Merge branch '4562_mcedit_macros_paste'
[midnight-commander.git] / po / ia.po
bloba240983fdf02fa67037aa03ed3f5bda664f5fc54
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 12:47+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
60 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
61 "Usator: %s\n"
62 "ID del processo: %d"
64 msgid "File locked"
65 msgstr "File serrate"
67 msgid "&Grab lock"
68 msgstr "Acquirer serratura"
70 msgid "&Ignore lock"
71 msgstr "Ignorar serratura"
73 #, c-format
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr ""
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
82 "hex)"
83 msgstr ""
85 msgid "Invalid character"
86 msgstr ""
88 msgid "Unmatched quotes character"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
94 "%s."
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Texto cercate non trovate"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Non ancora implementate"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr ""
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr ""
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr ""
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr ""
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
130 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
131 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
138 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
139 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
144 "%s\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
153 msgstr ""
155 msgid "True color not supported with ncurses."
156 msgstr ""
158 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
159 msgstr ""
161 msgid "True color not supported in this slang version."
162 msgstr ""
164 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgstr ""
167 msgid "Escape"
168 msgstr "Escappar"
170 msgid "Function key 1"
171 msgstr "Clave de function 1"
173 msgid "Function key 2"
174 msgstr "Clave de function 2"
176 msgid "Function key 3"
177 msgstr "Clave de function 3"
179 msgid "Function key 4"
180 msgstr "Clave de function 4"
182 msgid "Function key 5"
183 msgstr "Clave de function 5"
185 msgid "Function key 6"
186 msgstr "Clave de function 6"
188 msgid "Function key 7"
189 msgstr "Clave de function 7"
191 msgid "Function key 8"
192 msgstr "Clave de function 8"
194 msgid "Function key 9"
195 msgstr "Clave de function 9"
197 msgid "Function key 10"
198 msgstr "Clave de function 10"
200 msgid "Function key 11"
201 msgstr "Clave de function 11"
203 msgid "Function key 12"
204 msgstr "Clave de function 12"
206 msgid "Function key 13"
207 msgstr "Clave de function 13"
209 msgid "Function key 14"
210 msgstr "Clave de function 14"
212 msgid "Function key 15"
213 msgstr "Clave de function 15"
215 msgid "Function key 16"
216 msgstr "Clave de function 16"
218 msgid "Function key 17"
219 msgstr "Clave de function 17"
221 msgid "Function key 18"
222 msgstr "Clave de function 18"
224 msgid "Function key 19"
225 msgstr "Clave de function 19"
227 msgid "Function key 20"
228 msgstr "Clave de function 20"
230 msgid "Completion/M-tab"
231 msgstr "Completion/M-tab"
233 msgid "BackTab/S-tab"
234 msgstr ""
236 msgid "Backspace"
237 msgstr ""
239 msgid "Up arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Down arrow"
243 msgstr ""
245 msgid "Left arrow"
246 msgstr ""
248 msgid "Right arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Insert"
252 msgstr "Inserer"
254 msgid "Delete"
255 msgstr "Deler"
257 msgid "Home"
258 msgstr ""
260 msgid "End key"
261 msgstr "Clave End/Fin"
263 msgid "Page Up"
264 msgstr ""
266 msgid "Page Down"
267 msgstr ""
269 msgid "/ on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "* on keypad"
273 msgstr "* sur bloco numeric"
275 msgid "- on keypad"
276 msgstr "- sur bloco numeric"
278 msgid "+ on keypad"
279 msgstr "+ sur bloco numeric"
281 msgid "Left arrow keypad"
282 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
284 msgid "Right arrow keypad"
285 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
287 msgid "Up arrow keypad"
288 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
290 msgid "Down arrow keypad"
291 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
293 msgid "Home on keypad"
294 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
296 msgid "End on keypad"
297 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
299 msgid "Page Down keypad"
300 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
302 msgid "Page Up keypad"
303 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
305 msgid "Insert on keypad"
306 msgstr "Ins sur bloco numeric"
308 msgid "Delete on keypad"
309 msgstr "Del sur bloco numeric"
311 msgid "Enter on keypad"
312 msgstr "Enter sur bloco numeric"
314 msgid "Function key 21"
315 msgstr "Clave de function 21"
317 msgid "Function key 22"
318 msgstr "Clave de function 22"
320 msgid "Function key 23"
321 msgstr "Clave de function 23"
323 msgid "Function key 24"
324 msgstr "Clave de function 24"
326 msgid "A1 key"
327 msgstr "Clave A1"
329 msgid "C1 key"
330 msgstr "Clave C1"
332 msgid "Asterisk"
333 msgstr "Asterisco"
335 msgid "Minus"
336 msgstr "Minus"
338 msgid "Plus"
339 msgstr "Plus"
341 msgid "Dot"
342 msgstr "Puncto"
344 msgid "Less than"
345 msgstr "Minus de"
347 msgid "Great than"
348 msgstr "Plus de"
350 msgid "Equal"
351 msgstr "Equal"
353 msgid "Comma"
354 msgstr "Comma"
356 msgid "Apostrophe"
357 msgstr "Apostrophe"
359 msgid "Colon"
360 msgstr "Duo punctos"
362 msgid "Semicolon"
363 msgstr "Puncto e virgula"
365 msgid "Exclamation mark"
366 msgstr "Signo de exclamation"
368 msgid "Question mark"
369 msgstr "Signo de interrogation"
371 msgid "Ampersand"
372 msgstr "Signo \"&\""
374 msgid "Dollar sign"
375 msgstr "Signo del dollar"
377 msgid "Quotation mark"
378 msgstr "Virguletta"
380 msgid "Percent sign"
381 msgstr "Signo de per cento"
383 msgid "Caret"
384 msgstr "Circumflexo"
386 msgid "Tilda"
387 msgstr "Tilde"
389 msgid "Prime"
390 msgstr "Prime"
392 msgid "Underline"
393 msgstr "Sublineamento"
395 msgid "Understrike"
396 msgstr "Lineetta basse"
398 msgid "Pipe"
399 msgstr "Tubo"
401 msgid "Left parenthesis"
402 msgstr "Parenthese sinistre"
404 msgid "Right parenthesis"
405 msgstr "Parenthese dextre"
407 msgid "Left bracket"
408 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
410 msgid "Right bracket"
411 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
413 msgid "Left brace"
414 msgstr "Accollada sinistre"
416 msgid "Right brace"
417 msgstr "Accollada dextre"
419 msgid "Enter"
420 msgstr "Clave \"Enter\""
422 msgid "Tab key"
423 msgstr "Clave \"Tab\""
425 msgid "Space key"
426 msgstr "Clave Spatio"
428 msgid "Slash key"
429 msgstr "Clave Barra oblique"
431 msgid "Backslash key"
432 msgstr "Clave Barra inverse"
434 msgid "Number sign #"
435 msgstr "Signo \"#\""
437 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
438 msgid "At sign"
439 msgstr "Signo \"@\""
441 msgid "Ctrl"
442 msgstr "Ctrl"
444 msgid "Alt"
445 msgstr "Alt"
447 msgid "Shift"
448 msgstr "Clave \"Shift\""
450 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
