Updated translations from transifex.net
[midnight-commander/cemuskar.git] / po / sv.po
blob784f239f3acd14e4620876c93f8006aa46584ebb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:08+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/"
15 "sv/)\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "&Normal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Funktionstangent 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Funktionstangent 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Funktionstangent 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Funktionstangent 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Funktionstangent 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Funktionstangent 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Funktionstangent 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Funktionstangent 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Funktionstangent 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Funktionstangent 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Funktionstangent 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Funktionstangent 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Funktionstangent 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Funktionstangent 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Funktionstangent 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Funktionstangent 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Funktionstangent 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Funktionstangent 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Funktionstangent 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Funktionstangent 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Backspace"
203 msgid "End key"
204 msgstr "End"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Upppåtpil"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Neråtpil"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Vänsterpil"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Högerpil"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Home"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Page Down"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Page Up"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Insert"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Delete"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Kompletera/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "Snedstreck, numeriska"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Högerpil, numeriska"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Neråtpil, numeriska"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home, numeriska"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End, numeriska"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down, numeriska"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up, numeriska"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert, numeriska"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete, numeriska"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter, numeriska"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Plus"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr ""
338 msgid "Question mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr ""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr ""
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr ""
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr ""
356 msgid "Tilda"
357 msgstr ""
359 msgid "Prime"
360 msgstr ""
362 msgid "Underline"
363 msgstr ""
365 msgid "Understrike"
366 msgstr ""
368 msgid "Pipe"
369 msgstr ""
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr ""
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr ""
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Left brace"
384 msgstr ""
386 msgid "Right brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Enter"
390 msgstr ""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr ""
395 msgid "Space key"
396 msgstr ""
398 msgid "Slash key"
399 msgstr ""
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr ""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
417 msgid "Shift"
418 msgstr ""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr ""
428 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
429 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
431 msgid "Warning"
432 msgstr "Varning"
434 msgid "Pipe failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Dup failed"
438 msgstr ""
440 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Startar linjär överföring..."
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Hämtar fil: "
456 msgid "Changes to file lost"
457 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgstr "%s är inte en katalog\n"
463 #, c-format
464 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
467 #, c-format
468 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
471 #, c-format
472 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
475 #, c-format
476 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
479 #, c-format
480 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
483 #, c-format
484 msgid "Press any key to continue..."
485 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
487 msgid "Cannot parse:"
488 msgstr "Kunde inte tolka:"
490 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
493 msgid "Internal error:"
494 msgstr " Internt fel:"
496 msgid "Password:"
497 msgstr "Lösenord:"
499 msgid "Screens"
500 msgstr ""
502 msgid "History"
503 msgstr ""
505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
506 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgstr ""
509 msgid "Do you want clean this history?"
510 msgstr ""
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Ja"
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nej"
518 msgid "Background process:"
519 msgstr "Bakgrundsprocess:"
521 msgid "&Cancel"
522 msgstr "&Avbryt"
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&OK"
527 msgid "Error"
528 msgstr "Fel"
530 msgid "Displays the current version"
531 msgstr "Visa den aktuella versionen"
533 msgid "Print data directory"
534 msgstr "Skriv ut datakatalog"
536 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgstr ""
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr ""
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Startar filläsaren"
560 msgid "Edits one file"
561 msgstr "Redigera en fil"
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
566 #, fuzzy
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate\n"
623 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
624 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 msgid ""
629 "Standard Colors:\n"
630 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
631 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
632 "   brightcyan, lightgray and white\n"
633 "\n"
634 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
635 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 "\n"
637 "Attributes:\n"
638 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgstr ""
641 msgid "Color options"
642 msgstr ""
644 msgid "+number"
645 msgstr "+nummer"
647 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgstr ""
650 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
656 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgid "Main options"
664 msgstr ""
666 msgid "Terminal options"
667 msgstr ""
669 msgid "Arguments parse error!"
670 msgstr ""
672 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Background process error"
679 msgstr ""
681 msgid "Unknown error in child"
682 msgstr ""
684 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgstr ""
687 msgid "Background protocol error"
688 msgstr ""
690 msgid "Reading failed"
691 msgstr ""
693 msgid ""
694 "Background process sent us a request for more arguments\n"
695 "than we can handle."
696 msgstr ""
698 msgid "&Dismiss"
699 msgstr "&Försvinn"
701 msgid "&All charsets"
702 msgstr ""
704 msgid "&Whole words"
705 msgstr ""
707 msgid "&Backwards"
708 msgstr "&Bakåt"
710 msgid "Cas&e sensitive"
711 msgstr ""
713 msgid "Enter search string:"
714 msgstr ""
716 msgid "Search"
717 msgstr "Sök"
719 msgid "Search is disabled"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Cannot create temporary diff file\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Cannot create backup file\n"
731 "%s%s\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary merge file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
741 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgstr ""
744 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgstr ""
747 msgid "Strip &trailing carriage return"
748 msgstr ""
750 msgid "Ignore all &whitespace"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore &space change"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgstr ""
759 msgid "&Ignore case"
760 msgstr ""
762 msgid "Diff extra options"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff algorithm"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff Options"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit is disabled"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (left)"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (right)"
781 msgstr ""
783 msgid "Enter line:"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Help"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Save"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Edit"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Search"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Quit"
805 msgstr ""
807 msgid "Quit"
808 msgstr "Avsluta"
810 msgid "File was modified. Save with exit?"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Midnight Commander is being shut down.\n"
815 "Save modified file?"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff:"
819 msgstr ""
821 msgid "Two files are needed to compare"
822 msgstr ""
824 msgid "Choose syntax highlighting"
825 msgstr ""
827 msgid "< Auto >"
828 msgstr ""
830 msgid "< Reload Current Syntax >"
831 msgstr ""
833 msgid "About"
834 msgstr ""
836 msgid ""
837 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
838 "\n"
839 "            A user friendly text editor\n"
840 "         written for the Midnight Commander"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open %s for reading"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Error reading %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "File \"%s\" is too large"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
869 msgstr ""
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
872 msgstr ""
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
887 msgstr ""
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
890 msgstr ""
892 msgid "C&ontinue"
893 msgstr ""
895 msgid "&Do not change"
896 msgstr ""
898 msgid "&Unix format (LF)"
899 msgstr ""
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
905 msgstr ""
907 msgid "Change line breaks to:"
908 msgstr ""
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr ""
913 msgid "Save As"
914 msgstr ""
916 msgid "Syntax file edit"
917 msgstr "Redigera filsyntax"
919 msgid "Which syntax file you want to edit?"
