Enter line:"
1449 msgstr ""
1451 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1452 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1453 #: src/viewer/display.c:86
1454 msgid "ButtonBar|Help"
1455 msgstr "ButtonBar|Pomoc"
1457 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1458 #: src/viewer/display.c:98
1459 msgid "ButtonBar|Save"
1460 msgstr "ButtonBar|Uložiť"
1462 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1463 #: src/viewer/display.c:93
1464 msgid "ButtonBar|Edit"
1465 msgstr "ButtonBar|Upravi"
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1468 msgid "ButtonBar|Merge"
1469 msgstr ""
1471 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1472 #: src/viewer/display.c:108
1473 msgid "ButtonBar|Search"
1474 msgstr "ButtonBar|Hľad"
1476 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1477 msgid "ButtonBar|Options"
1478 msgstr ""
1480 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1481 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1482 #: src/viewer/display.c:123
1483 msgid "ButtonBar|Quit"
1484 msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
1486 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1487 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "Skončiť"
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1492 msgid "File was modified. Save with exit?"
1493 msgstr ""
1495 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1496 msgid ""
1497 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1498 "Save modified file?"
1499 msgstr ""
1501 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1502 msgid "Diff:"
1503 msgstr ""
1505 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1506 msgid "Two files are needed to compare"
1507 msgstr ""
1509 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1510 msgid "Choose syntax highlighting"
1511 msgstr ""
1513 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1514 msgid "< Auto >"
1515 msgstr "< Auto >"
1517 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1518 msgid "< Reload Current Syntax >"
1519 msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
1521 #: src/editor/edit.c:177
1522 msgid "About"
1523 msgstr ""
1525 #: src/editor/edit.c:196
1526 msgid ""
1527 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1528 "\n"
1529 "            A user friendly text editor\n"
1530 "         written for the Midnight Commander"
1531 msgstr ""
1533 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open %s for reading"
1536 msgstr ""
1538 #: src/editor/edit.c:293
1539 #, c-format
1540 msgid "Error reading %s"
1541 msgstr ""
1543 #: src/editor/edit.c:390
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1546 msgstr ""
1548 #: src/editor/edit.c:397
1549 #, c-format
1550 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1551 msgstr ""
1553 #: src/editor/edit.c:409
1554 #, c-format
1555 msgid "File \"%s\" is too large"
1556 msgstr ""
1558 #: src/editor/edit.c:1531
1559 msgid "Macro recursion is too deep"
1560 msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
1562 #: src/editor/edit.c:1908
1563 #, c-format
1564 msgid "Error reading from pipe: %s"
1565 msgstr ""
1567 #: src/editor/edit.c:1918
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1570 msgstr ""
1572 #: src/editor/editcmd.c:169
1573 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1574 msgstr ""
1576 #: src/editor/editcmd.c:193
1577 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1578 msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
1580 #: src/editor/editcmd.c:260
1581 #, c-format
1582 msgid "Error writing to pipe: %s"
1583 msgstr ""
1585 #: src/editor/editcmd.c:270
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1588 msgstr ""
1590 #: src/editor/editcmd.c:347
1591 #, c-format
1592 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1593 msgstr ""
1595 #: src/editor/editcmd.c:392
1596 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1597 msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka"
1599 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1600 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1601 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1602 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1603 msgid "C&ontinue"
1604 msgstr "P&okračovať"
1606 #: src/editor/editcmd.c:409
1607 msgid "&Do not change"
1608 msgstr "&Nemeniť"
1610 #: src/editor/editcmd.c:410
1611 msgid "&Unix format (LF)"
1612 msgstr "Formát &Unix (LF)"
1614 #: src/editor/editcmd.c:411
1615 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1616 msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
1618 #: src/editor/editcmd.c:412
1619 msgid "&Macintosh format (CR)"
1620 msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
1622 #: src/editor/editcmd.c:419
1623 msgid "Change line breaks to:"
1624 msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
1626 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1627 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1628 msgid "Enter file name:"
1629 msgstr ""
1631 #: src/editor/editcmd.c:428
1632 msgid "Save As"
1633 msgstr ""
1635 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1636 #: src/editor/editcmd.c:1546
1637 msgid "Delete macro"
1638 msgstr ""
1640 #: src/editor/editcmd.c:516
1641 msgid "Cannot open temp file"
1642 msgstr ""
1644 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1645 #: src/editor/editcmd.c:1607
1646 msgid "Cannot open macro file"
1647 msgstr ""
1649 #: src/editor/editcmd.c:552
1650 msgid "Cannot overwrite macro file"
1651 msgstr ""
1653 #: src/editor/editcmd.c:633
1654 msgid "Syntax file edit"
1655 msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
1657 #: src/editor/editcmd.c:634
1658 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1659 msgstr ""
1661 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1662 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1663 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1664 msgid "&User"
1665 msgstr "&Používateľ"
1667 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1668 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1669 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1670 msgid "&System Wide"
1671 msgstr "&Systémový"
1673 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1674 msgid "Menu edit"
1675 msgstr ""
1677 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1678 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1679 msgstr ""
1681 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1682 msgid "&Local"
1683 msgstr "&Miestny"
1685 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1686 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1687 msgstr ""
1689 #: src/editor/editcmd.c:1305
1690 msgid "&Quick save"
1691 msgstr "&Rýchle uloženie"
1693 #: src/editor/editcmd.c:1306
1694 msgid "&Safe save"
1695 msgstr "&Bezpečné uloženie"
1697 #: src/editor/editcmd.c:1307
1698 msgid "&Do backups with following extension:"
1699 msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
1701 #: src/editor/editcmd.c:1316
1702 msgid "Check &POSIX new line"
1703 msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
1705 #: src/editor/editcmd.c:1325
1706 msgid "Edit Save Mode"
1707 msgstr ""
1709 #: src/editor/editcmd.c:1425
1710 msgid "A file already exists with this name"
1711 msgstr ""
1713 #: src/editor/editcmd.c:1425
1714 msgid "&Overwrite"
1715 msgstr "&Prepísať"
1717 #: src/editor/editcmd.c:1483
1718 msgid "Save as"
1719 msgstr ""
1721 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1722 msgid "Cannot save file"
1723 msgstr ""
1725 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1726 msgid "Save macro"
1727 msgstr ""
1729 #: src/editor/editcmd.c:1512
1730 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1731 msgstr ""
1733 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1734 msgid "Press macro hotkey:"
1735 msgstr ""
1737 #: src/editor/editcmd.c:1607
1738 msgid "Load macro"
1739 msgstr ""
1741 #: src/editor/editcmd.c:1626
1742 #, c-format
1743 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1744 msgstr ""
1746 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1747 msgid "Save file"
1748 msgstr ""
1750 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1751 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1752 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1753 msgid "&Save"
1754 msgstr "&Uložiť"
1756 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1757 msgid ""
1758 "Current text was modified without a file save.\n"
1759 "Continue discards these changes"
1760 msgstr ""
1762 #: src/editor/editcmd.c:1681
1763 msgid "Load"
1764 msgstr ""
1766 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1767 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1768 msgid "Replace"
1769 msgstr "Nahradiť"
1771 #: src/editor/editcmd.c:2262
1772 #, c-format
1773 msgid "%ld replacements made"
1774 msgstr ""
1776 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1777 msgid "&Cancel quit"
1778 msgstr "&Zrušiť ukončenie"
1780 #: src/editor/editcmd.c:2445
1781 msgid "This function is not implemented"
1782 msgstr ""
1784 #: src/editor/editcmd.c:2458
1785 msgid "Copy to clipboard"
1786 msgstr ""
1788 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1789 msgid "Unable to save to file"
1790 msgstr ""
1792 #: src/editor/editcmd.c:2478
1793 msgid "Cut to clipboard"
1794 msgstr ""
1796 #: src/editor/editcmd.c:2519
1797 msgid "Goto line"
1798 msgstr ""
1800 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1801 msgid "Save block"
1802 msgstr ""
1804 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1805 msgid "Insert file"
1806 msgstr ""
1808 #: src/editor/editcmd.c:2623
1809 msgid "Cannot insert file"
1810 msgstr ""
1812 #: src/editor/editcmd.c:2644
1813 msgid "Sort block"
1814 msgstr ""
1816 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1817 msgid "You must first highlight a block of text"
1818 msgstr ""
1820 #: src/editor/editcmd.c:2652
1821 msgid "Run sort"
1822 msgstr ""
1824 #: src/editor/editcmd.c:2653
1825 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1826 msgstr ""
1828 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1829 msgid "Sort"
1830 msgstr ""
1832 #: src/editor/editcmd.c:2668
1833 msgid "Cannot execute sort command"
1834 msgstr ""
1836 #: src/editor/editcmd.c:2674
1837 #, c-format
1838 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1839 msgstr ""
1841 #: src/editor/editcmd.c:2704
1842 msgid "Paste output of external command"
1843 msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
1845 #: src/editor/editcmd.c:2705
1846 msgid "Enter shell command(s):"
1847 msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
1849 #: src/editor/editcmd.c:2717
1850 msgid "External command"
1851 msgstr "Externý príkaz"
1853 #: src/editor/editcmd.c:2717
1854 msgid "Cannot execute command"
1855 msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
1857 #: src/editor/editcmd.c:2755
1858 msgid "Error creating script:"
1859 msgstr "Chyba pri vytváraní skriptu:"
1861 #: src/editor/editcmd.c:2770
1862 msgid "Error reading script:"
1863 msgstr "Chyba pri čítaní skriptu:"
1865 #: src/editor/editcmd.c:2782
1866 msgid "Error closing script:"
1867 msgstr "Chyba pri zatváraní skriptu:"
1869 #: src/editor/editcmd.c:2788
1870 msgid "Script created:"
1871 msgstr "Vytvorený skript:"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1874 msgid "Process block"
1875 msgstr "Spracovať blok "
1877 #: src/editor/editcmd.c:2829
1878 msgid "Error calling program"
1879 msgstr ""
1881 #: src/editor/editcmd.c:2891
1882 msgid "Copies to"
1883 msgstr ""
1885 #: src/editor/editcmd.c:2894
1886 msgid "Subject"
1887 msgstr ""
1889 #: src/editor/editcmd.c:2896
1890 msgid "To"
1891 msgstr ""
1893 #: src/editor/editcmd.c:2897
1894 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1895 msgstr ""
1897 #: src/editor/editcmd.c:2902
1898 msgid "Mail"
1899 msgstr ""
1901 #: src/editor/editcmd.c:3010
1902 msgid "Insert literal"
1903 msgstr ""
1905 #: src/editor/editcmd.c:3011
1906 msgid "Press any key:"
1907 msgstr ""
1909 #: src/editor/editcmd.c:3021
1910 msgid "Execute macro"
1911 msgstr ""
1913 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1914 msgid ""
1915 "Current text was modified without a file save\n"
1916 "Continue discards these changes"
1917 msgstr ""
1919 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1920 msgid "In se&lection"
1921 msgstr "&Vo výbere"
1923 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1924 msgid "Enter replacement string:"
1925 msgstr ""
1927 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1928 msgid "&Find all"
1929 msgstr "&Nájsť všetky"
1931 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1932 msgid "Cancel"
1933 msgstr "Zruš"
1935 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1936 msgid ""
1937 "Current text was modified without a file save.\n"
1938 "Continue discards these changes."