451 msgstr "Le variabile de ambiente TERM non es definite!\n"
453 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
477 "Check the TERM environment variable.\n"
478 msgstr ""
479 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
480 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
482 msgid "B"
483 msgstr ""
485 msgid "kB"
486 msgstr ""
488 msgid "KiB"
489 msgstr ""
491 msgid "MB"
492 msgstr ""
494 msgid "MiB"
495 msgstr ""
497 msgid "GB"
498 msgstr ""
500 msgid "GiB"
501 msgstr ""
503 msgid "Cannot create pipe descriptor"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot create pipe streams"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Unexpected error in waitpid():\n"
521 "%s"
522 msgstr ""
524 #, c-format
525 msgid "Directory cache expired for %s"
526 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
528 #, c-format
529 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
530 msgstr ""
532 #, c-format
533 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgstr ""
536 msgid "Starting linear transfer..."
537 msgstr "Initia transferentia linear..."
539 msgid "Getting file"
540 msgstr "Obtene file"
542 msgid "Changes to file lost"
543 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid ""
547 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
548 "Temporary files will not be created\n"
549 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
551 msgid "Press any key to continue..."
552 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
554 msgid "Cannot parse:"
555 msgstr "Non pote processar:"
557 msgid "More parsing errors will be ignored."
558 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
560 msgid "Internal error:"
561 msgstr "Error interne:"
563 msgid "Password:"
564 msgstr "Contrasigno:"
566 msgid "Screens"
567 msgstr "Schermos"
569 msgid "History"
570 msgstr "Historia"
572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
573 msgid "DialogTitle|History cleanup"
574 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
576 msgid "Do you want clean this history?"
577 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
579 msgid "&Yes"
580 msgstr "&Si"
582 msgid "&No"
583 msgstr "&No"
585 msgid "&OK"
586 msgstr "&OK"
588 msgid "&Cancel"
589 msgstr "&Cancellar"
591 msgid "Background process:"
592 msgstr "Processo in secunde plano:"
594 msgid "Error"
595 msgstr "Error"
597 #, c-format
598 msgid "%s (%d)"
599 msgstr ""
601 msgid "&Abort"
602 msgstr "&Abortar"
604 msgid "Displays the current version"
605 msgstr "Monstra le version actual"
607 msgid "Print data directory"
608 msgstr "Monstrar directorio de datos"
610 msgid "Print extended info about used data directories"
611 msgstr "Imprimer information extense sur le directorios de datos usate"
613 msgid "Print configure options"
614 msgstr "Imprimer le optiones de configuration"
616 msgid "Print last working directory to specified file"
617 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
619 msgid "<file>"
620 msgstr ""
622 msgid "Enables subshell support (default)"
623 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
625 msgid "Disables subshell support"
626 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
628 msgid "Log ftp dialog to specified file"
629 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
631 msgid "Launches the file viewer on a file"
632 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
634 msgid "Edit files"
635 msgstr "Modificar files"
637 msgid "<file> ..."
638 msgstr ""
640 msgid "Forces xterm features"
641 msgstr "Fortiar"
643 msgid "Disable X11 support"
644 msgstr "Disactivar supporto X11"
646 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
647 msgstr ""
649 msgid "Disable mouse support in text version"
650 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
652 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
653 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
655 msgid "To run on slow terminals"
656 msgstr "Pro currer in terminales lente"
658 msgid "Use stickchars to draw"
659 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
661 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
662 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
664 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
665 msgstr "Cargar le associationes de claves ab le file specificate"
667 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
668 msgstr "Non cargar le associationes de claves ab un file, usar le predefinites"
670 msgid "Requests to run in black and white"
671 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
673 msgid "Request to run in color mode"
674 msgstr "Demandar de functionar in color"
676 msgid "Specifies a color configuration"
677 msgstr "Specificar un configuration de colores"
679 msgid "<string>"
680 msgstr ""
682 msgid "Show mc with specified skin"
683 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
685 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
686 msgid ""
687 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
688 "\n"
689 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
690 "\n"
691 " Keywords:\n"
692 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
693 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
694 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
695 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
696 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
697 "                 errdhotfocus\n"
698 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
699 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
700 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
701 "editnonprintable,\n"
702 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
703 "                 editframedrag\n"
704 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
705 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
706 msgstr ""
708 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
709 msgid ""
710 "Standard Colors:\n"
711 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
712 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
713 "   brightcyan, lightgray and white\n"
714 "\n"
715 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
716 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
717 "\n"
718 "Attributes:\n"
719 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
720 msgstr ""
722 msgid "Color options"
723 msgstr "Optiones de color"
725 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
726 msgstr ""
728 msgid "file"
729 msgstr "file"
731 msgid "file1 file2"
732 msgstr ""
734 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
735 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
737 msgid ""
738 "\n"
739 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
740 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
741 msgstr ""
743 #, c-format
744 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
745 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
747 msgid "Main options"
748 msgstr "Optiones principal"
750 msgid "Terminal options"
751 msgstr "Optiones de terminal"
753 msgid "Arguments parse error!"