920 msgstr ""
922 msgid "&User"
923 msgstr "&Användare"
925 msgid "&System Wide"
926 msgstr "Global &System"
928 msgid "Menu edit"
929 msgstr ""
931 msgid "Which menu file do you want to edit?"
932 msgstr ""
934 msgid "&Local"
935 msgstr "&Lokal"
937 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
938 msgstr ""
940 msgid "&Quick save"
941 msgstr ""
943 msgid "&Safe save"
944 msgstr ""
946 msgid "&Do backups with following extension:"
947 msgstr ""
949 msgid "Check &POSIX new line"
950 msgstr ""
952 msgid "Edit Save Mode"
953 msgstr ""
955 msgid "A file already exists with this name"
956 msgstr ""
958 msgid "&Overwrite"
959 msgstr ""
961 msgid "Save as"
962 msgstr ""
964 msgid "Cannot save file"
965 msgstr ""
967 msgid "Delete macro"
968 msgstr ""
970 msgid "Press macro hotkey:"
971 msgstr ""
973 msgid "Macro not deleted"
974 msgstr ""
976 msgid "Save macro"
977 msgstr ""
979 msgid "Press the macro's new hotkey:"
980 msgstr ""
982 msgid "Repeat last commands"
983 msgstr ""
985 msgid "Repeat times:"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Confirm save file: \"%s\""
990 msgstr ""
992 msgid "Save file"
993 msgstr ""
995 msgid "&Save"
996 msgstr "&Spara"
998 msgid ""
999 "Current text was modified without a file save.\n"
1000 "Continue discards these changes"
1001 msgstr ""
1003 msgid "Load"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "&Cancel quit"
1014 msgstr ""
1016 msgid "This function is not implemented"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Copy to clipboard"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Unable to save to file"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Cut to clipboard"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Goto line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Save block"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Insert file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot insert file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Sort block"
1041 msgstr ""
1043 msgid "You must first highlight a block of text"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Run sort"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Sort"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Cannot execute sort command"
1056 msgstr ""
1058 #, c-format
1059 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Paste output of external command"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter shell command(s):"
1066 msgstr ""
1068 msgid "External command"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute command"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Copies to"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Subject"
1078 msgstr ""
1080 msgid "To"
1081 msgstr ""
1083 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Mail"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Insert literal"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Press any key:"
1093 msgstr ""
1095 msgid ""
1096 "Current text was modified without a file save\n"
1097 "Continue discards these changes"
1098 msgstr ""
1100 msgid "In se&lection"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Enter replacement string:"
1104 msgstr ""
1106 msgid "&Find all"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Cancel"
1110 msgstr "Avbryt"
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes."
1115 msgstr ""
1117 msgid "&Skip"
1118 msgstr "&Hoppa över"
1120 msgid "A&ll"
1121 msgstr "a&Lla"
1123 msgid "&Replace"
1124 msgstr "&Ersätt"
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Confirm replace"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Open file..."
1133 msgstr "&Öppna med..."
1135 msgid "&New"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Save &as..."
1139 msgstr ""
1141 msgid "&Insert file..."
1142 msgstr ""
1144 msgid "Cop&y to file..."
1145 msgstr ""
1147 msgid "&User menu..."
1148 msgstr ""
1150 msgid "A&bout..."
1151 msgstr ""
1153 msgid "&Quit"
1154 msgstr "&Avsluta"
1156 msgid "&Undo"
1157 msgstr ""
1159 msgid "&Redo"
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Toggle ins/overw"
1163 msgstr ""
1165 msgid "To&ggle mark"
1166 msgstr ""
1168 msgid "&Mark columns"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Mark &all"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Unmar&k"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Cop&y"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Mo&ve"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Delete"
1184 msgstr "&Ta bort"
1186 msgid "Co&py to clipfile"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Cut to clipfile"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Pa&ste from clipfile"
1193 msgstr ""
1195 msgid "&Beginning"
1196 msgstr ""
1198 msgid "&End"
1199 msgstr ""
1201 msgid "&Search..."
1202 msgstr ""
1204 msgid "Search &again"
1205 msgstr ""
1207 msgid "&Replace..."
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Toggle bookmark"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Next bookmark"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Prev bookmark"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Flush bookmarks"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Go to line..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Toggle line state"
1226 msgstr ""
1228 msgid "Go to matching &bracket"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Find declaration"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Back from &declaration"
1238 msgstr ""
1240 msgid "For&ward to declaration"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Encod&ing..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Refresh screen"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Start/Stop record macro"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Delete macr&o..."
1253 msgstr ""
1255 msgid "Record/Repeat &actions"
1256 msgstr ""
1258 msgid "'ispell' s&pell check"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Mail..."