1939 msgstr ""
1941 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1942 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1943 msgid "&Skip"
1944 msgstr "&Preskočiť"
1946 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1947 #: src/filemanager/filegui.c:324
1948 msgid "A&ll"
1949 msgstr "&Všetko"
1951 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1952 msgid "&Replace"
1953 msgstr "&Nahradiť"
1955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1956 msgid "Replace with:"
1957 msgstr ""
1959 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1960 msgid "Confirm replace"
1961 msgstr ""
1963 #: src/editor/editmenu.c:70
1964 msgid "&Open file..."
1965 msgstr "Otvoriť sú&bor..."
1967 #: src/editor/editmenu.c:71
1968 msgid "&New"
1969 msgstr "&Nové"
1971 #: src/editor/editmenu.c:74
1972 msgid "Save &as..."
1973 msgstr "Uložiť &ako..."
1975 #: src/editor/editmenu.c:76
1976 msgid "&Insert file..."
1977 msgstr "V&Ložiť súbor..."
1979 #: src/editor/editmenu.c:77
1980 msgid "Cop&y to file..."
1981 msgstr "&Kopírovať do súboru..."
1983 #: src/editor/editmenu.c:79
1984 msgid "&User menu..."
1985 msgstr "&Používateľské menu..."
1987 #: src/editor/editmenu.c:81
1988 msgid "A&bout..."
1989 msgstr "&O aplikácii..."
1991 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1992 msgid "&Quit"
1993 msgstr "&Ukončiť"
1995 #: src/editor/editmenu.c:95
1996 msgid "&Undo"
1997 msgstr "&Späť"
1999 #: src/editor/editmenu.c:97
2000 msgid "&Toggle ins/overw"
2001 msgstr ""
2003 #: src/editor/editmenu.c:99
2004 msgid "To&ggle mark"
2005 msgstr ""
2007 #: src/editor/editmenu.c:100
2008 msgid "&Mark columns"
2009 msgstr "&Označiť stĺpce"
2011 #: src/editor/editmenu.c:101
2012 msgid "Mark &all"
2013 msgstr ""
2015 #: src/editor/editmenu.c:102
2016 msgid "Unmar&k"
2017 msgstr ""
2019 #: src/editor/editmenu.c:104
2020 msgid "Cop&y"
2021 msgstr ""
2023 #: src/editor/editmenu.c:105
2024 msgid "Mo&ve"
2025 msgstr ""
2027 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2028 #: src/filemanager/midnight.c:253
2029 msgid "&Delete"
2030 msgstr "&Zmazať"
2032 #: src/editor/editmenu.c:108
2033 msgid "Co&py to clipfile"
2034 msgstr ""
2036 #: src/editor/editmenu.c:109
2037 msgid "&Cut to clipfile"
2038 msgstr ""
2040 #: src/editor/editmenu.c:110
2041 msgid "Pa&ste from clipfile"
2042 msgstr ""
2044 #: src/editor/editmenu.c:112
2045 msgid "&Beginning"
2046 msgstr "&Začiatok"
2048 #: src/editor/editmenu.c:113
2049 msgid "&End"
2050 msgstr "Koni&Ec"
2052 #: src/editor/editmenu.c:125
2053 msgid "&Search..."
2054 msgstr "&Hľadať..."
2056 #: src/editor/editmenu.c:126
2057 msgid "Search &again"
2058 msgstr "Hľ&Adať znova"
2060 #: src/editor/editmenu.c:127
2061 msgid "&Replace..."
2062 msgstr "&Nahradiť..."
2064 #: src/editor/editmenu.c:130
2065 msgid "&Toggle bookmark"
2066 msgstr ""
2068 #: src/editor/editmenu.c:131
2069 msgid "&Next bookmark"
2070 msgstr "Ď&Alšia záložka"
2072 #: src/editor/editmenu.c:132
2073 msgid "&Prev bookmark"
2074 msgstr ""
2076 #: src/editor/editmenu.c:133
2077 msgid "&Flush bookmark"
2078 msgstr "&Zrušiť záložku"
2080 #: src/editor/editmenu.c:145
2081 msgid "&Go to line..."
2082 msgstr "&Prejsť na riadok..."
2084 #: src/editor/editmenu.c:147
2085 msgid "&Toggle line state"
2086 msgstr ""
2088 #: src/editor/editmenu.c:149
2089 msgid "Go to matching &bracket"
2090 msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
2092 #: src/editor/editmenu.c:152
2093 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2094 msgstr ""
2096 #: src/editor/editmenu.c:155
2097 msgid "&Find declaration"
2098 msgstr ""
2100 #: src/editor/editmenu.c:157
2101 msgid "Back from &declaration"
2102 msgstr ""
2104 #: src/editor/editmenu.c:160
2105 msgid "For&ward to declaration"
2106 msgstr ""
2108 #: src/editor/editmenu.c:163
2109 msgid "Encod&ing..."
2110 msgstr "Kódovan&Ie..."
2112 #: src/editor/editmenu.c:166
2113 msgid "&Refresh screen"
2114 msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
2116 #: src/editor/editmenu.c:170
2117 msgid "&Start record macro"
2118 msgstr "&Začať nahrávať makro"
2120 #: src/editor/editmenu.c:173
2121 msgid "Finis&h record macro..."
2122 msgstr ""
2124 #: src/editor/editmenu.c:174
2125 msgid "&Execute macro..."
2126 msgstr "&Vykonať makro..."
2128 #: src/editor/editmenu.c:175
2129 msgid "Delete macr&o..."
2130 msgstr "Zmazať makr&O..."
2132 #: src/editor/editmenu.c:178
2133 msgid "'ispell' s&pell check"
2134 msgstr "Kontrola &Pravopisu ispell"
2136 #: src/editor/editmenu.c:179
2137 msgid "&Mail..."
2138 msgstr "&Pošta..."
2140 #: src/editor/editmenu.c:192
2141 msgid "Insert &literal..."
2142 msgstr "V&Ložiť znak..."
2144 #: src/editor/editmenu.c:193
2145 msgid "Insert &date/time"
2146 msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
2148 #: src/editor/editmenu.c:196
2149 msgid "&Format paragraph"
2150 msgstr ""
2152 #: src/editor/editmenu.c:197
2153 msgid "&Sort..."
2154 msgstr ""
2156 #: src/editor/editmenu.c:198
2157 msgid "&Paste output of..."
2158 msgstr ""
2160 #: src/editor/editmenu.c:200
2161 msgid "&External formatter"
2162 msgstr ""
2164 #: src/editor/editmenu.c:212
2165 msgid "&General..."
2166 msgstr ""
2168 #: src/editor/editmenu.c:213
2169 msgid "Save &mode..."
2170 msgstr "Reži&M ukladania..."
2172 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2173 msgid "Learn &keys..."
2174 msgstr "Učenie &Kláves..."
2176 #: src/editor/editmenu.c:216
2177 msgid "Syntax &highlighting..."
2178 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
2180 #: src/editor/editmenu.c:218
2181 msgid "S&yntax file"
2182 msgstr "súbor so s&Yntaxou"
2184 #: src/editor/editmenu.c:219
2185 msgid "&Menu file"
2186 msgstr "súbor s &Menu"
2188 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2189 msgid "&Save setup"
2190 msgstr "&Uložiť nastavenie"
2192 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2193 msgid "&File"
2194 msgstr "&Súbor"
2196 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2197 msgid "&Edit"
2198 msgstr "&Upraviť"
2200 #: src/editor/editmenu.c:259
2201 msgid "&Search"
2202 msgstr "&Hľadať"
2204 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2205 msgid "&Command"
2206 msgstr "&Príkaz"
2208 #: src/editor/editmenu.c:265
2209 msgid "For&mat"
2210 msgstr "For&mát"
2212 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2213 msgid "&Options"
2214 msgstr "M&Ožnosti"
2216 #: src/editor/editoptions.c:53
2217 msgid "None"
2218 msgstr "Žiaden"
2220 #: src/editor/editoptions.c:54
2221 msgid "Dynamic paragraphing"
2222 msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
2224 #: src/editor/editoptions.c:55
2225 msgid "Type writer wrap"
2226 msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
2228 #: src/editor/editoptions.c:89
2229 msgid "Word wrap line length:"
2230 msgstr ""
2232 #: src/editor/editoptions.c:93
2233 msgid "Cursor beyond end of line"
2234 msgstr "Kurzor za koncom riadka"
2236 #: src/editor/editoptions.c:95
2237 msgid "Pers&istent selection"
2238 msgstr "&Trvalý výber"
2240 #: src/editor/editoptions.c:97
2241 msgid "Synta&x highlighting"
2242 msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
2244 #: src/editor/editoptions.c:99
2245 msgid "Visible tabs"
2246 msgstr "Viditeľné tabulátory"
2248 #: src/editor/editoptions.c:101
2249 msgid "Visible trailing spaces"
2250 msgstr "Viditeľné medzery na konci"
2252 #: src/editor/editoptions.c:103
2253 msgid "Save file &position"
2254 msgstr "Uložiť &polohu súboru"
2256 #: src/editor/editoptions.c:105
2257 msgid "Confir&m before saving"
2258 msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
2260 #: src/editor/editoptions.c:107
2261 msgid "&Return does autoindent"
2262 msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
2264 #: src/editor/editoptions.c:108
2265 msgid "Tab spacing:"
2266 msgstr ""
2268 #: src/editor/editoptions.c:112
2269 msgid "Fill tabs with &spaces"
2270 msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
2272 #: src/editor/editoptions.c:114
2273 msgid "&Backspace through tabs"
2274 msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
2276 #: src/editor/editoptions.c:116
2277 msgid "&Fake half tabs"
2278 msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
2280 #: src/editor/editoptions.c:118
2281 msgid "Wrap mode"
2282 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2284 #: src/editor/editoptions.c:123
2285 msgid "Editor options"
2286 msgstr ""
2288 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2289 msgid "Edit: "
2290 msgstr ""
2292 #: src/editor/editwidget.c:223
2293 msgid "ButtonBar|Mark"
2294 msgstr "ButtonBar|Označ"
2296 #: src/editor/editwidget.c:224
2297 msgid "ButtonBar|Replac"
2298 msgstr "ButtonBar|Nahra"
2300 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2301 #: src/filemanager/tree.c:1182
2302 msgid "ButtonBar|Copy"
2303 msgstr "ButtonBar|Kopír"
2305 #: src/editor/editwidget.c:226
2306 msgid "ButtonBar|Move"
2307 msgstr "ButtonBar|Presu"
2309 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2310 msgid "ButtonBar|Delete"
2311 msgstr "ButtonBar|Zmaza"
2313 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2314 msgid "ButtonBar|PullDn"
2315 msgstr "ButtonBar|H.menu"
2317 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2318 msgid "Load syntax file"
2319 msgstr ""
2321 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot open file %s\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2328 #: src/editor/syntax.c:1505
2329 #, c-format
2330 msgid "Error in file %s on line %d"
2331 msgstr ""
2333 #: src/execute.c:114
2334 msgid ""
2335 "The Commander can't change to the directory that\n"
2336 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2337 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2338 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2339 msgstr ""
2341 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2342 msgid "The shell is already running a command"
2343 msgstr ""
2345 #: src/execute.c:341
2346 #, c-format
2347 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2348 msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
2350 #: src/execute.c:443
2351 #, c-format
2352 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2353 msgstr ""
2355 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2356 #: src/filemanager/chown.c:95
2357 msgid "&Set"
2358 msgstr "&Nastaviť"
2360 #: src/filemanager/achown.c:89
2361 msgid "S&kip"
2362 msgstr "&Preskočiť"
2364 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2365 #: src/filemanager/chown.c:98
2366 msgid "Set &all"
2367 msgstr "Nastaviť &všetko"
2369 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2370 #: src/filemanager/achown.c:425
2371 msgid "owner"
2372 msgstr "vlast."