754 msgstr ""
756 msgid "MC is built without builtin editor."
757 msgstr ""
759 msgid "No arguments given to the viewer."
760 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
762 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
763 msgstr ""
765 msgid "Background protocol error"
766 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
768 msgid "Reading failed"
769 msgstr "Lectura fallite"
771 msgid "Background process error"
772 msgstr "Error in processo in secunde plano"
774 msgid "Unknown error in child"
775 msgstr "Error incognite in processo filio"
777 msgid "Child died unexpectedly"
778 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
780 msgid ""
781 "Background process sent us a request for more arguments\n"
782 "than we can handle."
783 msgstr ""
784 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
785 "excedente lo que nos pote manear."
787 msgid "&Dismiss"
788 msgstr "&Clauder"
790 msgid "Enter search string:"
791 msgstr "Texto a cercar:"
793 msgid "Cas&e sensitive"
794 msgstr ""
796 msgid "&Backwards"
797 msgstr "A &retro"
799 msgid "&Whole words"
800 msgstr "&Parolas complete"
802 msgid "&All charsets"
803 msgstr ""
805 msgid "Search"
806 msgstr "Cercar"
808 msgid "Search is disabled"
809 msgstr "Le recerca es disactivate"
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Cannot create temporary diff file\n"
814 "%s"
815 msgstr ""
816 "Impossibile crear file diff temporari\n"
817 "%s"
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Cannot create backup file\n"
822 "%s%s\n"
823 "%s"
824 msgstr ""
825 "Impossibile crear copia de reserva\n"
826 "%s%s\n"
827 "%s"
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
834 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
835 "%s"
837 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
840 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
843 msgid "Diff algorithm"
844 msgstr ""
846 msgid "Diff extra options"
847 msgstr ""
849 msgid "&Ignore case"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore &space change"
856 msgstr ""
858 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
861 msgid "Strip &trailing carriage return"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff Options"
865 msgstr ""
867 msgid "Edit"
868 msgstr ""
870 msgid "Edit is disabled"
871 msgstr ""
873 msgid "Goto line (left)"
874 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
876 msgid "Goto line (right)"
877 msgstr "Ir a linea (dextra)"
879 msgid "Enter line:"
880 msgstr "Specifica linea:"
882 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
885 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
888 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgstr "ButtonBar|Modificar"
891 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
894 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgstr "ButtonBar|Cercar"
897 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgstr "ButtonBar|Optiones"
900 msgid "ButtonBar|Quit"
901 msgstr "ButtonBar|Quitar"
903 msgid "Quit"
904 msgstr "Quitar"
906 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
907 msgstr ""
909 msgid ""
910 "Midnight Commander is being shut down.\n"
911 "Save modified file(s)?"
912 msgstr ""
914 msgid "Diff:"
915 msgstr "Diff:"
917 #, c-format
918 msgid "\"%s\" is a directory"
919 msgstr ""
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Cannot stat \"%s\"\n"
924 "%s"
925 msgstr ""
927 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgstr ""
930 msgid "Two files are needed to compare"
931 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
933 #, c-format
934 msgid "Loading: %3d%%"
935 msgstr ""
937 msgid "Loading..."
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Cannot open %s for reading"
942 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
944 msgid "Load file"
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Error reading %s"
949 msgstr "Error legente %s"
951 #, c-format
952 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
953 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
955 #, c-format
956 msgid "\"%s\" is not a regular file"
957 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "File \"%s\" is too large.\n"
962 "Open it anyway?"
963 msgstr ""
965 msgid "Warning"
966 msgstr "Advertimento"
968 #, c-format
969 msgid "Error reading from pipe: %s"
970 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
972 #, c-format
973 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
974 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
976 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
977 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
979 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
980 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
982 #, c-format
983 msgid "Error writing to pipe: %s"
984 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
988 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
990 #, c-format
991 msgid "Cannot open file for writing: %s"
992 msgstr ""
994 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
995 msgstr ""
997 msgid "C&ontinue"
998 msgstr "C&ontinuar"
1000 msgid "&Do not change"
1001 msgstr "&Non cambiar"
1003 msgid "&Unix format (LF)"
1004 msgstr "Formato &Unix (LF)"
1006 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1007 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
1009 msgid "&Macintosh format (CR)"
1010 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
1012 msgid "Enter file name:"
1013 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1015 msgid "Change line breaks to:"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Save As"
1019 msgstr "Salveguardar como"
1021 msgid "&Quick save"
1022 msgstr ""
1024 msgid "&Safe save"
1025 msgstr ""
1027 msgid "&Do backups with following extension:"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Check &POSIX new line"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Edit Save Mode"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Save as"
1037 msgstr "Salveguardar como"
1039 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "A file already exists with this name"
1043 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1045 msgid "&Overwrite"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Cannot save file"
1049 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1051 #, c-format
1052 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1053 msgstr ""
1055 msgid "Save file"
1056 msgstr "Salveguardar le file"
1058 msgid "&Save"
1059 msgstr "&Salveguardar"
1061 msgid "Load"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Syntax file edit"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1068 msgstr ""
1070 msgid "&User"
1071 msgstr "&Usator"
1073 msgid "&System wide"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Menu edit"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1080 msgstr ""
1082 msgid "&Local"
1083 msgstr "&Local"
1085 msgid "[NoName]"
1086 msgstr ""
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "File %s was modified.\n"
1091 "Save before close?"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Close file"
1095 msgstr ""
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1100 "Save modified file %s?"