1262 msgstr ""
1264 msgid "Insert &literal..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "Insert &date/time"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Format paragraph"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Sort..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Paste output of..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "&External formatter"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&General..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "Save &mode..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "Learn &keys..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Syntax &highlighting..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "S&yntax file"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Menu file"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Save setup"
1301 msgstr "&Spara inställningar"
1303 msgid "&File"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Search"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Command"
1313 msgstr ""
1315 msgid "For&mat"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Options"
1319 msgstr ""
1321 msgid "None"
1322 msgstr "Ingen"
1324 msgid "Dynamic paragraphing"
1325 msgstr "Dynamiska paragrafer"
1327 msgid "Type writer wrap"
1328 msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
1330 msgid "Word wrap line length:"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Group undo"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Cursor beyond end of line"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Pers&istent selection"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Synta&x highlighting"
1343 msgstr "Markera synta&x"
1345 msgid "Visible tabs"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Visible trailing spaces"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Save file &position"
1352 msgstr "Spara fil&position"
1354 msgid "Confir&m before saving"
1355 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1357 msgid "&Return does autoindent"
1358 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1360 msgid "Tab spacing:"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Fill tabs with &spaces"
1364 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1366 msgid "&Backspace through tabs"
1367 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1369 msgid "&Fake half tabs"
1370 msgstr "&Falska halva tabbar"
1372 msgid "Wrap mode"
1373 msgstr "Automatisk radbrytning"
1375 msgid "Editor options"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Edit: "
1379 msgstr ""
1381 msgid "ButtonBar|Mark"
1382 msgstr ""
1384 msgid "ButtonBar|Replac"
1385 msgstr ""
1387 msgid "ButtonBar|Copy"
1388 msgstr ""
1390 msgid "ButtonBar|Move"
1391 msgstr ""
1393 msgid "ButtonBar|Delete"
1394 msgstr ""
1396 msgid "ButtonBar|PullDn"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Load syntax file"
1400 msgstr ""
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Cannot open file %s\n"
1405 "%s"
1406 msgstr ""
1408 #, c-format
1409 msgid "Error in file %s on line %d"
1410 msgstr ""
1412 msgid ""
1413 "The Commander can't change to the directory that\n"
1414 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1415 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1416 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1417 msgstr ""
1419 msgid "The shell is already running a command"
1420 msgstr ""
1422 #, c-format
1423 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1424 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1426 #, c-format
1427 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Set"
1431 msgstr "&Sätt"
1433 msgid "S&kip"
1434 msgstr "s&Kippa"
1436 msgid "Set &all"
1437 msgstr "Sätt &Alla"
1439 msgid "owner"
1440 msgstr "ägare"
1442 msgid "group"
1443 msgstr "grupp"
1445 msgid "other"
1446 msgstr "andra"
1448 msgid "On"
1449 msgstr "På"
1451 msgid "Flag"
1452 msgstr "Flagga"
1454 msgid "Mode"
1455 msgstr "Läge"
1457 #, c-format
1458 msgid "%6d of %d"
1459 msgstr "%6d av %d"
1461 msgid "Chown advanced command"
1462 msgstr ""
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1467 "%s"
1468 msgstr ""
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Cannot chown \"%s\"\n"
1473 "%s"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Stop"
1477 msgstr "&Stanna"
1479 msgid "&Resume"
1480 msgstr "&Återgå"
1482 msgid "&Kill"
1483 msgstr "&Döda"
1485 msgid "&Full file list"
1486 msgstr "&Fullständig fillista"
1488 msgid "&Brief file list"
1489 msgstr "&Kortfattad fillista"
1491 msgid "&Long file list"
1492 msgstr "&Lång fillista"
1494 msgid "&User defined:"
1495 msgstr "&Användardefinierad:"
1497 msgid "Listing mode"
1498 msgstr "Listningsläge"
1500 msgid "User &mini status"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Other 8 bit"
1504 msgstr "Annan 8-bitars"
1506 msgid "Display bits"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Input / display codepage:"
1510 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1512 msgid "F&ull 8 bits input"
1513 msgstr "8 bitars inmatning"
1515 msgid "&Select"
1516 msgstr "&Välj"
1518 msgid "Running"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Stopped"
1522 msgstr "Stannad"
1524 msgid "&Reverse"
1525 msgstr "&Omvänd"
1527 msgid "Case sensi&tive"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Executable &first"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Sort order"
1534 msgstr "Sorteringsordning"
1536 msgid "Confirmation"
1537 msgstr ""
1539 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1540 #. 2
1541 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Confirmation|E&xit"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Confirmation|&Execute"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Confirmation|&Delete"
1557 msgstr ""
1559 msgid "UTF-8 output"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Full 8 bits output"
1563 msgstr "8 bitars utmatning"
1565 msgid "ISO 8859-1"
1566 msgstr "ISO 8859-1"
1568 msgid "7 bits"
1569 msgstr "7 bitar"
1571 msgid "Directory tree"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Use &passive mode"
1578 msgstr "Använd &passivt läge"
1580 msgid "&Use ~/.netrc"
1581 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1583 msgid "&Always use ftp proxy"
1584 msgstr "&Använd alltid ftpproxy"
1586 msgid "sec"
1587 msgstr "sek"
1589 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1590 msgstr "ftpfs katalogcache timeout:"
1592 msgid "ftp anonymous password:"
1593 msgstr "anonymt FTP-lösenord:"
1595 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1596 msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:"
1598 msgid "Virtual File System Setting"
1599 msgstr ""
1601 msgid "cd"
1602 msgstr "cd"
1604 msgid "Quick cd"
1605 msgstr "Snabb cd"
1607 msgid "Symbolic link filename:"
1608 msgstr "Länknamn:"
1610 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1611 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1613 msgid "Symbolic link"
1614 msgstr "Symbolisk länk"
1616 msgid "Background Jobs"
1617 msgstr "Bakgrundsjobb"
1619 msgid "Domain:"
1620 msgstr "Domän:"
1622 msgid "Username:"
1623 msgstr "Användarnamn:"
1625 #, c-format
1626 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1627 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1629 msgid "execute/search by others"
1630 msgstr "exekverbar/sökbar för andra"
1632 msgid "write by others"
1633 msgstr "skrivbar för andra"
1635 msgid "read by others"
1636 msgstr "läsbar för andra"
1638 msgid "execute/search by group"
1639 msgstr "exekverbar/sökbar för grupp"
1641 msgid "write by group"
1642 msgstr "skrivbar för grupp"
1644 msgid "read by group"
1645 msgstr "läsbar för grupp"
1647 msgid "execute/search by owner"
1648 msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren"
1650 msgid "write by owner"
1651 msgstr "skrivbar för ägaren"
1653 msgid "read by owner"
1654 msgstr "läsbar för ägaren"
1656 msgid "sticky bit"
1657 msgstr "orörliga biten"
1659 msgid "set group ID on execution"
1660 msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering"
1662 msgid "set user ID on execution"
1663 msgstr "sätt användar-ID vid exekvering"
1665 msgid "Name:"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Permissions (octal):"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Owner name:"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Group name:"
1675 msgstr ""
1677 msgid "C&lear marked"
1678 msgstr "&Nollställ markerad"
1680 msgid "S&et marked"
1681 msgstr "S&Ätt markerad"
1683 msgid "&Marked all"
1684 msgstr "&Markera"
1686 msgid "Chmod command"
1687 msgstr "chmod kommandot"
1689 msgid "File"
1690 msgstr "Fil"
1692 msgid "Permission"
1693 msgstr "Rättighet"
1695 msgid "Set &users"
1696 msgstr "Sätt &Användare"
1698 msgid "Set &groups"
1699 msgstr "Sätt &Grupper"
1701 msgid "Name"
1702 msgstr "Namn"
1704 msgid "Owner name"
1705 msgstr "Ägarnamn"
1707 msgid "Group name"
1708 msgstr "Gruppnamn"
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "Storlek"
1713 msgid "Chown command"
1714 msgstr ""
1716 msgid "<Unknown user>"
1717 msgstr "<Okänd användare>"
1719 msgid "<Unknown group>"
1720 msgstr "<Okänd grupp>"
1722 msgid "User name"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Files tagged, want to cd?"