2374 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2375 #: src/filemanager/achown.c:427
2376 msgid "group"
2377 msgstr "skupina"
2379 #: src/filemanager/achown.c:422
2380 msgid "other"
2381 msgstr "ostatní"
2383 #: src/filemanager/achown.c:430
2384 msgid "On"
2385 msgstr "na"
2387 #: src/filemanager/achown.c:432
2388 msgid "Flag"
2389 msgstr "Označ"
2391 #: src/filemanager/achown.c:434
2392 msgid "Mode"
2393 msgstr "Režim"
2395 #: src/filemanager/achown.c:439
2396 #, c-format
2397 msgid "%6d of %d"
2398 msgstr "%6d z %d"
2400 #: src/filemanager/achown.c:664
2401 msgid "Chown advanced command"
2402 msgstr ""
2404 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2405 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2406 #: src/filemanager/chmod.c:366
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2410 "%s"
2411 msgstr ""
2413 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2414 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2415 #: src/filemanager/chown.c:364
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot chown \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #: src/filemanager/boxes.c:136
2423 msgid "&Stop"
2424 msgstr "&Zastaviť"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:137
2427 msgid "&Resume"
2428 msgstr "&Pokračovať"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:138
2431 msgid "&Kill"
2432 msgstr "&Ukončiť"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:232
2435 msgid "&Full file list"
2436 msgstr "&Plný výpis súborov"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:233
2439 msgid "&Brief file list"
2440 msgstr "&Stručný výpis súborov "
2442 #: src/filemanager/boxes.c:234
2443 msgid "&Long file list"
2444 msgstr "&Dlhý výpis súborov"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:235
2447 msgid "&User defined:"
2448 msgstr "d&Efinovaný používateľom:"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:241
2451 msgid "Listing mode"
2452 msgstr "Režim výpisu"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:242
2455 msgid "User &mini status"
2456 msgstr ""
2458 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2459 #: src/selcodepage.c:95
2460 msgid "Other 8 bit"
2461 msgstr "Iné 8-bitové"
2463 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2464 msgid "Display bits"
2465 msgstr ""
2467 #: src/filemanager/boxes.c:367
2468 msgid "Input / display codepage:"
2469 msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2472 msgid "F&ull 8 bits input"
2473 msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
2475 #: src/filemanager/boxes.c:381
2476 msgid "&Select"
2477 msgstr "&Vybrať"
2479 #: src/filemanager/boxes.c:457
2480 msgid "Running"
2481 msgstr ""
2483 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2484 msgid "Stopped"
2485 msgstr "Zastavený"
2487 #: src/filemanager/boxes.c:604
2488 msgid "&Reverse"
2489 msgstr "o&Brátený"
2491 #: src/filemanager/boxes.c:606
2492 msgid "Case sensi&tive"
2493 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2495 #: src/filemanager/boxes.c:608
2496 msgid "Executable &first"
2497 msgstr "Najprv &Spustiteľné"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:617
2500 msgid "Sort order"
2501 msgstr "Poradie triedenia"
2503 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2504 msgid "Confirmation"
2505 msgstr ""
2507 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2508 #. prefix
2509 #. 2
2510 #: src/filemanager/boxes.c:690
2511 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2512 msgstr ""
2514 #: src/filemanager/boxes.c:692
2515 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2516 msgstr ""
2518 #: src/filemanager/boxes.c:694
2519 msgid "Confirmation|E&xit"
2520 msgstr ""
2522 #: src/filemanager/boxes.c:695
2523 msgid "Confirmation|&Execute"
2524 msgstr ""
2526 #: src/filemanager/boxes.c:696
2527 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2528 msgstr ""
2530 #: src/filemanager/boxes.c:697
2531 msgid "Confirmation|&Delete"
2532 msgstr ""
2534 #: src/filemanager/boxes.c:768
2535 msgid "UTF-8 output"
2536 msgstr "Výstup v UTF-8"
2538 #: src/filemanager/boxes.c:769
2539 msgid "Full 8 bits output"
2540 msgstr "Plný 8-bitový výstup"
2542 #: src/filemanager/boxes.c:770
2543 msgid "ISO 8859-1"
2544 msgstr "ISO 8859-1"
2546 #: src/filemanager/boxes.c:771
2547 msgid "7 bits"
2548 msgstr "7 bitov"
2550 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2551 msgid "Directory tree"
2552 msgstr ""
2554 #: src/filemanager/boxes.c:935
2555 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2556 msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
2558 #: src/filemanager/boxes.c:937
2559 msgid "Use &passive mode"
2560 msgstr "Použiť &pasívny režim"
2562 #: src/filemanager/boxes.c:939
2563 msgid "&Use ~/.netrc"
2564 msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
2566 #: src/filemanager/boxes.c:942
2567 msgid "&Always use ftp proxy"
2568 msgstr "&Vždy použiť ftp proxy"
2570 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2571 msgid "sec"
2572 msgstr "sekúnd"
2574 #: src/filemanager/boxes.c:947
2575 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2576 msgstr "ftpfs časový limit pre cache:"
2578 #: src/filemanager/boxes.c:950
2579 msgid "ftp anonymous password:"
2580 msgstr "ftp anonymné heslo:"
2582 #: src/filemanager/boxes.c:954
2583 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2584 msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:"
2586 #: src/filemanager/boxes.c:959
2587 msgid "Virtual File System Setting"
2588 msgstr ""
2590 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2591 msgid "cd"
2592 msgstr "cd"
2594 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2595 msgid "Quick cd"
2596 msgstr "Rýchly cd"
2598 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2599 msgid "Symbolic link filename:"
2600 msgstr "Meno symbolického odkazu:"
2602 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2603 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2604 msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
2606 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2607 msgid "Symbolic link"
2608 msgstr "Symbolický odkaz"
2610 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2611 msgid "Background Jobs"
2612 msgstr "Úlohy v pozadí"
2614 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2615 msgid "Domain:"
2616 msgstr "Doména:"
2618 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2619 msgid "Username:"
2620 msgstr "Meno použivateľa:"
2622 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2623 #, c-format
2624 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2625 msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
2627 #: src/filemanager/chmod.c:99
2628 msgid "execute/search by others"
2629 msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat."
2631 #: src/filemanager/chmod.c:100
2632 msgid "write by others"
2633 msgstr "zapisovaný ostatnými"
2635 #: src/filemanager/chmod.c:101
2636 msgid "read by others"
2637 msgstr "čítaný ostatnými"
2639 #: src/filemanager/chmod.c:102
2640 msgid "execute/search by group"
2641 msgstr "vykonávaný/hľadaný skup."
2643 #: src/filemanager/chmod.c:103
2644 msgid "write by group"
2645 msgstr "zapisovaný skupinou"
2647 #: src/filemanager/chmod.c:104
2648 msgid "read by group"
2649 msgstr "čítaný skupinou"
2651 #: src/filemanager/chmod.c:105
2652 msgid "execute/search by owner"
2653 msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast."
2655 #: src/filemanager/chmod.c:106
2656 msgid "write by owner"
2657 msgstr "zapisovaný vlastníkom"
2659 #: src/filemanager/chmod.c:107
2660 msgid "read by owner"
2661 msgstr "čítaný vlastníkom"
2663 #: src/filemanager/chmod.c:108
2664 msgid "sticky bit"
2665 msgstr "sticky bit"
2667 #: src/filemanager/chmod.c:109
2668 msgid "set group ID on execution"
2669 msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
2671 #: src/filemanager/chmod.c:110
2672 msgid "set user ID on execution"
2673 msgstr "nastav použ. ID pre vykon."
2675 #: src/filemanager/chmod.c:123
2676 msgid "C&lear marked"
2677 msgstr "z&Mazať označ."
2679 #: src/filemanager/chmod.c:124
2680 msgid "S&et marked"
2681 msgstr "n&Astaviť označ."
2683 #: src/filemanager/chmod.c:125
2684 msgid "&Marked all"
2685 msgstr "&Označiť všetko"
2687 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2688 msgid "Name"
2689 msgstr "Meno"
2691 #: src/filemanager/chmod.c:156
2692 msgid "Permissions (Octal)"
2693 msgstr "Práva (Osmičkové)"
2695 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2696 msgid "Owner name"
2697 msgstr "Meno vlastníka"
2699 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2700 #: src/filemanager/chown.c:220
2701 msgid "Group name"
2702 msgstr "Meno skupiny"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:163
2705 msgid "Use SPACE to change"
2706 msgstr "Použite medzeru pre zmenu"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:165
2709 msgid "an option, ARROW KEYS"
2710 msgstr "voľby, KURZOROVÉ KLÁVESY"
2712 #: src/filemanager/chmod.c:167
2713 msgid "to move between options"
2714 msgstr "na presun medzi voľbami"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:169
2717 msgid "and T or INS to mark"
2718 msgstr "a T alebo INS pre označ."
2720 #: src/filemanager/chmod.c:226
2721 msgid "Chmod command"
2722 msgstr "Príkaz zmeny práv"
2724 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2725 msgid "File"
2726 msgstr "Súbor"
2728 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2729 #: src/filemanager/panel.c:204
2730 msgid "Permission"
2731 msgstr "Práva"
2733 #: src/filemanager/chown.c:96
2734 msgid "Set &users"
2735 msgstr "Nastaviť &použ."