1101 msgstr ""
1103 msgid "This function is not implemented"
1104 msgstr "Iste function non es implementate"
1106 msgid "Copy to clipboard"
1107 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1109 msgid "Unable to save to file"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Cut to clipboard"
1113 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1115 msgid "Goto line"
1116 msgstr "Vader al linea"
1118 msgid "Save block"
1119 msgstr "Salveguardar bloco"
1121 msgid "Insert file"
1122 msgstr "Inserer file"
1124 msgid "Cannot insert file"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Sort block"
1128 msgstr ""
1130 msgid "You must first highlight a block of text"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Run sort"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Sort"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Cannot execute sort command"
1143 msgstr ""
1145 #, c-format
1146 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Paste output of external command"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Enter shell command(s):"
1153 msgstr ""
1155 msgid "External command"
1156 msgstr "Commando externe"
1158 msgid "Cannot execute command"
1159 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1161 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1162 msgstr ""
1164 msgid "To"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Subject"
1168 msgstr "Subjecto"
1170 msgid "Copies to"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Mail"
1174 msgstr "Posta"
1176 msgid "Insert literal"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Press any key:"
1180 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1182 msgid ""
1183 "Current text was modified without a file save.\n"
1184 "Continue discards these changes."
1185 msgstr ""
1187 msgid "Cancel"
1188 msgstr "Cancellar"
1190 msgid "Collect completions"
1191 msgstr ""
1193 msgid "NoName"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Save macro"
1197 msgstr "Salveguardar le macro"
1199 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Delete macro"
1203 msgstr "Deler le macro"
1205 msgid "Press macro hotkey:"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Macro not deleted"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Repeat last commands"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Repeat times:"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Open file..."
1218 msgstr "&Aperir file..."
1220 msgid "&New"
1221 msgstr "&Nove"
1223 msgid "&Close"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&History..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "Save &as..."
1230 msgstr "S&alveguardar como..."
1232 msgid "&Insert file..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "Cop&y to file..."
1236 msgstr ""
1238 msgid "&User menu..."
1239 msgstr ""
1241 msgid "A&bout..."
1242 msgstr "A &proposito..."
1244 msgid "&Quit"
1245 msgstr "&Quitar"
1247 msgid "&Undo"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Redo"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Toggle ins/overw"
1254 msgstr ""
1256 msgid "To&ggle mark"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Mark columns"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Mark &all"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Unmar&k"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Cop&y"
1269 msgstr "Cop&iar"
1271 msgid "Mo&ve"
1272 msgstr "Dis&placiar"
1274 msgid "&Delete"
1275 msgstr "&Deler"
1277 msgid "Co&py to clipfile"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Cut to clipfile"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Pa&ste from clipfile"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Beginning"
1287 msgstr "&Initio"
1289 msgid "&End"
1290 msgstr "&Fin"
1292 msgid "&Search..."
1293 msgstr "&Cercar..."
1295 msgid "Search &again"
1296 msgstr "Cercar &de novo"
1298 msgid "&Replace..."
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Toggle bookmark"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Next bookmark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Prev bookmark"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Flush bookmarks"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Go to line..."
1314 msgstr "&Vader al linea..."
1316 msgid "&Toggle line state"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Go to matching &bracket"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Find declaration"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Back from &declaration"
1329 msgstr ""
1331 msgid "For&ward to declaration"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Encod&ing..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "&Refresh screen"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Start/Stop record macro"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Delete macr&o..."
1344 msgstr "Deler macr&o..."
1346 msgid "Record/Repeat &actions"
1347 msgstr ""
1349 msgid "S&pell check"
1350 msgstr ""
1352 msgid "C&heck word"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Change spelling &language..."
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Mail..."
1359 msgstr "E-&mail..."
1361 msgid "Insert &literal..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "Insert &date/time"
1365 msgstr "Inserer &data/hora"
1367 msgid "&Format paragraph"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Sort..."
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Paste output of..."
1374 msgstr ""
1376 msgid "&External formatter"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Move"
1380 msgstr "&Displaciar"
1382 msgid "&Resize"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Toggle fullscreen"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Next"
1389 msgstr ""
1391 msgid "&Previous"
1392 msgstr ""
1394 msgid "&List..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "&General..."
1398 msgstr "&General..."
1400 msgid "Save &mode..."
1401 msgstr "Salveguardar &modo..."
1403 msgid "Learn &keys..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "Syntax &highlighting..."
1407 msgstr ""
1409 msgid "S&yntax file"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Menu file"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Save setup"
1416 msgstr "&Salveguardar configuration"
1418 msgid "&File"
1419 msgstr "&File"
1421 msgid "&Edit"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Search"
1425 msgstr "C&ercar"
1427 msgid "&Command"
1428 msgstr "&Commando"
1430 msgid "For&mat"
1431 msgstr "For&matar"
1433 msgid "&Window"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Options"
1437 msgstr "&Optiones"
1439 msgid "&None"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Dynamic paragraphing"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Type &writer wrap"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Wrap mode"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Tabulation"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Fake half tabs"
1455 msgstr ""
1457 msgid "&Backspace through tabs"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Fill tabs with &spaces"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Tab spacing:"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Other options"
1467 msgstr "Altere optiones"
1469 msgid "&Return does autoindent"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Confir&m before saving"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Save file &position"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&Visible trailing spaces"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Visible &tabs"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Synta&x highlighting"
1485 msgstr ""
1487 msgid "C&ursor after inserted block"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Pers&istent selection"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Cursor be&yond end of line"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Group undo"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Word wrap line length:"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Editor options"
1503 msgstr "Optiones de editor"
1505 msgid "In se&lection"
1506 msgstr ""
1508 msgid "&Find all"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Enter replacement string:"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Replace"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Replace with:"
1518 msgstr ""
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr ""
1523 msgid "A&ll"
1524 msgstr ""
1526 msgid "&Skip"
1527 msgstr "&Saltar"
1529 msgid "Confirm replace"
1530 msgstr ""
1532 #, c-format
1533 msgid "Searching %s: %3d%%"
1534 msgstr ""
1536 #, c-format
1537 msgid "Searching %s"
1538 msgstr "Cerca %s"
1540 #, c-format
1541 msgid "%ld replacements made"
1542 msgstr ""
1544 msgid ""
1545 "A user friendly text editor\n"
1546 "written for the Midnight Commander."