1729 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
1731 msgid "Cannot change directory"
1732 msgstr "Kan inte byta katalog"
1734 msgid "Filter"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Set expression for filtering filenames"
1738 msgstr ""
1740 msgid "&Using shell patterns"
1741 msgstr "använd skal&Mönster"
1743 msgid "&Case sensitive"
1744 msgstr ""
1746 msgid "&Files only"
1747 msgstr ""
1749 #, c-format
1750 msgid "Link %s to:"
1751 msgstr "Länka %s till:"
1753 msgid "Link"
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid "link: %s"
1758 msgstr ""
1760 #, c-format
1761 msgid "symlink: %s"
1762 msgstr ""
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1766 msgstr ""
1768 msgid "View file"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Filename:"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Filtered view"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Filter command and arguments:"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Create a new Directory"
1781 msgstr "Skapa en ny katalog"
1783 msgid "Enter directory name:"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Select"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Unselect"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Extension file edit"
1793 msgstr "Redigera utökningsfilen"
1795 msgid "Which extension file you want to edit?"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Highlighting groups file edit"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Compare directories"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Select compare method:"
1808 msgstr ""
1810 msgid "&Quick"
1811 msgstr "&Snabb"
1813 msgid "&Size only"
1814 msgstr "&Endast storlek"
1816 msgid "&Thorough"
1817 msgstr "&Noggrann"
1819 msgid ""
1820 "Both panels should be in the listing mode\n"
1821 "to use this command"
1822 msgstr ""
1824 msgid ""
1825 "Not an xterm or Linux console;\n"
1826 "the panels cannot be toggled."
1827 msgstr ""
1829 #, c-format
1830 msgid "Symlink `%s' points to:"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Edit symlink"
1834 msgstr ""
1836 #, c-format
1837 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1838 msgstr ""
1840 #, c-format
1841 msgid "edit symlink: %s"
1842 msgstr ""
1844 #, c-format
1845 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1846 msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
1848 msgid "FTP to machine"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Shell link to machine"
1852 msgstr ""
1854 msgid "SMB link to machine"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1858 msgstr ""
1860 msgid ""
1861 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1862 "files on: (F1 for details)"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Setup"
1866 msgstr ""
1868 #, c-format
1869 msgid "Setup saved to %s"
1870 msgstr ""
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to save setup to %s"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1877 msgstr ""
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1882 "%s"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Cannot read directory contents"
1886 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot create temporary command file\n"
1891 "%s"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Parameter"
1895 msgstr ""
1897 #, c-format
1898 msgid " %s%s file error"
1899 msgstr ""
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1904 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1905 "Commander package."
1906 msgstr ""
1908 #, c-format
1909 msgid "%s file error"
1910 msgstr ""
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1915 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1916 msgstr ""
1918 msgid "DialogTitle|Copy"
1919 msgstr ""
1921 msgid "DialogTitle|Move"
1922 msgstr ""
1924 msgid "DialogTitle|Delete"
1925 msgstr ""
1927 msgid "FileOperation|Copy"
1928 msgstr ""
1930 msgid "FileOperation|Move"
1931 msgstr ""
1933 msgid "FileOperation|Delete"
1934 msgstr ""
1936 #, no-c-format
1937 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1938 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1940 #, no-c-format
1941 msgid "%o %d %f%m"
1942 msgstr "%o %d %f%m"
1944 msgid "file"
1945 msgstr "fil"
1947 msgid "files"
1948 msgstr "filer"
1950 msgid "directory"
1951 msgstr "katalog"
1953 msgid "directories"
1954 msgstr "kataloger"
1956 msgid "files/directories"
1957 msgstr "filer/kataloger"
1959 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1960 msgid " with source mask:"
1961 msgstr " med källmask:"
1963 msgid "to:"
1964 msgstr "till:"
1966 #, c-format
1967 msgid "%s?"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Cannot make the hardlink"
1971 msgstr ""
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1976 "%s"
1977 msgstr ""
1979 msgid ""
1980 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1981 "\n"
1982 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1988 "%s"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&Abort"
1992 msgstr "&Avbryt"
1994 msgid "Ski&p all"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&Retry"
1998 msgstr "försök &Igen"
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "Directory not empty.\n"
2003 "Delete it recursively?"
2004 msgstr ""
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "Background process: Directory not empty.\n"
2009 "Delete it recursively?"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Delete:"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Non&e"
2016 msgstr "&Ingen"
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "\"%s\"\n"
2027 "and\n"
2028 "\"%s\"\n"
2029 "are the same file"
2030 msgstr ""
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2034 msgstr ""
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2039 "%s"
2040 msgstr ""
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2045 "%s"
2046 msgstr ""
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2057 "%s"
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2063 "%s"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2081 "%s"
2082 msgstr ""
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2087 "%s"
2088 msgstr ""
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2135 msgid "(stalled)"
2136 msgstr "(avstannad)"
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2151 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2153 msgid "&Keep"
2154 msgstr "&Behåll"
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2171 "\"%s\""
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "\"%s\"\n"
2195 "and\n"
2196 "\"%s\"\n"
2197 "are the same directory"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2209 "%s"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Directory scanning"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Cannot stat \"%s\"\n"
2221 "%s"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2225 msgstr ""
2227 #, c-format
2228 msgid "%d:%02d.%02d"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "ETA %s"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid "%.2f MB/s"
2237 msgstr "%.2f MB/s"
2239 #, c-format
2240 msgid "%.2f KB/s"
2241 msgstr "%.2f kB/s"
2243 #, c-format
2244 msgid "%ld B/s"
2245 msgstr "%ld B/s"
2247 msgid "Target file already exists!"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Source date: %s, size %llu"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid "Target date: %s, size %llu"
2256 msgstr ""
2258 msgid "If &size differs"
2259 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2261 msgid "&Update"
2262 msgstr "&Uppdatera"
2264 msgid "Overwrite all targets?"
2265 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2267 msgid "&Reget"
2268 msgstr "&Ångra"
2270 msgid "A&ppend"
2271 msgstr "b&Ifoga"
2273 msgid "Overwrite this target?"
2274 msgstr "Skriv över målfilen?"