2737 #: src/filemanager/chown.c:97
2738 msgid "Set &groups"
2739 msgstr "Nastaviť &skup."
2741 #: src/filemanager/chown.c:130
2742 msgid "Size"
2743 msgstr "Veľkosť"
2745 #: src/filemanager/chown.c:178
2746 msgid "Chown command"
2747 msgstr ""
2749 #: src/filemanager/chown.c:197
2750 msgid "<Unknown user>"
2751 msgstr "<Neznámy použ.>"
2753 #: src/filemanager/chown.c:198
2754 msgid "<Unknown group>"
2755 msgstr "<Neznáma skupina>"
2757 #: src/filemanager/chown.c:222
2758 msgid "User name"
2759 msgstr ""
2761 #: src/filemanager/cmd.c:114
2762 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2763 msgstr ""
2765 #: src/filemanager/cmd.c:160
2766 msgid "Files tagged, want to cd?"
2767 msgstr "Označené súbory chcú cd?"
2769 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2770 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2771 msgid "Cannot change directory"
2772 msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
2774 #: src/filemanager/cmd.c:223
2775 msgid "Filter"
2776 msgstr ""
2778 #: src/filemanager/cmd.c:224
2779 msgid "Set expression for filtering filenames"
2780 msgstr ""
2782 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2783 #: src/filemanager/find.c:478
2784 msgid "&Using shell patterns"
2785 msgstr "po&Užiť shell vzory"
2787 #: src/filemanager/cmd.c:250
2788 msgid "&Case sensitive"
2789 msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
2791 #: src/filemanager/cmd.c:251
2792 msgid "&Files only"
2793 msgstr "&Iba súbory"
2795 #: src/filemanager/cmd.c:440
2796 #, c-format
2797 msgid "Link %s to:"
2798 msgstr "Odkaz %s na:"
2800 #: src/filemanager/cmd.c:441
2801 msgid "Link"
2802 msgstr ""
2804 #: src/filemanager/cmd.c:446
2805 #, c-format
2806 msgid "link: %s"
2807 msgstr ""
2809 #: src/filemanager/cmd.c:473
2810 #, c-format
2811 msgid "symlink: %s"
2812 msgstr ""
2814 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2815 #, c-format
2816 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2817 msgstr ""
2819 #: src/filemanager/cmd.c:701
2820 msgid "View file"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/cmd.c:701
2824 msgid "Filename:"
2825 msgstr ""
2827 #: src/filemanager/cmd.c:726
2828 msgid "Filtered view"
2829 msgstr ""
2831 #: src/filemanager/cmd.c:727
2832 msgid "Filter command and arguments:"
2833 msgstr ""
2835 #: src/filemanager/cmd.c:873
2836 msgid "Create a new Directory"
2837 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2839 #: src/filemanager/cmd.c:874
2840 msgid "Enter directory name:"
2841 msgstr ""
2843 #: src/filemanager/cmd.c:991
2844 msgid "Select"
2845 msgstr ""
2847 #: src/filemanager/cmd.c:999
2848 msgid "Unselect"
2849 msgstr ""
2851 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2852 msgid "Extension file edit"
2853 msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
2855 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2856 msgid "Which extension file you want to edit?"
2857 msgstr ""
2859 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2860 msgid "Highlighting groups file edit"
2861 msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
2863 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2864 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2865 msgstr ""
2867 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2868 msgid "Compare directories"
2869 msgstr ""
2871 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2872 msgid "Select compare method:"
2873 msgstr ""
2875 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2876 msgid "&Quick"
2877 msgstr "&Rýchla"
2879 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2880 msgid "&Size only"
2881 msgstr "&Iba veľkosť"
2883 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2884 msgid "&Thorough"
2885 msgstr "ú&Plná"
2887 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2888 msgid ""
2889 "Both panels should be in the listing mode\n"
2890 "to use this command"
2891 msgstr ""
2893 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2894 msgid ""
2895 "Not an xterm or Linux console;\n"
2896 "the panels cannot be toggled."
2897 msgstr ""
2899 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2900 #, c-format
2901 msgid "Symlink `%s' points to:"
2902 msgstr ""
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2905 msgid "Edit symlink"
2906 msgstr ""
2908 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2909 #, c-format
2910 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2911 msgstr ""
2913 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2914 #, c-format
2915 msgid "edit symlink: %s"
2916 msgstr ""
2918 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2919 #, c-format
2920 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2921 msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
2923 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2924 msgid "FTP to machine"
2925 msgstr ""
2927 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2928 msgid "Shell link to machine"
2929 msgstr ""
2931 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2932 msgid "SMB link to machine"
2933 msgstr ""
2935 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2936 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2937 msgstr ""
2939 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2940 msgid ""
2941 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2942 "files on: (F1 for details)"
2943 msgstr ""
2945 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2946 msgid "Setup"
2947 msgstr ""
2949 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2950 #, c-format
2951 msgid "Setup saved to ~/%s"
2952 msgstr ""
2954 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2955 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2956 msgstr ""
2958 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2959 #: src/filemanager/tree.c:586
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2966 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2967 msgid "Cannot read directory contents"
2968 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
2970 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Cannot create temporary command file\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2977 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2978 msgid "Parameter"
2979 msgstr ""
2981 #: src/filemanager/ext.c:664
2982 #, c-format
2983 msgid " %s%s file error"
2984 msgstr " %s%s chyba v súbore"
2986 #: src/filemanager/ext.c:666
2987 #, c-format
2988 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2989 msgstr ""
2991 #: src/filemanager/ext.c:678
2992 #, c-format
2993 msgid "~/%s file error"
2994 msgstr ""
2996 #: src/filemanager/ext.c:681
2997 #, c-format
2998 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2999 msgstr ""
3001 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
3002 #: src/filemanager/tree.c:746
3003 msgid "DialogTitle|Copy"
3004 msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
3006 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3007 msgid "DialogTitle|Move"
3008 msgstr "DialogTitle|Presunúť"
3010 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3011 msgid "DialogTitle|Delete"
3012 msgstr "DialogTitle|Zmazať"
3014 #: src/filemanager/file.c:132
3015 msgid "FileOperation|Copy"
3016 msgstr "FileOperation|Kopírovať"
3018 #: src/filemanager/file.c:133
3019 msgid "FileOperation|Move"
3020 msgstr "FileOperation|Presunúť"
3022 #: src/filemanager/file.c:134
3023 msgid "FileOperation|Delete"
3024 msgstr "FileOperation|Zmazať"
3026 #: src/filemanager/file.c:147
3027 #, no-c-format
3028 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3029 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3031 #: src/filemanager/file.c:149
3032 #, no-c-format
3033 msgid "%o %d %f%m"
3034 msgstr "%o %d %f%m"
3036 #: src/filemanager/file.c:152
3037 msgid "file"
3038 msgstr "súbor"
3040 #: src/filemanager/file.c:153
3041 msgid "files"
3042 msgstr "súbory"
3044 #: src/filemanager/file.c:154
3045 msgid "directory"
3046 msgstr "adresár"
3048 #: src/filemanager/file.c:155
3049 msgid "directories"
3050 msgstr "adresáre"
3052 #: src/filemanager/file.c:156
3053 msgid "files/directories"
3054 msgstr "súbory/adresáre"
3056 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3057 #: src/filemanager/file.c:158
3058 msgid " with source mask:"
3059 msgstr " so zdrojovou maskou:"
3061 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3062 msgid "to:"
3063 msgstr "k:"
3065 #: src/filemanager/file.c:162
3066 #, c-format
3067 msgid "%s?"
3068 msgstr "%s?"
3070 #: src/filemanager/file.c:298
3071 msgid "Cannot make the hardlink"
3072 msgstr ""
3074 #: src/filemanager/file.c:342
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3081 #: src/filemanager/file.c:353
3082 msgid ""
3083 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3084 "\n"
3085 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3086 msgstr ""
3088 #: src/filemanager/file.c:406
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3095 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3096 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3097 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3098 msgid "&Abort"
3099 msgstr "p&Rerušiť"
3101 #: src/filemanager/file.c:565
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3105 "%s"
3106 msgstr ""
3108 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "\"%s\"\n"
3112 "and\n"
3113 "\"%s\"\n"
3114 "are the same file"
3115 msgstr ""
3117 #: src/filemanager/file.c:577
3118 #, c-format
3119 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3120 msgstr ""
3122 #: src/filemanager/file.c:615
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3126 "%s"
3127 msgstr ""
3129 #: src/filemanager/file.c:644
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3136 #: src/filemanager/file.c:682
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3140 "%s"
3141 msgstr ""
3143 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3144 #: src/filemanager/file.c:2022
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3151 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3152 msgid "&Retry"
3153 msgstr "&Zopakovať"
3155 #: src/filemanager/file.c:1123
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "Directory not empty.\n"
3159 "Delete it recursively?"
3160 msgstr ""
3162 #: src/filemanager/file.c:1124
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "Background process: Directory not empty.\n"
3166 "Delete it recursively?"