1547 msgstr ""
1549 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1550 msgstr ""
1552 msgid "About"
1553 msgstr "Super"
1555 msgid "Open files"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Edit: "
1559 msgstr ""
1561 msgid "ButtonBar|Mark"
1562 msgstr ""
1564 msgid "ButtonBar|Replac"
1565 msgstr ""
1567 msgid "ButtonBar|Copy"
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Move"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Delete"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|PullDn"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Breton"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Czech"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Welsh"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Danish"
1589 msgstr ""
1591 msgid "German"
1592 msgstr "Germano"
1594 msgid "Greek"
1595 msgstr ""
1597 msgid "English"
1598 msgstr "Anglese"
1600 msgid "British English"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Canadian English"
1604 msgstr ""
1606 msgid "American English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Esperanto"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Spanish"
1613 msgstr "Espaniol"
1615 msgid "Faroese"
1616 msgstr ""
1618 msgid "French"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Italian"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Dutch"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Norwegian"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Polish"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Portuguese"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Romanian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Russian"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Slovak"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Swedish"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Ukrainian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "&Add word"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Lingua"
1657 msgid "Misspelled"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Check word"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Suggest"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Select language"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Choose syntax highlighting"
1670 msgstr "Selige coloration syntactic"
1672 msgid "< Auto >"
1673 msgstr "< Auto >"
1675 msgid "< Reload Current Syntax >"
1676 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
1678 msgid "Load syntax file"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot open file %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgstr ""
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr ""
1705 msgid ""
1706 "Not an xterm or Linux console;\n"
1707 "the subshell cannot be toggled."
1708 msgstr ""
1710 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1711 msgstr ""
1713 msgid "Set &all"
1714 msgstr ""
1716 msgid "S&kip"
1717 msgstr "S&altar"
1719 msgid "&Set"
1720 msgstr ""
1722 msgid "owner"
1723 msgstr ""
1725 msgid "group"
1726 msgstr "gruppo"
1728 msgid "other"
1729 msgstr "altere"
1731 msgid "Flag"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "Permissions (octal): %o"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Chown advanced command"
1739 msgstr ""
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1744 "%s"
1745 msgstr ""
1747 msgid "&Ignore"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Ignore &all"
1751 msgstr ""
1753 msgid "&Retry"
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Cannot chown \"%s\"\n"
1759 "%s"
1760 msgstr ""
1762 msgid "< Default >"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Skins"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Other 8 bit"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Running"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Stopped"
1775 msgstr "Stoppate"
1777 msgid "&Never"
1778 msgstr "&Nunquam"
1780 msgid "On dum&b terminals"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Alwa&ys"
1784 msgstr "Se&mpre"
1786 msgid "File operations"
1787 msgstr ""
1789 msgid "&Verbose operation"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Compute tota&ls"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Classic pro&gressbar"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Mkdi&r autoname"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Preallocate space"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Esc key mode"
1805 msgstr ""
1807 msgid "S&ingle press"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Timeout:"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Pause after run"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Use internal edi&t"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Use internal vie&w"
1820 msgstr ""
1822 msgid "A&sk new file name"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Auto m&enus"
1826 msgstr ""
1828 msgid "&Drop down menus"
1829 msgstr ""
1831 msgid "S&hell patterns"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Co&mplete: show all"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Rotating d&ash"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Cd follows lin&ks"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Sa&fe delete"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Safe overwrite"
1847 msgstr ""
1849 msgid "A&uto save setup"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Configure options"
1853 msgstr "Configurar optiones"
1855 msgid "Skin:"
1856 msgstr ""
1858 msgid "&Shadows"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Appearance"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Case &insensitive"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Use panel sort mo&de"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Show mi&ni-status"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Use SI si&ze units"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Mi&x all files"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Show &backup files"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Show &hidden files"
1883 msgstr ""
1885 msgid "&Fast dir reload"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Ma&rk moves down"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Re&verse files only"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Simple s&wap"
1895 msgstr ""
1897 msgid "A&uto save panels setup"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Navigation"
1901 msgstr "Navigation"
1903 msgid "L&ynx-like motion"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Pa&ge scrolling"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Center &scrolling"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&Mouse page scrolling"
1913 msgstr ""
1915 msgid "File highlight"
1916 msgstr ""
1918 msgid "File &types"
1919 msgstr "&Typos de file"
1921 msgid "&Permissions"
1922 msgstr "&Permissiones"
1924 msgid "Quick search"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Panel options"
1928 msgstr "Optiones del pannello"
1930 msgid "Information"
1931 msgstr "Information"
1933 msgid ""
1934 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1935 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1936 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1937 "the details."