2276 msgid "File exists"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Background process: File exists"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid "Files processed: %zu"
2288 msgstr ""
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Time: %s %s"
2292 msgstr "Fil: %s"
2294 #, c-format
2295 msgid "Time: %s %s (%s)"
2296 msgstr ""
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Time: %s"
2300 msgstr "Fil: %s"
2302 #, c-format
2303 msgid "Time: %s (%s)"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid " Total: %s "
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid " Total: %s/%s "
2312 msgstr ""
2314 msgid "Source"
2315 msgstr "Källa"
2317 msgid "Target"
2318 msgstr "Mål"
2320 msgid "Deleting"
2321 msgstr "Tar bort"
2323 msgid "&Background"
2324 msgstr "&Bakgrund"
2326 msgid "&Stable Symlinks"
2327 msgstr "&Stabila symlänkar"
2329 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Preserve &attributes"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Follow &links"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2340 msgstr ""
2342 msgid "&Suspend"
2343 msgstr "&Suspendera"
2345 msgid "Con&tinue"
2346 msgstr "&Fortsätt"
2348 msgid "&Chdir"
2349 msgstr "&Byt katalog"
2351 msgid "&Again"
2352 msgstr "&Igen"
2354 msgid "Pane&lize"
2355 msgstr "&Panelisera"
2357 msgid "&View - F3"
2358 msgstr "&Visa - F3"
2360 msgid "&Edit - F4"
2361 msgstr "&Redigera - F4"
2363 #, c-format
2364 msgid "Found: %ld"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Malformed regular expression"
2368 msgstr ""
2370 msgid "&Find recursively"
2371 msgstr ""
2373 msgid "S&kip hidden"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Sea&rch for content"
2377 msgstr ""
2379 msgid "Case sens&itive"
2380 msgstr ""
2382 msgid "Fir&st hit"
2383 msgstr ""
2385 msgid "A&ll charsets"
2386 msgstr ""
2388 msgid "&Tree"
2389 msgstr "&Träd"
2391 msgid "Find File"
2392 msgstr "Sök Fil"
2394 msgid "Content:"
2395 msgstr ""
2397 msgid "File name:"
2398 msgstr ""
2400 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2401 msgstr ""
2403 msgid "Start at:"
2404 msgstr "Starta vid:"
2406 #, c-format
2407 msgid "Grepping in %s"
2408 msgstr "Greppar i %s"
2410 msgid "Finished"
2411 msgstr "Klar"
2413 #, c-format
2414 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2415 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2416 msgstr[0] ""
2417 msgstr[1] ""
2419 #, c-format
2420 msgid "Searching %s"
2421 msgstr "Söker efter %s"
2423 msgid "Searching"
2424 msgstr "Söker"
2426 msgid "&Move"
2427 msgstr "fl&Ytta"
2429 msgid "&Remove"
2430 msgstr "ta b&Ort"
2432 msgid "&Append"
2433 msgstr "&Bifoga"
2435 msgid "&Insert"
2436 msgstr "&Sätta in"
2438 msgid "New &entry"
2439 msgstr ""
2441 msgid "New &group"
2442 msgstr ""
2444 msgid "&Up"
2445 msgstr "&Upp"
2447 msgid "&Add current"
2448 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2450 msgid "&Refresh"
2451 msgstr ""
2453 msgid "Fr&ee VFSs now"
2454 msgstr "Frigör VFS:er nu"
2456 msgid "Change &to"
2457 msgstr ""
2459 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2460 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2462 msgid "Active VFS directories"
2463 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2465 msgid "Directory hotlist"
2466 msgstr "Katalogfavoriter"
2468 msgid "Directory path"
2469 msgstr "Katalogsökväg"
2471 msgid "Directory label"
2472 msgstr "Katalogetikett"
2474 #, c-format
2475 msgid "Moving %s"
2476 msgstr "Flyttar %s"
2478 msgid "New hotlist entry"
2479 msgstr "Lägg till ny favorit"
2481 msgid "Directory label:"
2482 msgstr ""
2484 msgid "Directory path:"
2485 msgstr ""
2487 msgid "New hotlist group"
2488 msgstr ""
2490 msgid "Name of new group:"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2495 msgstr ""
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2500 "Remove it?"
2501 msgstr ""
2503 msgid "Top level group"
2504 msgstr ""
2506 msgid "Hotlist Load"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "MC was unable to write %s file,\n"
2512 "your old hotlist entries were not deleted"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid "Label for \"%s\":"
2517 msgstr "Etikett för \"%s\""
2519 msgid "Add to hotlist"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Information"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid "Midnight Commander %s"
2527 msgstr "Midnight Commander %s"
2529 #, c-format
2530 msgid "File: %s"
2531 msgstr "Fil: %s"
2533 msgid "No node information"
2534 msgstr "Ingen nodinformation"
2536 msgid "Free nodes:"
2537 msgstr ""
2539 msgid "No space information"
2540 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2542 #, c-format
2543 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid "Type:      %s"
2548 msgstr ""
2550 msgid "non-local vfs"
2551 msgstr "icke-lokalt vfs"
2553 #, c-format
2554 msgid "Device:    %s"
2555 msgstr "Enhet:    %s"
2557 #, c-format
2558 msgid "Filesystem: %s"
2559 msgstr "Filsystem:  %s"
2561 #, c-format
2562 msgid "Accessed:  %s"
2563 msgstr "Accessad:  %s"
2565 #, c-format
2566 msgid "Modified:  %s"
2567 msgstr "Modifierad: %s"
2569 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2570 #, c-format
2571 msgid "Changed:   %s"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid "Size:      %s"
2580 msgstr "Storlek:   %s"
2582 #, c-format
2583 msgid " (%ld block)"
2584 msgid_plural " (%ld blocks)"
2585 msgstr[0] ""
2586 msgstr[1] ""
2588 #, c-format
2589 msgid "Owner:     %s/%s"
2590 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2592 #, c-format
2593 msgid "Links:     %d"
2594 msgstr "Länkar:    %d"
2596 #, c-format
2597 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2598 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2600 #, c-format
2601 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2602 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2604 msgid "Show free sp&ace"
2605 msgstr ""
2607 msgid "&XTerm window title"
2608 msgstr ""
2610 msgid "H&intbar visible"
2611 msgstr ""
2613 msgid "&Keybar visible"
2614 msgstr "visa &Tangentrad"
2616 msgid "Command &prompt"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Menu&bar visible"
2620 msgstr ""
2622 msgid "&Equal split"
2623 msgstr "Dela på mitten"
2625 msgid "Panel split"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Console output"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Other options"
2632 msgstr ""
2634 msgid "&Vertical"
2635 msgstr "&Vertikal"
2637 msgid "&Horizontal"
2638 msgstr "&Horisontell"
2640 msgid "Output lines:"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Layout"
2644 msgstr "Layout"
2646 msgid "File listin&g"
2647 msgstr ""
2649 msgid "&Quick view"
2650 msgstr ""
2652 msgid "&Info"
2653 msgstr ""
2655 msgid "&Listing mode..."