3167 msgstr ""
3169 #: src/filemanager/file.c:1125
3170 msgid "Delete:"
3171 msgstr ""
3173 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3174 msgid "Non&e"
3175 msgstr "žia&Dne"
3177 #: src/filemanager/file.c:1281
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3184 #: src/filemanager/file.c:1292
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3188 "%s"
3189 msgstr ""
3191 #: src/filemanager/file.c:1329
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3195 "%s"
3196 msgstr ""
3198 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3205 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3212 #: src/filemanager/file.c:1358
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3219 #: src/filemanager/file.c:1369
3220 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3221 msgstr ""
3223 #: src/filemanager/file.c:1377
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3230 #: src/filemanager/file.c:1408
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3234 "%s"
3235 msgstr ""
3237 #: src/filemanager/file.c:1422
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3241 "%s"
3242 msgstr ""
3244 #: src/filemanager/file.c:1458
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3248 "%s"
3249 msgstr ""
3251 #: src/filemanager/file.c:1490
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3255 "%s"
3256 msgstr ""
3258 #: src/filemanager/file.c:1509
3259 msgid "(stalled)"
3260 msgstr "(zastavený)"
3262 #: src/filemanager/file.c:1546
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3266 "%s"
3267 msgstr ""
3269 #: src/filemanager/file.c:1556
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3273 "%s"
3274 msgstr ""
3276 #: src/filemanager/file.c:1568
3277 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3278 msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
3280 #: src/filemanager/file.c:1569
3281 msgid "&Keep"
3282 msgstr "pO&nechať"
3284 #: src/filemanager/file.c:1646
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3288 "%s"
3289 msgstr ""
3291 #: src/filemanager/file.c:1673
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3295 "%s"
3296 msgstr ""
3298 #: src/filemanager/file.c:1682
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3302 "\"%s\""
3303 msgstr ""
3305 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3306 #: src/filemanager/tree.c:802
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3310 "%s"
3311 msgstr ""
3313 #: src/filemanager/file.c:1741
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3317 "%s"
3318 msgstr ""
3320 #: src/filemanager/file.c:1758
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3324 "%s"
3325 msgstr ""
3327 #: src/filemanager/file.c:1889
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "\"%s\"\n"
3331 "and\n"
3332 "\"%s\"\n"
3333 "are the same directory"
3334 msgstr ""
3336 #: src/filemanager/file.c:1916
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3340 "%s"
3341 msgstr ""
3343 #: src/filemanager/file.c:1918
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3347 "%s"
3348 msgstr ""
3350 #: src/filemanager/file.c:1935
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3354 "%s"
3355 msgstr ""
3357 #: src/filemanager/file.c:2049
3358 msgid "Directory scanning"
3359 msgstr "Prehľadávanie adresára"
3361 #: src/filemanager/file.c:2278
3362 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3363 msgstr ""
3365 #: src/filemanager/file.c:2402
3366 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3367 msgstr ""
3369 #: src/filemanager/filegui.c:236
3370 #, c-format
3371 msgid "%d:%02d.%02d"
3372 msgstr ""
3374 #: src/filemanager/filegui.c:253
3375 #, c-format
3376 msgid "ETA %s"
3377 msgstr ""
3379 #: src/filemanager/filegui.c:263
3380 #, c-format
3381 msgid "%.2f MB/s"
3382 msgstr "%.2f MB/s"
3384 #: src/filemanager/filegui.c:267
3385 #, c-format
3386 msgid "%.2f KB/s"
3387 msgstr "%.2f KB/s"
3389 #: src/filemanager/filegui.c:271
3390 #, c-format
3391 msgid "%ld B/s"
3392 msgstr "%ld B/s"
3394 #: src/filemanager/filegui.c:308
3395 msgid "Target file already exists!"
3396 msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
3398 #: src/filemanager/filegui.c:312
3399 #, c-format
3400 msgid "Source date: %s, size %llu"
3401 msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
3403 #: src/filemanager/filegui.c:314
3404 #, c-format
3405 msgid "Target date: %s, size %llu"
3406 msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:318
3409 msgid "If &size differs"
3410 msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:322
3413 msgid "&Update"
3414 msgstr "&Aktualizovať"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:326
3417 msgid "Overwrite all targets?"
3418 msgstr "Prepísať všetky ciele?"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:328
3421 msgid "&Reget"
3422 msgstr "re&Get"
3424 #: src/filemanager/filegui.c:330
3425 msgid "A&ppend"
3426 msgstr "&Pridať"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:336
3429 msgid "Overwrite this target?"
3430 msgstr "Prepísať tento cieľ?"
3432 #: src/filemanager/filegui.c:355
3433 msgid "File exists"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/filegui.c:357
3437 msgid "Background process: File exists"
3438 msgstr ""
3440 #: src/filemanager/filegui.c:724
3441 #, c-format
3442 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3443 msgstr ""
3445 #: src/filemanager/filegui.c:763
3446 #, c-format
3447 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3448 msgstr ""
3450 #: src/filemanager/filegui.c:769
3451 #, c-format
3452 msgid "Total: %s of %s"
3453 msgstr ""
3455 #: src/filemanager/filegui.c:801
3456 msgid "Source"
3457 msgstr "Zdroj"
3459 #: src/filemanager/filegui.c:825
3460 msgid "Target"
3461 msgstr "Cieľ"
3463 #: src/filemanager/filegui.c:846
3464 msgid "Deleting"
3465 msgstr "Deleting"
3467 #: src/filemanager/filegui.c:936
3468 msgid "&Background"
3469 msgstr "&Pozadie"
3471 #: src/filemanager/filegui.c:944
3472 msgid "&Stable Symlinks"
3473 msgstr "&Stále Sym. odkazy"
3475 #: src/filemanager/filegui.c:946
3476 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3477 msgstr ""
3479 #: src/filemanager/filegui.c:949
3480 msgid "Preserve &attributes"
3481 msgstr ""
3483 #: src/filemanager/filegui.c:951
3484 msgid "Follow &links"
3485 msgstr ""
3487 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3490 msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
3492 #: src/filemanager/find.c:182
3493 msgid "&Suspend"
3494 msgstr "z&Astaviť"
3496 #: src/filemanager/find.c:183
3497 msgid "Con&tinue"
3498 msgstr "po&Kračovať"
3500 #: src/filemanager/find.c:184
3501 msgid "&Chdir"
3502 msgstr "&Chdir"
3504 #: src/filemanager/find.c:185
3505 msgid "&Again"
3506 msgstr "&Znovu"
3508 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3509 msgid "Pane&lize"
3510 msgstr "pane&Lizovať"
3512 #: src/filemanager/find.c:188
3513 msgid "&View - F3"
3514 msgstr "&Zobrazenie - F3"
3516 #: src/filemanager/find.c:189
3517 msgid "&Edit - F4"
3518 msgstr "&Editácia - F4"
3520 #: src/filemanager/find.c:353
3521 #, c-format
3522 msgid "Found: %ld"
3523 msgstr "Nájdené: %ld"
3525 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3526 msgid "Malformed regular expression"
3527 msgstr ""
3529 #: src/filemanager/find.c:477
3530 msgid "Cas&e sensitive"
3531 msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
3533 #: src/filemanager/find.c:479
3534 msgid "&Find recursively"
3535 msgstr "&Hľadať rekurzívne"
3537 #: src/filemanager/find.c:480
3538 msgid "S&kip hidden"
3539 msgstr "Pres&kočiť skryté"
3541 #: src/filemanager/find.c:482
3542 msgid "&All charsets"
3543 msgstr "Všetky zn&akové sady"
3545 #: src/filemanager/find.c:486
3546 msgid "Sea&rch for content"
3547 msgstr ""
3549 #: src/filemanager/find.c:487
3550 msgid "Case sens&itive"
3551 msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
3553 #: src/filemanager/find.c:488
3554 msgid "Re&gular expression"
3555 msgstr "Re&gulárny výraz"
3557 #: src/filemanager/find.c:489
3558 msgid "Fir&st hit"
3559 msgstr "Prvý vý&skyt"
3561 #: src/filemanager/find.c:492
3562 msgid "A&ll charsets"
3563 msgstr ""
3565 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3566 msgid "&Tree"
3567 msgstr "&Strom"
3569 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3570 msgid "Find File"
3571 msgstr "Nájsť súbor"
3573 #: src/filemanager/find.c:608
3574 msgid "Content:"
3575 msgstr "Obsah:"
3577 #: src/filemanager/find.c:615
3578 msgid "File name:"
3579 msgstr "Názov súboru:"
3581 #: src/filemanager/find.c:622
3582 msgid "Start at:"
3583 msgstr "Začať na:"
3585 #: src/filemanager/find.c:931
3586 #, c-format
3587 msgid "Grepping in %s"
3588 msgstr "Grepping v %s"
3590 #: src/filemanager/find.c:1102
3591 msgid "Finished"
3592 msgstr "Skončené"
3594 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3595 #, c-format
3596 msgid "Searching %s"
3597 msgstr "Hľadanie %s"
3599 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3600 msgid "Searching"
3601 msgstr "Hľadanie"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3604 msgid "&Move"
3605 msgstr "pres&Unúť"
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3608 msgid "&Remove"
3609 msgstr "&Odstrániť"
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3613 msgid "&Append"
3614 msgstr "p&Ridať"
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3618 msgid "&Insert"
3619 msgstr "v&Ložiť"
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3622 msgid "New &entry"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3626 msgid "New &group"
3627 msgstr ""
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3630 msgid "&Up"
3631 msgstr "&Hore"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3634 msgid "&Add current"
3635 msgstr "&Pridať aktuálny"
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3638 msgid "&Refresh"
3639 msgstr "&Obnoviť"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3642 msgid "Fr&ee VFSs now"
3643 msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3646 msgid "Change &to"
3647 msgstr ""
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3650 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3651 msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3654 msgid "Active VFS directories"
3655 msgstr "Aktívne VFS adresáre"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3658 msgid "Directory hotlist"
3659 msgstr "Hotlist adresára"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3662 msgid "Directory path"
3663 msgstr "Cesta k adresáru"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3666 msgid "Directory label"
3667 msgstr "Označenie adresára"
3669 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3670 #, c-format
3671 msgid "Moving %s"
3672 msgstr "Presun %s"
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "New hotlist entry"
3676 msgstr "Nový hotlist vstupov"
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3679 msgid "Directory label:"
3680 msgstr ""
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3683 msgid "Directory path:"
3684 msgstr ""
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "New hotlist group"
3688 msgstr ""
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3691 msgid "Name of new group:"
3692 msgstr ""
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3695 msgid "Remove:"
3696 msgstr ""
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3699 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3700 msgstr ""
3702 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3703 msgid ""
3704 "Group not empty.\n"
3705 "Remove it?"