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Full file list"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Brief file list:"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&Long file list"
1947 msgstr ""
1949 msgid "&User defined:"
1950 msgstr ""
1952 msgid "columns"
1953 msgstr ""
1955 msgid "User &mini status"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Listing format"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Executable &first"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Reverse"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Sort order"
1968 msgstr ""
1970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1971 msgid "Confirmation|&Delete"
1972 msgstr "Confirmation|&Deler"
1974 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Confirmation|&Execute"
1978 msgstr "Confirmation|&Executar"
1980 msgid "Confirmation|E&xit"
1981 msgstr "Confirmation|E&xir"
1983 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Confirmation"
1990 msgstr "Confirmation"
1992 msgid "&UTF-8 output"
1993 msgstr ""
1995 msgid "&Full 8 bits output"
1996 msgstr ""
1998 msgid "&ISO 8859-1"
1999 msgstr ""
2001 msgid "7 &bits"
2002 msgstr ""
2004 msgid "F&ull 8 bits input"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Display bits"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Input / display codepage:"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Directory tree"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2017 msgstr ""
2019 msgid "FTP anonymous password:"
2020 msgstr ""
2022 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2023 msgstr ""
2025 msgid "&Always use ftp proxy:"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&Use ~/.netrc"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Use &passive mode"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Virtual File System Setting"
2038 msgstr ""
2040 msgid "cd"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Quick cd"
2044 msgstr ""
2046 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Symbolic link"
2053 msgstr "Ligamine symbolic"
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "&Stop"
2058 msgid "&Resume"
2059 msgstr ""
2061 msgid "&Kill"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Background jobs"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Cannot change directory to\n"
2070 "%s\n"
2071 "%s"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Secure deletion"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Undelete"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Synchronous updates"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Synchronous directory updates"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Immutable"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Append only"
2090 msgstr ""
2092 msgid "No dump"
2093 msgstr ""
2095 msgid "No update atime"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Compress"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Compressed clusters"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Compressed dirty file"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Compression raw access"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Encrypted inode"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Journaled data"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Indexed directory"
2117 msgstr ""
2119 msgid "No tail merging"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Top of directory hierarchies"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Inode uses extents"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Huge_file"
2129 msgstr ""
2131 msgid "No COW"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Direct access for files"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Casefolded file"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Inode has inline data"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Project hierarchy"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Verity protected inode"
2147 msgstr ""
2149 msgid "&Marked all"
2150 msgstr ""
2152 msgid "S&et marked"
2153 msgstr ""
2155 msgid "C&lear marked"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Chattr command"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2164 "%s"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2173 msgid "set &user ID on execution"
2174 msgstr ""
2176 msgid "set &group ID on execution"
2177 msgstr ""
2179 msgid "stick&y bit"
2180 msgstr ""
2182 msgid "&read by owner"
2183 msgstr ""
2185 msgid "&write by owner"
2186 msgstr ""
2188 msgid "e&xecute/search by owner"
2189 msgstr ""
2191 msgid "rea&d by group"
2192 msgstr ""
2194 msgid "write by grou&p"
2195 msgstr ""
2197 msgid "execu&te/search by group"
2198 msgstr ""
2200 msgid "read &by others"
2201 msgstr ""
2203 msgid "wr&ite by others"
2204 msgstr ""
2206 msgid "execute/searc&h by others"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Name:"
2210 msgstr "Nomine:"
2212 msgid "Permissions (octal):"
2213 msgstr "Permissiones (octal):"
2215 msgid "Owner name:"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Group name:"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Chmod command"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Permission"
2225 msgstr "Permission"
2227 msgid "File"
2228 msgstr "File"
2230 msgid "Set &groups"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Set &users"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Name"
2237 msgstr "Nomine"
2239 msgid "Owner name"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Group name"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Size"
2246 msgstr "Dimension"
2248 msgid "Chown command"
2249 msgstr ""
2251 msgid "User name"
2252 msgstr "Nomine de usator"
2254 msgid "<Unknown user>"
2255 msgstr "<Usator incognite>"
2257 msgid "<Unknown group>"
2258 msgstr "<Gruppo incognite>"
2260 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Files tagged, want to cd?"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid "Link %s to:"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Link"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "link: %s"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid "symlink: %s"
2279 msgstr ""
2281 msgid "View file"
2282 msgstr ""
2284 msgid "Filename:"
2285 msgstr ""
2287 msgid "Filtered view"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Filter command and arguments:"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Edit file"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Create a new Directory"
2297 msgstr "Crear un nove directorio"
2299 msgid "Enter directory name:"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Extension file edit"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Which extension file you want to edit?"
2306 msgstr ""
2308 msgid "&System Wide"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Highlighting groups file edit"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Compare directories"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Select compare method:"
2321 msgstr ""
2323 msgid "&Quick"
2324 msgstr ""
2326 msgid "&Size only"
2327 msgstr ""
2329 msgid "&Thorough"
2330 msgstr ""
2332 msgid ""
2333 "Both panels should be in the listing mode\n"
2334 "to use this command"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid "Symlink '%s' points to:"
2343 msgstr ""
2345 msgid "Edit symlink"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2350 msgstr ""
2352 #, c-format
2353 msgid "edit symlink: %s"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FTP to machine"
2357 msgstr ""
2359 msgid "SFTP to machine"
2360 msgstr ""
2362 msgid "Shell link to machine"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2366 msgstr ""
2368 msgid ""
2369 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2370 "files on: (F1 for details)"
2371 msgstr ""
2373 msgid "Directory scanning"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Setup"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid "Setup saved to %s"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to save setup to %s"
2385 msgstr ""
2387 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Parameter"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Cannot create temporary command file\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2399 msgid "Pipe failed"
2400 msgstr "Tubo fallite"
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "You have an outdated %s file.\n"
2405 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2406 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "The format of the\n"
2412 "%s%s\n"
2413 "file has changed with version 4.0.\n"
2414 "It seems that the installation has failed.\n"
2415 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "The format of the\n"
2421 "%s\n"
2422 "file has changed with version 4.0.\n"
2423 "You may either want to copy it from\n"
2424 "%s%s\n"
2425 "or use that file as an example of how to write it."