2656 msgstr "visnings&Läge..."
2658 msgid "&Sort order..."
2659 msgstr "&Sorteringsordning"
2661 msgid "&Filter..."
2662 msgstr "&Filter"
2664 msgid "&Encoding..."
2665 msgstr ""
2667 msgid "FT&P link..."
2668 msgstr "FT&Plänk..."
2670 msgid "S&hell link..."
2671 msgstr "S&kallänk..."
2673 msgid "SM&B link..."
2674 msgstr "SM&B länk..."
2676 msgid "Paneli&ze"
2677 msgstr ""
2679 msgid "&Rescan"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&View"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Vie&w file..."
2686 msgstr ""
2688 msgid "&Filtered view"
2689 msgstr ""
2691 msgid "&Copy"
2692 msgstr ""
2694 msgid "C&hmod"
2695 msgstr ""
2697 msgid "&Link"
2698 msgstr ""
2700 msgid "&Symlink"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Relative symlin&k"
2704 msgstr ""
2706 msgid "Edit s&ymlink"
2707 msgstr ""
2709 msgid "Ch&own"
2710 msgstr ""
2712 msgid "&Advanced chown"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&Rename/Move"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Mkdir"
2719 msgstr ""
2721 msgid "&Quick cd"
2722 msgstr ""
2724 msgid "Select &group"
2725 msgstr ""
2727 msgid "U&nselect group"
2728 msgstr ""
2730 msgid "&Invert selection"
2731 msgstr ""
2733 msgid "E&xit"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&User menu"
2737 msgstr ""
2739 msgid "&Directory tree"
2740 msgstr "katalogtr&Äd"
2742 msgid "&Find file"
2743 msgstr ""
2745 msgid "S&wap panels"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Switch &panels on/off"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Compare directories"
2752 msgstr ""
2754 msgid "C&ompare files"
2755 msgstr ""
2757 msgid "E&xternal panelize"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Show directory s&izes"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Command &history"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Di&rectory hotlist"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Active VFS list"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Background jobs"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Screen lis&t"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2779 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
2781 msgid "&Listing format edit"
2782 msgstr "Redigera &listningsformatet"
2784 msgid "Edit &extension file"
2785 msgstr "Redigera &utökningsfil"
2787 msgid "Edit &menu file"
2788 msgstr "Redigera &menyfilen"
2790 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Configuration..."
2794 msgstr "k&Onfiguration..."
2796 msgid "&Layout..."
2797 msgstr "&Layout..."
2799 msgid "&Panel options..."
2800 msgstr ""
2802 msgid "C&onfirmation..."
2803 msgstr ""
2805 msgid "&Display bits..."
2806 msgstr "&Display bitar..."
2808 msgid "&Virtual FS..."
2809 msgstr "&Virtuellt FS.."
2811 msgid "Panels:"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2816 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2817 msgstr[0] ""
2818 msgstr[1] ""
2820 msgid "The Midnight Commander"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2824 msgstr ""
2826 msgid "&Above"
2827 msgstr ""
2829 msgid "&Left"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&Below"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Right"
2836 msgstr ""
2838 msgid "ButtonBar|Menu"
2839 msgstr ""
2841 msgid "ButtonBar|View"
2842 msgstr ""
2844 msgid "ButtonBar|RenMov"
2845 msgstr ""
2847 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Memory exhausted!"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Never"
2854 msgstr "al&Drig"
2856 msgid "On dum&b terminals"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Alwa&ys"
2860 msgstr "&Alltid"
2862 msgid "A&uto save setup"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Sa&fe delete"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Cd follows lin&ks"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Rotating d&ash"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Co&mplete: show all"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Shell &patterns"
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Drop down menus"
2881 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
2883 msgid "Auto m&enus"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Use internal vie&w"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Use internal edi&t"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Pause after run"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Timeout:"
2896 msgstr ""
2898 msgid "S&ingle press"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Esc key mode"
2902 msgstr ""
2904 msgid "Preallocate &space"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Mkdi&r autoname"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Classic pro&gressbar"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Compute tota&ls"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Verbose operation"
2917 msgstr "&Utförliga operationer"
2919 msgid "File operation options"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Configure options"
2923 msgstr "Inställningar"
2925 msgid "Case &insensitive"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Case s&ensitive"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Use panel sort mo&de"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Quick search"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Permissions"
2938 msgstr ""
2940 msgid "File &types"
2941 msgstr ""
2943 msgid "File highlight"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Mouse page scrolling"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Pa&ge scrolling"
2950 msgstr ""
2952 msgid "L&ynx-like motion"
2953 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
2955 msgid "Navigation"
2956 msgstr ""
2958 msgid "A&uto save panels setup"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Simple s&wap"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Re&verse files only"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Ma&rk moves down"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Fast dir reload"
2971 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
2973 msgid "Show &hidden files"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Show &backup files"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Mi&x all files"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Use SI si&ze units"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Show mi&ni-status"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Panel options"
2989 msgstr ""
2991 msgid ""
2992 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2993 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2994 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2995 "the details."
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2999 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3000 msgid "sort|u"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Unsorted"
3004 msgstr "&Osorterad"
3006 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3007 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3008 msgid "sort|n"
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Name"
3012 msgstr "&Namn"
3014 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3015 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3016 msgid "sort|v"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Version"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3024 msgid "sort|e"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Extension"
3028 msgstr "&Ändelse"
3030 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3031 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3032 msgid "sort|s"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Size"
3036 msgstr "&Storlek"
3038 msgid "Block Size"
3039 msgstr ""
3041 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3042 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3043 msgid "sort|m"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Modify time"
3047 msgstr "&Modifierad senast"
3049 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3050 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3051 msgid "sort|a"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Access time"
3055 msgstr "&Accessad senast"
3057 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3058 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3059 msgid "sort|h"
3060 msgstr ""
3062 msgid "C&hange time"
3063 msgstr ""
3065 msgid "Perm"
3066 msgstr "Perm"
3068 msgid "Nl"
3069 msgstr "NI"
3071 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3072 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3073 msgid "sort|i"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Inode"
3077 msgstr "&Inod"
3079 msgid "UID"
3080 msgstr "UID"
3082 msgid "GID"
3083 msgstr "GID"
3085 msgid "Owner"
3086 msgstr "Ägare"
3088 msgid "Group"
3089 msgstr "Grupp"
3091 msgid "[dev]"
3092 msgstr ""
3094 msgid "UP--DIR"
3095 msgstr "UPPKAT"
3097 msgid "SYMLINK"
3098 msgstr "SYMLÄNK"
3100 msgid "SUB-DIR"
3101 msgstr "UNDERKAT"
3103 msgid "<readlink failed>"
3104 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3106 #, c-format
3107 msgid "%s byte"
3108 msgid_plural "%s bytes"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3112 #, c-format
3113 msgid "%s in %d file"
3114 msgid_plural "%s in %d files"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3118 msgid "Panelize"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Unknown tag on display format:"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Do you really want to execute?"