3706 msgstr ""
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3709 msgid "Top level group"
3710 msgstr ""
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3713 msgid "Hotlist Load"
3714 msgstr ""
3716 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3720 "your old hotlist entries were not deleted"
3721 msgstr ""
3723 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3724 #, c-format
3725 msgid "Label for \"%s\":"
3726 msgstr "Označenie pre \"%s\":"
3728 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3729 msgid "Add to hotlist"
3730 msgstr ""
3732 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3733 msgid "Information"
3734 msgstr ""
3736 #: src/filemanager/info.c:108
3737 #, c-format
3738 msgid "Midnight Commander %s"
3739 msgstr "Midnight Commander %s"
3741 #: src/filemanager/info.c:124
3742 #, c-format
3743 msgid "File: %s"
3744 msgstr "Súbor: %s"
3746 #: src/filemanager/info.c:141
3747 #, c-format
3748 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3749 msgstr ""
3751 #: src/filemanager/info.c:147
3752 msgid "No node information"
3753 msgstr "Žiadne informácie o uzle"
3755 #: src/filemanager/info.c:156
3756 #, c-format
3757 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3758 msgstr "Voľné miesto: %s (%d%%) z %s"
3760 #: src/filemanager/info.c:160
3761 msgid "No space information"
3762 msgstr "Žiadne informácie o mieste"
3764 #: src/filemanager/info.c:164
3765 #, c-format
3766 msgid "Type:      %s"
3767 msgstr ""
3769 #: src/filemanager/info.c:165
3770 msgid "non-local vfs"
3771 msgstr "nie je to lokálny vfs"
3773 #: src/filemanager/info.c:171
3774 #, c-format
3775 msgid "Device:    %s"
3776 msgstr "Zariadenie:  %s"
3778 #: src/filemanager/info.c:177
3779 #, c-format
3780 msgid "Filesystem: %s"
3781 msgstr "Súborový systém: %s"
3783 #: src/filemanager/info.c:183
3784 #, c-format
3785 msgid "Accessed:  %s"
3786 msgstr "Prístupný:  %s"
3788 #: src/filemanager/info.c:188
3789 #, c-format
3790 msgid "Modified:  %s"
3791 msgstr "Zmenený:  %s"
3793 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3794 #: src/filemanager/info.c:196
3795 #, c-format
3796 msgid "Changed:   %s"
3797 msgstr ""
3799 #: src/filemanager/info.c:204
3800 #, c-format
3801 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3802 msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
3804 #: src/filemanager/info.c:211
3805 #, c-format
3806 msgid "Size:      %s"
3807 msgstr "Veľkosť:     %s"
3809 #: src/filemanager/info.c:213
3810 #, c-format
3811 msgid " (%ld block)"
3812 msgid_plural " (%ld blocks)"
3813 msgstr[0] " (%ld block)"
3814 msgstr[1] " (%ld blocks)"
3815 msgstr[2] " (%ld blokov)"
3817 #: src/filemanager/info.c:220
3818 #, c-format
3819 msgid "Owner:     %s/%s"
3820 msgstr "Vlastník    %s/%s"
3822 #: src/filemanager/info.c:224
3823 #, c-format
3824 msgid "Links:     %d"
3825 msgstr "Odkazy:    %d"
3827 #: src/filemanager/info.c:228
3828 #, c-format
3829 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3830 msgstr "Režim:    %s (%04o)"
3832 #: src/filemanager/info.c:233
3833 #, c-format
3834 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3835 msgstr "Umiestnenie:  %Xh:%Xh"
3837 #: src/filemanager/layout.c:174
3838 msgid "&Vertical"
3839 msgstr "&Vertikálne"
3841 #: src/filemanager/layout.c:175
3842 msgid "&Horizontal"
3843 msgstr "&Horizontálne"
3845 #: src/filemanager/layout.c:188
3846 msgid "Show free sp&ace"
3847 msgstr ""
3849 #: src/filemanager/layout.c:189
3850 msgid "&XTerm window title"
3851 msgstr ""
3853 #: src/filemanager/layout.c:190
3854 msgid "H&intbar visible"
3855 msgstr ""
3857 #: src/filemanager/layout.c:191
3858 msgid "&Keybar visible"
3859 msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
3861 #: src/filemanager/layout.c:192
3862 msgid "Command &prompt"
3863 msgstr ""
3865 #: src/filemanager/layout.c:193
3866 msgid "Show &mini status"
3867 msgstr ""
3869 #: src/filemanager/layout.c:194
3870 msgid "Menu&bar visible"
3871 msgstr ""
3873 #: src/filemanager/layout.c:195
3874 msgid "&Equal split"
3875 msgstr "&Rovnako rozdeliť"
3877 #: src/filemanager/layout.c:428
3878 msgid "Panel split"
3879 msgstr ""
3881 #: src/filemanager/layout.c:429
3882 msgid "Console output"
3883 msgstr ""
3885 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3886 msgid "Other options"
3887 msgstr ""
3889 #: src/filemanager/layout.c:431
3890 msgid "Output lines:"
3891 msgstr ""
3893 #: src/filemanager/layout.c:486
3894 msgid "Layout"
3895 msgstr "Schéma výstupu"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:199
3898 msgid "File listin&g"
3899 msgstr ""
3901 #: src/filemanager/midnight.c:200
3902 msgid "&Quick view"
3903 msgstr "&Rýchle zobrazenie"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:201
3906 msgid "&Info"
3907 msgstr "&Info"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:205
3910 msgid "&Listing mode..."
3911 msgstr "&Režim výpisu..."
3913 #: src/filemanager/midnight.c:206
3914 msgid "&Sort order..."
3915 msgstr "&Poradie výpisu..."
3917 #: src/filemanager/midnight.c:207
3918 msgid "&Filter..."
3919 msgstr "fi&Lter..."
3921 #: src/filemanager/midnight.c:210
3922 msgid "&Encoding..."
3923 msgstr "Kódovani&E..."
3925 #: src/filemanager/midnight.c:215
3926 msgid "FT&P link..."
3927 msgstr "FT&P pripojenie..."
3929 #: src/filemanager/midnight.c:218
3930 msgid "S&hell link..."
3931 msgstr "S&hell pripojenie..."
3933 #: src/filemanager/midnight.c:221
3934 msgid "SM&B link..."
3935 msgstr "SM&B pripojenie..."
3937 #: src/filemanager/midnight.c:225
3938 msgid "&Rescan"
3939 msgstr "&Obnoviť"
3941 #: src/filemanager/midnight.c:237
3942 msgid "&View"
3943 msgstr "&Zobraziť"
3945 #: src/filemanager/midnight.c:238
3946 msgid "Vie&w file..."
3947 msgstr "Zo&Braziť súbor..."
3949 #: src/filemanager/midnight.c:239
3950 msgid "&Filtered view"
3951 msgstr "&Filtrované zobrazenie"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:241
3954 msgid "&Copy"
3955 msgstr "&Kopírovať"
3957 #: src/filemanager/midnight.c:242
3958 msgid "C&hmod"
3959 msgstr "C&hmod"
3961 #: src/filemanager/midnight.c:243
3962 msgid "&Link"
3963 msgstr "&Odkaz"
3965 #: src/filemanager/midnight.c:244
3966 msgid "&Symlink"
3967 msgstr ""
3969 #: src/filemanager/midnight.c:246
3970 msgid "Relative symlin&k"
3971 msgstr ""
3973 #: src/filemanager/midnight.c:247
3974 msgid "Edit s&ymlink"
3975 msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
3977 #: src/filemanager/midnight.c:248
3978 msgid "Ch&own"
3979 msgstr "Ch&own"
3981 #: src/filemanager/midnight.c:250
3982 msgid "&Advanced chown"
3983 msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:251
3986 msgid "&Rename/Move"
3987 msgstr "&Premenovať/presunúť"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:252
3990 msgid "&Mkdir"
3991 msgstr "&Vytvoriť adr."
3993 #: src/filemanager/midnight.c:254
3994 msgid "&Quick cd"
3995 msgstr "&Rýchly cd"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:256
3998 msgid "Select &group"
3999 msgstr "Vybrať &skup."
4001 #: src/filemanager/midnight.c:257
4002 msgid "U&nselect group"
4003 msgstr "Zrušiť výber &skup."
4005 #: src/filemanager/midnight.c:260
4006 msgid "Reverse selec&tion"
4007 msgstr "Inver&Tovať označenie"
4009 #: src/filemanager/midnight.c:262
4010 msgid "E&xit"
4011 msgstr "&Ukončiť"
4013 #: src/filemanager/midnight.c:278
4014 msgid "&User menu"
4015 msgstr "Po&Užívateľské menu "
4017 #: src/filemanager/midnight.c:279
4018 msgid "&Directory tree"
4019 msgstr "adr&Esárový strom"
4021 #: src/filemanager/midnight.c:280
4022 msgid "&Find file"
4023 msgstr "&Nájsť súbor"
4025 #: src/filemanager/midnight.c:281
4026 msgid "S&wap panels"
4027 msgstr "&Vymeniť panely"
4029 #: src/filemanager/midnight.c:283
4030 msgid "Switch &panels on/off"
4031 msgstr "&Panely zap./vyp."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:285
4034 msgid "&Compare directories"
4035 msgstr "&Porovnanie adresárov "
4037 #: src/filemanager/midnight.c:287
4038 msgid "&View diff files"
4039 msgstr ""
4041 #: src/filemanager/midnight.c:290
4042 msgid "E&xternal panelize"
4043 msgstr "Panelizovať e&Xterným"
4045 #: src/filemanager/midnight.c:293
4046 msgid "Show directory s&izes"
4047 msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
4049 #: src/filemanager/midnight.c:295
4050 msgid "Command &history"
4051 msgstr "&História príkazov"
4053 #: src/filemanager/midnight.c:297
4054 msgid "Di&rectory hotlist"
4055 msgstr "Hotlist ad&Resára"
4057 #: src/filemanager/midnight.c:299
4058 msgid "&Active VFS list"
4059 msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
4061 #: src/filemanager/midnight.c:302
4062 msgid "&Background jobs"
4063 msgstr "Úlohy v &Pozadí"
4065 #: src/filemanager/midnight.c:304
4066 msgid "Screen lis&t"
4067 msgstr ""
4069 #: src/filemanager/midnight.c:309
4070 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4071 msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
4073 #: src/filemanager/midnight.c:313
4074 msgid "&Listing format edit"
4075 msgstr "&Upraviť formát výpisu"
4077 #: src/filemanager/midnight.c:319
4078 msgid "Edit &extension file"
4079 msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
4081 #: src/filemanager/midnight.c:320
4082 msgid "Edit &menu file"
4083 msgstr "Upraviť súborové me&nu"
4085 #: src/filemanager/midnight.c:323
4086 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4087 msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
4089 #: src/filemanager/midnight.c:335
4090 msgid "&Configuration..."
4091 msgstr "&Konfigurácia..."
4093 #: src/filemanager/midnight.c:336
4094 msgid "&Layout..."
4095 msgstr "&Rozmiestnenie..."
4097 #: src/filemanager/midnight.c:338
4098 msgid "&Panel options..."
4099 msgstr ""
4101 #: src/filemanager/midnight.c:339
4102 msgid "C&onfirmation..."
4103 msgstr "P&Otvrdenie..."
4105 #: src/filemanager/midnight.c:340
4106 msgid "&Display bits..."
4107 msgstr "&Zobrazené bity..."
4109 #: src/filemanager/midnight.c:343
4110 msgid "&Virtual FS..."
4111 msgstr "&Virtuálny FS..."