2426 msgstr ""
2428 msgid "DialogTitle|Copy"
2429 msgstr ""
2431 msgid "DialogTitle|Move"
2432 msgstr ""
2434 msgid "DialogTitle|Delete"
2435 msgstr ""
2437 msgid "FileOperation|Copy"
2438 msgstr ""
2440 msgid "FileOperation|Move"
2441 msgstr ""
2443 msgid "FileOperation|Delete"
2444 msgstr ""
2446 #, no-c-format
2447 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2448 msgstr ""
2450 #, no-c-format
2451 msgid "%o %d %f%m"
2452 msgstr ""
2454 msgid "files"
2455 msgstr "files"
2457 msgid "directory"
2458 msgstr "directorio"
2460 msgid "directories"
2461 msgstr "directorios"
2463 msgid "files/directories"
2464 msgstr "files/directorios"
2466 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2467 msgid " with source mask:"
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2492 msgid ""
2493 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2494 "\n"
2495 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "\"%s\"\n"
2507 "and\n"
2508 "\"%s\"\n"
2509 "are the same directory"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "\"%s\"\n"
2515 "and\n"
2516 "\"%s\"\n"
2517 "are the same file"
2518 msgstr ""
2520 msgid "Ski&p all"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2526 "Delete it recursively?"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Background process:\n"
2532 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2533 "Delete it recursively?"
2534 msgstr ""
2536 msgid "Non&e"
2537 msgstr "Nul&le"
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2605 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
2606 "%s"
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 msgid "(stalled)"
2672 msgstr ""
2674 msgid "Incomplete file was retrieved"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Keep"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&Continue copy"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
2701 "%s"
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2724 "\"%s\""
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2750 msgstr ""
2752 msgid "S&uspend"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Con&tinue"
2756 msgstr "Con&tinuar"
2758 #, c-format
2759 msgid "%d:%02d:%02d"
2760 msgstr ""
2762 #, c-format
2763 msgid "ETA %s"
2764 msgstr "ETA %s"
2766 #, c-format
2767 msgid "%.2f MB/s"
2768 msgstr ""
2770 #, c-format
2771 msgid "%.2f KB/s"
2772 msgstr "%.2f KB/s"
2774 #, c-format
2775 msgid "%ld B/s"
2776 msgstr "%ld B/s"
2778 msgid "New     :"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Existing:"
2782 msgstr ""
2784 msgid "Overwrite this file?"
2785 msgstr ""
2787 msgid "A&ppend"
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Reget"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Overwrite all files?"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2797 msgstr ""
2799 msgid "&Older"
2800 msgstr ""
2802 msgid "S&maller"
2803 msgstr ""
2805 msgid "&Size differs"
2806 msgstr ""
2808 msgid "File exists"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Background process: File exists"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Files processed: %zu"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid "Time: %s %s"
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid "Time: %s %s (%s)"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "Time: %s"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "Time: %s (%s)"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid " Total: %s "
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid " Total: %s / %s "
2844 msgstr ""
2846 msgid "Source"
2847 msgstr "Origine"
2849 msgid "Target"
2850 msgstr "Destination"
2852 msgid "Deleting"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Using shell patterns"
2856 msgstr ""
2858 msgid "to:"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Follow &links"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Preserve &attributes"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Stable symlinks"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Background"
2874 msgstr ""
2876 #, c-format
2877 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2878 msgstr ""
2880 msgid "File listin&g"
2881 msgstr ""
2883 msgid "&Quick view"
2884 msgstr ""
2886 msgid "&Info"
2887 msgstr "&Info"
2889 msgid "&Tree"
2890 msgstr "&Arbore"
2892 msgid "&Listing format..."
2893 msgstr ""
2895 msgid "&Sort order..."
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Filter..."
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Encoding..."
2902 msgstr ""
2904 msgid "FT&P link..."
2905 msgstr "Ligamine FT&P..."
2907 msgid "S&hell link..."
2908 msgstr ""
2910 msgid "SFTP li&nk..."
2911 msgstr ""
2913 msgid "Paneli&ze"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Rescan"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&View"
2920 msgstr "&Vider"
2922 msgid "Vie&w file..."
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Filtered view"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Copy"
2929 msgstr "&Copiar"
2931 msgid "C&hmod"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Link"
2935 msgstr "&Ligamine"
2937 msgid "&Symlink"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Relative symlin&k"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Edit s&ymlink"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Ch&own"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Advanced chown"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Cha&ttr"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Rename/Move"
2956 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2958 msgid "&Mkdir"
2959 msgstr "&Crear dir"
2961 msgid "&Quick cd"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Select &group"
2965 msgstr "Selige un &gruppo"
2967 msgid "U&nselect group"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Invert selection"
2971 msgstr ""
2973 msgid "E&xit"
2974 msgstr "E&xir"
2976 msgid "&User menu"
2977 msgstr ""
2979 msgid "&Directory tree"
2980 msgstr ""
2982 msgid "&Find file"
2983 msgstr ""
2985 msgid "S&wap panels"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Switch &panels on/off"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Compare directories"
2992 msgstr ""
2994 msgid "C&ompare files"
2995 msgstr ""
2997 msgid "E&xternal panelize"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Show directory s&izes"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Command &history"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Di&rectory hotlist"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Active VFS list"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Background jobs"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Screen lis&t"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Listing format edit"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Edit &extension file"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Edit &menu file"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Configuration..."
3037 msgstr "&Configuration..."
3039 msgid "&Layout..."
3040 msgstr "&Disposition..."
3042 msgid "&Panel options..."
3043 msgstr "Optiones del &pannello..."
3045 msgid "C&onfirmation..."