3125 msgstr ""
3127 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3128 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3130 msgid "&Add new"
3131 msgstr "Lägg till &Ny"
3133 msgid "External panelize"
3134 msgstr "Extern panelisering"
3136 msgid "Command"
3137 msgstr "Kommando"
3139 msgid "Other command"
3140 msgstr "Annat kommando"
3142 msgid "Add to external panelize"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Enter command label:"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Cannot invoke command."
3149 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3151 msgid "Pipe close failed"
3152 msgstr "Pipe close misslyckades"
3154 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3155 msgstr ""
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Modified git files"
3159 msgstr "Modifierad: %s"
3161 msgid "Find rejects after patching"
3162 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3164 msgid "Find *.orig after patching"
3165 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3167 msgid "Find SUID and SGID programs"
3168 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3173 "%s\n"
3174 msgstr ""
3175 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3176 "%s\n"
3178 #, c-format
3179 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3180 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3182 #, c-format
3183 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3184 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Cannot stat the destination\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3192 #, c-format
3193 msgid "Delete %s?"
3194 msgstr ""
3196 msgid "ButtonBar|Static"
3197 msgstr ""
3199 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3200 msgstr ""
3202 msgid "ButtonBar|Rescan"
3203 msgstr ""
3205 msgid "ButtonBar|Forget"
3206 msgstr ""
3208 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3209 msgstr ""
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Cannot write to the %s file:\n"
3214 "%s\n"
3215 msgstr ""
3216 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3217 "%s\n"
3219 msgid "Debug"
3220 msgstr ""
3222 msgid "ERROR:"
3223 msgstr ""
3225 msgid "True:"
3226 msgstr ""
3228 msgid "False:"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Error calling program"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Warning -- ignoring file"
3235 msgstr ""
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3240 "Using it may compromise your security"
3241 msgstr ""
3242 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3243 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3245 msgid "Format error on file Extensions File"
3246 msgstr ""
3248 #, c-format
3249 msgid "The %%var macro has no default"
3250 msgstr ""
3252 #, c-format
3253 msgid "The %%var macro has no variable"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Cannot open file%s\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "No suitable entries found in %s"
3264 msgstr ""
3266 msgid "User menu"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Help file format error\n"
3270 msgstr ""
3272 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3273 msgstr ""
3275 #, c-format
3276 msgid "Cannot find node %s in help file"
3277 msgstr ""
3279 msgid "Help"
3280 msgstr "Hjälp"
3282 msgid "ButtonBar|Index"
3283 msgstr ""
3285 msgid "ButtonBar|Prev"
3286 msgstr ""
3288 msgid "Learn keys"
3289 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3291 msgid "Teach me a key"
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Please press the %s\n"
3297 "and then wait until this message disappears.\n"
3298 "\n"
3299 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3300 "next to its button.\n"
3301 "\n"
3302 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3303 "and wait as well."
3304 msgstr ""
3305 "Tryck ned %s\n"
3306 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3307 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3308 "det står OK bredvid.\n"
3309 "\n"
3310 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3311 "tangenten och vänta."
3313 msgid "Cannot accept this key"
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid "You have entered \"%s\""
3318 msgstr ""
3320 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3321 msgid "OK"
3322 msgstr "OK"
3324 msgid ""
3325 "It seems that all your keys already\n"
3326 "work fine. That's great."
3327 msgstr ""
3328 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3329 "fungerar. Det är toppen!"
3331 msgid "&Discard"
3332 msgstr "&Förkasta"
3334 msgid ""
3335 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3336 "All your keys work well."
3337 msgstr ""
3338 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3339 "Alla dina tangenter fungerar."
3341 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3342 msgstr "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
3344 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3345 msgstr "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
3347 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3348 msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Failed to run:\n"
3353 "%s\n"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Home directory path is not absolute"
3357 msgstr ""
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "Failed while close:\n"
3363 "%s\n"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Choose codepage"
3367 msgstr ""
3369 msgid "-  < No translation >"
3370 msgstr "- < Ingen översättning >"
3372 msgid "%b %e  %Y"
3373 msgstr "%e %b  %Y"
3375 msgid "%b %e %H:%M"
3376 msgstr "%e %b %H.%M"
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Cannot save file %s:\n"
3381 "%s"
3382 msgstr ""
3384 msgid ""
3385 "GNU Midnight Commander is already\n"
3386 "running on this terminal.\n"
3387 "Subshell support will be disabled."
3388 msgstr ""
3390 #, c-format
3391 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3392 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3394 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3395 msgstr ""
3397 #, c-format
3398 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3399 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3401 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Using the ncurses library\n"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Using the ncursesw library\n"
3408 msgstr ""
3410 msgid "With builtin Editor\n"
3411 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3413 msgid "With optional subshell support\n"
3414 msgstr ""
3416 msgid "With subshell support as default\n"
3417 msgstr ""
3419 msgid "With support for background operations\n"
3420 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3422 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3423 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3425 msgid "With mouse support on xterm\n"
3426 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3428 msgid "With support for X11 events\n"
3429 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3431 msgid "With internationalization support\n"
3432 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3434 msgid "With multiple codepages support\n"
3435 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3437 #, c-format
3438 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid "Virtual File Systems:"
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid "Data types:"
3447 msgstr ""
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Home directory:"
3451 msgstr "katalog"
3453 msgid "System data"
3454 msgstr ""
3456 msgid "Config directory:"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Data directory:"
3460 msgstr ""
3462 msgid "VFS plugins and scripts:"
3463 msgstr ""
3465 msgid "User data"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Cache directory:"
3469 msgstr ""
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Cannot open cpio archive\n"
3474 "%s"
3475 msgstr ""
3476 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3477 "%s"
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Premature end of cpio archive\n"
3482 "%s"
3483 msgstr ""
3484 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3485 "%s"
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Inconsistent hardlinks of\n"
3490 "%s\n"
3491 "in cpio archive\n"
3492 "%s"
3493 msgstr ""
3494 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3495 "%s\n"
3496 "i cpio-arkivet\n"
3497 "%s"
3499 #, c-format
3500 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3501 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3509 "%s"
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Unexpected end of file\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "Oväntat filslut\n"
3517 "%s"
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Cannot open %s archive\n"
3522 "%s"
3523 msgstr ""
3524 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3525 "%s"
3527 msgid "Inconsistent extfs archive"
3528 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3530 #, c-format
3531 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3532 msgstr ""
3534 #, c-format
3535 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3536 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3538 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3539 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3541 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3542 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3544 #, c-format
3545 msgid "fish: Password is required for %s"
3546 msgstr ""
3548 msgid "fish: Sending password..."