4113 #: src/filemanager/midnight.c:466
4114 msgid "Panels:"
4115 msgstr ""
4117 #: src/filemanager/midnight.c:734
4118 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4119 msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
4121 #: src/filemanager/midnight.c:948
4122 #, c-format
4123 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4124 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4125 msgstr[0] ""
4126 msgstr[1] ""
4127 msgstr[2] ""
4129 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4130 #: src/filemanager/panel.c:2257
4131 msgid "The Midnight Commander"
4132 msgstr ""
4134 #: src/filemanager/midnight.c:958
4135 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4136 msgstr ""
4138 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4139 msgid "&Above"
4140 msgstr "n&Ad"
4142 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4143 msgid "&Left"
4144 msgstr "Ľ&Avý"
4146 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4147 msgid "&Below"
4148 msgstr "&Pod"
4150 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4151 msgid "&Right"
4152 msgstr "P&Ravý"
4154 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4155 msgid "ButtonBar|Menu"
4156 msgstr "ButtonBar|Menu"
4158 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4159 msgid "ButtonBar|View"
4160 msgstr "ButtonBar|Zobraz"
4162 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4163 msgid "ButtonBar|RenMov"
4164 msgstr "ButtonBar|PremPres"
4166 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4167 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4168 msgstr "ButtonBar|VytAdr"
4170 #: src/filemanager/option.c:104
4171 msgid "&Never"
4172 msgstr "n&Ikdy"
4174 #: src/filemanager/option.c:105
4175 msgid "On dum&b terminals"
4176 msgstr ""
4178 #: src/filemanager/option.c:106
4179 msgid "Alwa&ys"
4180 msgstr "&Vždy"
4182 #: src/filemanager/option.c:117
4183 msgid "A&uto save setup"
4184 msgstr ""
4186 #: src/filemanager/option.c:119
4187 msgid "Sa&fe delete"
4188 msgstr ""
4190 #: src/filemanager/option.c:121
4191 msgid "Cd follows lin&ks"
4192 msgstr ""
4194 #: src/filemanager/option.c:123
4195 msgid "Rotating d&ash"
4196 msgstr ""
4198 #: src/filemanager/option.c:125
4199 msgid "Co&mplete: show all"
4200 msgstr ""
4202 #: src/filemanager/option.c:127
4203 msgid "Shell &patterns"
4204 msgstr ""
4206 #: src/filemanager/option.c:129
4207 msgid "&Drop down menus"
4208 msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
4210 #: src/filemanager/option.c:131
4211 msgid "Auto m&enus"
4212 msgstr ""
4214 #: src/filemanager/option.c:132
4215 msgid "Use internal vie&w"
4216 msgstr ""
4218 #: src/filemanager/option.c:134
4219 msgid "Use internal edi&t"
4220 msgstr ""
4222 #: src/filemanager/option.c:141
4223 msgid "Pause after run"
4224 msgstr ""
4226 #: src/filemanager/option.c:146
4227 msgid "Timeout:"
4228 msgstr ""
4230 #: src/filemanager/option.c:147
4231 msgid "S&ingle press"
4232 msgstr ""
4234 #: src/filemanager/option.c:148
4235 msgid "Esc key mode"
4236 msgstr ""
4238 #: src/filemanager/option.c:151
4239 msgid "Mkdi&r autoname"
4240 msgstr ""
4242 #: src/filemanager/option.c:152
4243 msgid "Classic pro&gressbar"
4244 msgstr ""
4246 #: src/filemanager/option.c:154
4247 msgid "Compute tota&ls"
4248 msgstr ""
4250 #: src/filemanager/option.c:156
4251 msgid "&Verbose operation"
4252 msgstr "&Výrečná prevádzka"
4254 #: src/filemanager/option.c:158
4255 msgid "File operation options"
4256 msgstr ""
4258 #: src/filemanager/option.c:166
4259 msgid "Configure options"
4260 msgstr "Nastavovateľne voľby"
4262 #: src/filemanager/option.c:287
4263 msgid "Case &insensitive"
4264 msgstr ""
4266 #: src/filemanager/option.c:288
4267 msgid "Case s&ensitive"
4268 msgstr ""
4270 #: src/filemanager/option.c:289
4271 msgid "Use panel sort mo&de"
4272 msgstr ""
4274 #: src/filemanager/option.c:302
4275 msgid "Quick search"
4276 msgstr ""
4278 #: src/filemanager/option.c:304
4279 msgid "&Permissions"
4280 msgstr ""
4282 #: src/filemanager/option.c:306
4283 msgid "File &types"
4284 msgstr ""
4286 #: src/filemanager/option.c:309
4287 msgid "File highlight"
4288 msgstr ""
4290 #: src/filemanager/option.c:311
4291 msgid "&Mouse page scrolling"
4292 msgstr ""
4294 #: src/filemanager/option.c:313
4295 msgid "Pa&ge scrolling"
4296 msgstr ""
4298 #: src/filemanager/option.c:315
4299 msgid "L&ynx-like motion"
4300 msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
4302 #: src/filemanager/option.c:318
4303 msgid "Navigation"
4304 msgstr ""
4306 #: src/filemanager/option.c:320
4307 msgid "A&uto save panels setup"
4308 msgstr ""
4310 #: src/filemanager/option.c:322
4311 msgid "Re&verse files only"
4312 msgstr ""
4314 #: src/filemanager/option.c:324
4315 msgid "Ma&rk moves down"
4316 msgstr ""
4318 #: src/filemanager/option.c:326
4319 msgid "&Fast dir reload"
4320 msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
4322 #: src/filemanager/option.c:328
4323 msgid "Show &hidden files"
4324 msgstr ""
4326 #: src/filemanager/option.c:330
4327 msgid "Show &backup files"
4328 msgstr ""
4330 #: src/filemanager/option.c:332
4331 msgid "Mi&x all files"
4332 msgstr ""
4334 #: src/filemanager/option.c:334
4335 msgid "Use SI si&ze units"
4336 msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
4338 #: src/filemanager/option.c:337
4339 msgid "Main panel options"
4340 msgstr ""
4342 #: src/filemanager/option.c:345
4343 msgid "Panel options"
4344 msgstr ""
4346 #: src/filemanager/option.c:437
4347 msgid ""
4348 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4349 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4350 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4351 "the details."
4352 msgstr ""
4354 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4355 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4356 #: src/filemanager/panel.c:109
4357 msgid "sort|u"
4358 msgstr "sort|u"
4360 #: src/filemanager/panel.c:110
4361 msgid "&Unsorted"
4362 msgstr "&Netriedené"
4364 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4365 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4366 #: src/filemanager/panel.c:119
4367 msgid "sort|n"
4368 msgstr "sort|n"
4370 #: src/filemanager/panel.c:120
4371 msgid "&Name"
4372 msgstr "&Meno"
4374 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4375 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4376 #: src/filemanager/panel.c:129
4377 msgid "sort|v"
4378 msgstr ""
4380 #: src/filemanager/panel.c:130
4381 msgid "&Version"
4382 msgstr ""
4384 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4385 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4386 #: src/filemanager/panel.c:139
4387 msgid "sort|e"
4388 msgstr "sort|e"
4390 #: src/filemanager/panel.c:140
4391 msgid "&Extension"
4392 msgstr "&Prípona súboru"
4394 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4395 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4396 #: src/filemanager/panel.c:149
4397 msgid "sort|s"
4398 msgstr "sort|s"
4400 #: src/filemanager/panel.c:150
4401 msgid "&Size"
4402 msgstr "&Veľkosť"
4404 #: src/filemanager/panel.c:158
4405 msgid "Block Size"
4406 msgstr "Veľkosť bloku"
4408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4410 #: src/filemanager/panel.c:175
4411 msgid "sort|m"
4412 msgstr "sort|m"
4414 #: src/filemanager/panel.c:176
4415 msgid "&Modify time"
4416 msgstr "čas úp&Ravy"
4418 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4419 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4420 #: src/filemanager/panel.c:185
4421 msgid "sort|a"
4422 msgstr "sort|a"
4424 #: src/filemanager/panel.c:186
4425 msgid "&Access time"
4426 msgstr "ča&S prístupu "
4428 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4429 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4430 #: src/filemanager/panel.c:195
4431 msgid "sort|h"
4432 msgstr "sort|h"
4434 #: src/filemanager/panel.c:196
4435 msgid "C&hange time"
4436 msgstr ""
4438 #: src/filemanager/panel.c:212
4439 msgid "Perm"
4440 msgstr "Perm"
4442 #: src/filemanager/panel.c:220
4443 msgid "Nl"
4444 msgstr "Nl"
4446 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4447 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4448 #: src/filemanager/panel.c:228
4449 msgid "sort|i"
4450 msgstr "sort|i"
4452 #: src/filemanager/panel.c:229
4453 msgid "&Inode"
4454 msgstr "&I-uzol"
4456 #: src/filemanager/panel.c:237
4457 msgid "UID"
4458 msgstr "UID"
4460 #: src/filemanager/panel.c:245
4461 msgid "GID"
4462 msgstr "GID"
4464 #: src/filemanager/panel.c:253
4465 msgid "Owner"
4466 msgstr "Vlastník"
4468 #: src/filemanager/panel.c:261
4469 msgid "Group"
4470 msgstr "Skupina"
4472 #: src/filemanager/panel.c:475
4473 msgid "[dev]"
4474 msgstr "[dev]"
4476 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4477 msgid "UP--DIR"
4478 msgstr "UP--DIR"
4480 #: src/filemanager/panel.c:512
4481 msgid "SYMLINK"
4482 msgstr "SYMLINK"
4484 #: src/filemanager/panel.c:517
4485 msgid "SUB-DIR"
4486 msgstr "SUB-DIR"
4488 #: src/filemanager/panel.c:918
4489 msgid "<readlink failed>"
4490 msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
4492 #: src/filemanager/panel.c:978
4493 #, c-format
4494 msgid "%s byte"
4495 msgid_plural "%s bytes"
4496 msgstr[0] "%s bajt"
4497 msgstr[1] "%s bajty"
4498 msgstr[2] "%s bajtov"
4500 #: src/filemanager/panel.c:982
4501 #, c-format
4502 msgid "%s in %d file"
4503 msgid_plural "%s in %d files"
4504 msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
4505 msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
4506 msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
4508 #: src/filemanager/panel.c:1557
4509 msgid "Unknown tag on display format:"
4510 msgstr ""
4512 #: src/filemanager/panel.c:2258
4513 msgid "Do you really want to execute?"
4514 msgstr ""
4516 #: src/filemanager/panel.c:3707
4517 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4518 msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
4520 #: src/filemanager/panelize.c:89
4521 msgid "&Add new"
4522 msgstr "&Pridať nové"
4524 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4525 msgid "External panelize"
4526 msgstr "Panelizovať externým príkazom"
4528 #: src/filemanager/panelize.c:204
4529 msgid "Command"
4530 msgstr "Príkaz"
4532 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4533 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4534 msgid "Other command"
4535 msgstr "Další príkaz"
4537 #: src/filemanager/panelize.c:272
4538 msgid "Add to external panelize"
4539 msgstr ""
4541 #: src/filemanager/panelize.c:273
4542 msgid "Enter command label:"
4543 msgstr ""
4545 #: src/filemanager/panelize.c:331
4546 msgid "Cannot invoke command."