3549 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3551 msgid "fish: Sending initial line..."
3552 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3554 msgid "fish: Handshaking version..."
3555 msgstr "fish: Handskakning version..."
3557 msgid "fish: Getting host info..."
3558 msgstr ""
3560 msgid "fish: Setting up current directory..."
3561 msgstr "fish: Sätter upp aktuell katalog..."
3563 #, c-format
3564 msgid "fish: Connected, home %s."
3565 msgstr "fish: Ansluten, hem %s."
3567 #, c-format
3568 msgid "fish: Reading directory %s..."
3569 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: done."
3573 msgstr "%s: klar."
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: failure"
3577 msgstr "%s: fel"
3579 #, c-format
3580 msgid "fish: store %s: sending command..."
3581 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3583 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3584 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3586 msgid "fish: storing zeros"
3587 msgstr ""
3589 msgid "fish: storing file"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Aborting transfer..."
3593 msgstr "Avbryter överföringen..."
3595 msgid "Error reported after abort."
3596 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3598 msgid "Aborted transfer would be successful."
3599 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3601 #, c-format
3602 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3603 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3605 #, c-format
3606 msgid "FTP: Password required for %s"
3607 msgstr ""
3609 msgid "ftpfs: sending login name"
3610 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3612 msgid "ftpfs: sending user password"
3613 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3615 #, c-format
3616 msgid "FTP: Account required for user %s"
3617 msgstr ""
3619 msgid "Account:"
3620 msgstr ""
3622 msgid "ftpfs: sending user account"
3623 msgstr ""
3625 msgid "ftpfs: logged in"
3626 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3628 #, c-format
3629 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3630 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3632 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3633 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3635 #, c-format
3636 msgid "ftpfs: %s"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3641 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3643 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3644 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3646 #, c-format
3647 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3648 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3650 #, c-format
3651 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3652 msgstr ""
3654 msgid "ftpfs: invalid address family"
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3659 msgstr ""
3661 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3662 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3664 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3665 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3667 #, c-format
3668 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3669 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3671 msgid "ftpfs: abort failed"
3672 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3674 msgid "ftpfs: CWD failed."
3675 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3677 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3678 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3680 msgid "Resolving symlink..."
3681 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3683 #, c-format
3684 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3685 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3687 msgid "(strict rfc959)"
3688 msgstr "(strikt rfc959)"
3690 msgid "(chdir first)"
3691 msgstr "(chdir först)"
3693 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3694 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3696 msgid "ftpfs: storing file"
3697 msgstr ""
3699 msgid ""
3700 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3701 "Remove password or correct mode"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3706 msgstr ""
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3711 "%s\n"
3712 msgstr ""
3713 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3714 "%s\n"
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3719 "%s\n"
3720 msgstr ""
3721 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3722 "%s\n"
3724 #, c-format
3725 msgid "reconnect to %s failed"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Authentication failed"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "Error %s creating directory %s"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid "Error %s removing directory %s"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "%s opening remote file %s"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid "%s removing remote file %s"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid "%s renaming files\n"
3749 msgstr ""
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Cannot open tar archive\n"
3754 "%s"
3755 msgstr ""
3756 "Kan inte öppna tarfilen\n"
3757 "%s"
3759 msgid "Inconsistent tar archive"
3760 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3762 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3763 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "%s\n"
3768 "doesn't look like a tar archive."
3769 msgstr ""
3771 msgid "undelfs: error"
3772 msgstr ""
3774 msgid "not enough memory"
3775 msgstr ""
3777 msgid "while allocating block buffer"
3778 msgstr ""
3780 #, c-format
3781 msgid "open_inode_scan: %d"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid "while starting inode scan %d"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3790 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3792 #, c-format
3793 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3794 msgstr ""
3796 msgid "no more memory while reallocating array"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "while doing inode scan %d"
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "Cannot open file %s"
3805 msgstr ""
3807 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3808 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3813 "%s"
3814 msgstr ""
3816 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3817 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Cannot load block bitmap from:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3825 msgid "vfs_info is not fs!"
3826 msgstr ""
3828 msgid "You have to chdir to extract files first"
3829 msgstr ""
3831 msgid "while iterating over blocks"
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "Cannot open file \"%s\""
3836 msgstr ""
3838 msgid "Ext2lib error"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Invalid value"
3842 msgstr ""
3844 msgid "Cannot spawn child process"
3845 msgstr ""
3847 msgid "Empty output from child filter"
3848 msgstr "Tom utdata från barnfilter"
3850 msgid "&Line number (decimal)"
3851 msgstr ""
3853 msgid "Pe&rcents"
3854 msgstr ""
3856 msgid "&Decimal offset"
3857 msgstr ""
3859 msgid "He&xadecimal offset"
3860 msgstr ""
3862 msgid "Goto"
3863 msgstr "Gå till"
3865 msgid "ButtonBar|Ascii"
3866 msgstr ""
3868 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3869 msgstr ""
3871 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3872 msgstr ""
3874 msgid "ButtonBar|Wrap"
3875 msgstr ""
3877 msgid "ButtonBar|Hex"
3878 msgstr ""
3880 msgid "ButtonBar|Goto"
3881 msgstr ""
3883 msgid "ButtonBar|Raw"
3884 msgstr ""
3886 msgid "ButtonBar|Parse"
3887 msgstr ""
3889 msgid "ButtonBar|Unform"
3890 msgstr ""
3892 msgid "ButtonBar|Format"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Error while closing the file:\n"
3898 "%s\n"
3899 "Data may have been written or not"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Cannot save file:\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3908 msgid "View: "
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Cannot open \"%s\"\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3917 msgid "Cannot view: not a regular file"
3918 msgstr ""
3920 msgid "Seeking to search result"
3921 msgstr ""
3923 msgid "Search done"
3924 msgstr ""
3926 msgid "Continue from beginning?"
3927 msgstr ""
3929 #~ msgid "&Regular expression"
3930 #~ msgstr "&Reguljära uttryck"