4547 msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
4549 #: src/filemanager/panelize.c:390
4550 msgid "Pipe close failed"
4551 msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
4553 #: src/filemanager/panelize.c:407
4554 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4555 msgstr ""
4557 #: src/filemanager/panelize.c:471
4558 msgid "Find rejects after patching"
4559 msgstr "Nájsť súbory po oprave"
4561 #: src/filemanager/panelize.c:473
4562 msgid "Find *.orig after patching"
4563 msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
4565 #: src/filemanager/panelize.c:475
4566 msgid "Find SUID and SGID programs"
4567 msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
4569 #: src/filemanager/tree.c:178
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4573 "%s\n"
4574 msgstr ""
4575 "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
4576 "%s\n"
4578 #: src/filemanager/tree.c:744
4579 #, c-format
4580 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4581 msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
4583 #: src/filemanager/tree.c:781
4584 #, c-format
4585 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4586 msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
4588 #: src/filemanager/tree.c:794
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Cannot stat the destination\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4595 #: src/filemanager/tree.c:856
4596 #, c-format
4597 msgid "Delete %s?"
4598 msgstr ""
4600 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4601 msgid "ButtonBar|Static"
4602 msgstr "ButtonBar|Static"
4604 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4605 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4606 msgstr "ButtonBar|Dynamc"
4608 #: src/filemanager/tree.c:1178
4609 msgid "ButtonBar|Rescan"
4610 msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
4612 #: src/filemanager/tree.c:1179
4613 msgid "ButtonBar|Forget"
4614 msgstr "ButtonBar|Zabudn"
4616 #: src/filemanager/tree.c:1190
4617 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4618 msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
4620 #: src/filemanager/treestore.c:369
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Cannot write to the %s file:\n"
4624 "%s\n"
4625 msgstr ""
4626 "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
4627 "%s\n"
4629 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4630 msgid "Debug"
4631 msgstr ""
4633 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4634 msgid "ERROR:"
4635 msgstr ""
4637 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4638 msgid "True:"
4639 msgstr ""
4641 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4642 msgid "False:"
4643 msgstr ""
4645 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4646 msgid "Warning -- ignoring file"
4647 msgstr ""
4649 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4653 "Using it may compromise your security"
4654 msgstr ""
4655 "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
4656 "Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
4658 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4659 msgid "Format error on file Extensions File"
4660 msgstr ""
4662 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4663 #, c-format
4664 msgid "The %%var macro has no default"
4665 msgstr ""
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4668 #, c-format
4669 msgid "The %%var macro has no variable"
4670 msgstr ""
4672 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Cannot open file%s\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4679 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4680 #, c-format
4681 msgid "No suitable entries found in %s"
4682 msgstr ""
4684 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4685 msgid "User menu"
4686 msgstr ""
4688 #: src/help.c:321
4689 msgid "Help file format error\n"
4690 msgstr ""
4692 #: src/help.c:359
4693 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4694 msgstr ""
4696 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4697 #, c-format
4698 msgid "Cannot find node %s in help file"
4699 msgstr ""
4701 #: src/help.c:1090
4702 msgid "Help"
4703 msgstr "Pomoc"
4705 #: src/help.c:1113
4706 msgid "ButtonBar|Index"
4707 msgstr "ButtonBar|Index"
4709 #: src/help.c:1114
4710 msgid "ButtonBar|Prev"
4711 msgstr "ButtonBar|Pred"
4713 #: src/learn.c:98
4714 msgid "Learn keys"
4715 msgstr "Učenie klávesov"
4717 #: src/learn.c:111
4718 msgid "Teach me a key"
4719 msgstr ""
4721 #: src/learn.c:112
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Please press the %s\n"
4725 "and then wait until this message disappears.\n"
4726 "\n"
4727 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4728 "next to its button.\n"
4729 "\n"
4730 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4731 "and wait as well."
4732 msgstr ""
4733 "Prosím stlačte %s\n"
4734 "a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
4735 "\n"
4736 "Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
4737 "vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
4738 "\n"
4739 "Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
4740 "a taktiež počkajte."
4742 #: src/learn.c:144
4743 msgid "Cannot accept this key"
4744 msgstr ""
4746 #: src/learn.c:144
4747 #, c-format
4748 msgid "You have entered \"%s\""
4749 msgstr ""
4751 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4752 #: src/learn.c:202
4753 msgid "OK"
4754 msgstr "Áno"
4756 #: src/learn.c:212
4757 msgid ""
4758 "It seems that all your keys already\n"
4759 "work fine. That's great."
4760 msgstr ""
4761 "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
4762 "pracujú dobre. To je skvelé."
4764 #: src/learn.c:214
4765 msgid "&Discard"
4766 msgstr "&Vymazať"
4768 #: src/learn.c:221
4769 msgid ""
4770 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4771 "All your keys work well."
4772 msgstr ""
4773 "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
4774 "Všetky vaše klávesy pracujú správne."
4776 #: src/learn.c:335
4777 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4778 msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
4780 #: src/learn.c:338
4781 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4782 msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
4784 #: src/learn.c:341
4785 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4786 msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
4788 #: src/main.c:496
4789 #, c-format
4790 msgid "Cannot create %s directory"
4791 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
4793 #: src/selcodepage.c:79
4794 msgid "Choose codepage"
4795 msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
4797 #: src/selcodepage.c:83
4798 msgid "-  < No translation >"
4799 msgstr "-  < Žiadny preklad >"
4801 #: src/setup.c:186
4802 msgid "%b %e  %Y"
4803 msgstr "%b %e  %Y"
4805 #: src/setup.c:187
4806 msgid "%b %e %H:%M"
4807 msgstr "%b %e %H:%M"
4809 #: src/setup.c:1099
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Cannot save file %s:\n"
4813 "%s"
4814 msgstr ""
4815 "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
4816 "%s "
4818 #: src/subshell.c:393
4819 msgid ""
4820 "GNU Midnight Commander is already\n"
4821 "running on this terminal.\n"
4822 "Subshell support will be disabled."
4823 msgstr ""
4824 "GNU Midnight Commander už na tomto\n"
4825 "termináli beží.\n"
4826 "Podpora subshell bude vypnutá."
4828 #: src/subshell.c:844
4829 #, c-format
4830 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4831 msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
4833 #: src/subshell.c:1086
4834 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4835 msgstr ""
4837 #: src/subshell.c:1274
4838 #, c-format
4839 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4840 msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
4842 #: src/textconf.c:74
4843 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4844 msgstr ""
4846 #: src/textconf.c:76
4847 msgid "Using the ncurses library\n"
4848 msgstr ""
4850 #: src/textconf.c:78
4851 msgid "Using the ncursesw library\n"
4852 msgstr ""
4854 #: src/textconf.c:84
4855 msgid "With builtin Editor\n"
4856 msgstr "So zabudovaným editorom\n"
4858 #: src/textconf.c:89
4859 msgid "With optional subshell support\n"
4860 msgstr ""
4862 #: src/textconf.c:91
4863 msgid "With subshell support as default\n"
4864 msgstr ""
4866 #: src/textconf.c:96
4867 msgid "With support for background operations\n"
4868 msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
4870 #: src/textconf.c:100
4871 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4872 msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
4874 #: src/textconf.c:102
4875 msgid "With mouse support on xterm\n"
4876 msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
4878 #: src/textconf.c:106
4879 msgid "With support for X11 events\n"
4880 msgstr "S podporou udalostí X11\n"
4882 #: src/textconf.c:110
4883 msgid "With internationalization support\n"
4884 msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
4886 #: src/textconf.c:114
4887 msgid "With multiple codepages support\n"
4888 msgstr "S podporou znakových sád\n"
4890 #: src/textconf.c:134
4891 #, c-format
4892 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4893 msgstr ""
4895 #: src/textconf.c:141
4896 #, c-format
4897 msgid "Virtual File Systems:"
4898 msgstr ""
4900 #: src/textconf.c:147
4901 #, c-format
4902 msgid "Data types:"
4903 msgstr ""
4905 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4906 msgid "Invalid value"
4907 msgstr ""
4909 #: src/viewer/datasource.c:384
4910 msgid "Cannot spawn child process"
4911 msgstr ""
4913 #: src/viewer/datasource.c:397
4914 msgid "Empty output from child filter"
4915 msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
4917 #: src/viewer/dialogs.c:174
4918 msgid "&Line number (decimal)"
4919 msgstr ""
4921 #: src/viewer/dialogs.c:175
4922 msgid "Pe&rcents"
4923 msgstr ""
4925 #: src/viewer/dialogs.c:176
4926 msgid "&Decimal offset"
4927 msgstr ""
4929 #: src/viewer/dialogs.c:177
4930 msgid "He&xadecimal offset"
4931 msgstr ""
4933 #: src/viewer/dialogs.c:204
4934 msgid "Goto"
4935 msgstr "Choď"
4937 #: src/viewer/display.c:97
4938 msgid "ButtonBar|Ascii"
4939 msgstr "ButtonBar|Ascii"
4941 #: src/viewer/display.c:99
4942 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4943 msgstr "ButtonBar|HexHľ"
4945 #: src/viewer/display.c:104
4946 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4947 msgstr "ButtonBar|Nezal."
4949 #: src/viewer/display.c:105
4950 msgid "ButtonBar|Wrap"
4951 msgstr "ButtonBar|Zalam"
4953 #: src/viewer/display.c:106
4954 msgid "ButtonBar|Hex"
4955 msgstr "ButtonBar|Hex"
4957 #: src/viewer/display.c:111
4958 msgid "ButtonBar|Goto"
4959 msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
4961 #: src/viewer/display.c:112
4962 msgid "ButtonBar|Raw"
4963 msgstr "ButtonBar|Nespr"
4965 #: src/viewer/display.c:113
4966 msgid "ButtonBar|Parse"
4967 msgstr "ButtonBar|Analy"
4969 #: src/viewer/display.c:121
4970 msgid "ButtonBar|Unform"
4971 msgstr "ButtonBar|Neform"
4973 #: src/viewer/display.c:122
4974 msgid "ButtonBar|Format"
4975 msgstr "ButtonBar|Formát"
4977 #: src/viewer/hex.c:381
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "Error while closing the file:\n"
4981 "%s\n"
4982 "Data may have been written or not"
4983 msgstr ""
4985 #: src/viewer/hex.c:389
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Cannot save file:\n"
4989 "%s"
4990 msgstr ""
4992 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4993 msgid "View: "
4994 msgstr ""
4996 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Cannot open \"%s\"\n"
5000 "%s"
5001 msgstr ""
5003 #: src/viewer/mcviewer.c:348
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Cannot stat \"%s\"\n"
5007 "%s"
5008 msgstr ""
5010 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5011 msgid "Cannot view: not a regular file"
5012 msgstr ""
5014 #: src/viewer/search.c:139
5015 msgid "Seeking to search result"
5016 msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
5018 #: src/viewer/search.c:286
5019 msgid "Search done"
5020 msgstr ""
5022 #: src/viewer/search.c:286
5023 msgid "Continue from begining?"
5024 msgstr ""