3046 msgstr "C&onfirmation..."
3048 msgid "&Appearance..."
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Display bits..."
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Virtual FS..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "Panels:"
3058 msgstr "Pannellos:"
3060 #, c-format
3061 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3062 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3066 msgid "The Midnight Commander"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Above"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Left"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Below"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Right"
3082 msgstr ""
3084 msgid "ButtonBar|Menu"
3085 msgstr ""
3087 msgid "ButtonBar|View"
3088 msgstr ""
3090 msgid "ButtonBar|RenMov"
3091 msgstr ""
3093 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Chdir"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Again"
3100 msgstr "&De novo"
3102 msgid "Pane&lize"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&View - F3"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Edit - F4"
3109 msgstr ""
3111 #, c-format
3112 msgid "Found: %lu"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Malformed regular expression"
3116 msgstr ""
3118 msgid "File name:"
3119 msgstr "Nomine del file:"
3121 msgid "&Find recursively"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Follow s&ymlinks"
3125 msgstr ""
3127 msgid "S&kip hidden"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Content:"
3131 msgstr "Contento:"
3133 msgid "Sea&rch for content"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Case sens&itive"
3137 msgstr ""
3139 msgid "A&ll charsets"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Fir&st hit"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Find File"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Start at:"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3152 msgstr ""
3154 #, c-format
3155 msgid "Grepping in %s"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Finished"
3159 msgstr "Finite"
3161 #, c-format
3162 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3163 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3167 #, c-format
3168 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3169 msgstr ""
3171 #, c-format
3172 msgid "Find File: \"%s\""
3173 msgstr ""
3175 msgid "Searching"
3176 msgstr "Cerca"
3178 msgid "Change &to"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Free VFSs now"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Refresh"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Add current"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Up"
3191 msgstr ""
3193 msgid "New &group"
3194 msgstr "Nove &gruppo"
3196 msgid "New &entry"
3197 msgstr "Nove &entrata"
3199 msgid "&Insert"
3200 msgstr "&Inserer"
3202 msgid "&Remove"
3203 msgstr "&Remover"
3205 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Active VFS directories"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Directory hotlist"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Top level group"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Directory path"
3218 msgstr ""
3220 #, c-format
3221 msgid "Moving %s"
3222 msgstr "Displacia %s"
3224 msgid "Directory label"
3225 msgstr ""
3227 msgid "&Append"
3228 msgstr "&Appender"
3230 msgid "New hotlist entry"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Directory label:"
3234 msgstr "Etiquetta de directorio:"
3236 msgid "Directory path:"
3237 msgstr "Cammino del directorio:"
3239 msgid "New hotlist group"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Name of new group:"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3247 msgstr ""
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3252 "Remove it?"
3253 msgstr ""
3255 msgid "Hotlist Load"
3256 msgstr ""
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "MC was unable to write %s file,\n"
3261 "your old hotlist entries were not deleted"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid "Label for \"%s\":"
3266 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
3268 msgid "Add to hotlist"
3269 msgstr ""
3271 #, c-format
3272 msgid "Midnight Commander %s"
3273 msgstr ""
3275 #, c-format
3276 msgid "File: %s"
3277 msgstr "File: %s"
3279 msgid "No node information"
3280 msgstr ""
3282 msgid "Free nodes:"
3283 msgstr ""
3285 msgid "No space information"
3286 msgstr "Nulle information super spatio"
3288 #, c-format
3289 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "Type:       %s"
3294 msgstr ""
3296 msgid "non-local vfs"
3297 msgstr ""
3299 #, c-format
3300 msgid "Device:     %s"
3301 msgstr ""
3303 #, c-format
3304 msgid "Filesystem: %s"
3305 msgstr ""
3307 #, c-format
3308 msgid "Accessed:   %s"
3309 msgstr ""
3311 #, c-format
3312 msgid "Modified:   %s"
3313 msgstr ""
3315 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3316 #, c-format
3317 msgid "Changed:    %s"
3318 msgstr ""
3320 #, c-format
3321 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "Size:       %s"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid " (%lu block)"
3330 msgid_plural " (%lu blocks)"
3331 msgstr[0] ""
3332 msgstr[1] ""
3334 #, c-format
3335 msgid "Owner:      %s/%s"
3336 msgstr ""
3338 #, c-format
3339 msgid "Links:      %d"
3340 msgstr ""
3342 #, c-format
3343 msgid "Attributes: %s"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Attributes: unavailable"
3347 msgstr ""
3349 #, c-format
3350 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3355 msgstr ""
3357 msgid "&Equal split"
3358 msgstr ""
3360 msgid "&Menubar visible"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Command &prompt"
3364 msgstr ""
3366 msgid "&Keybar visible"
3367 msgstr ""
3369 msgid "H&intbar visible"
3370 msgstr ""
3372 msgid "&XTerm window title"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Show free space"
3376 msgstr ""
3378 msgid "Panel split"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Console output"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Vertical"
3385 msgstr "&Vertical"
3387 msgid "&Horizontal"
3388 msgstr "&Horizontal"
3390 msgid "Output lines:"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Layout"
3394 msgstr "Layout"
3396 msgid "Memory exhausted!"
3397 msgstr ""
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3401 msgid "sort|u"
3402 msgstr ""
3404 msgid "&Unsorted"
3405 msgstr ""
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409 msgid "sort|n"
3410 msgstr ""
3412 msgid "&Name"
3413 msgstr "&Nomine"
3415 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3416 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3417 msgid "sort|v"
3418 msgstr ""
3420 msgid "&Version"
3421 msgstr "&Version"
3423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 msgid "sort|e"
3426 msgstr ""
3428 msgid "E&xtension"
3429 msgstr ""
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3433 msgid "sort|s"
3434 msgstr ""
3436 msgid "&Size"
3437 msgstr "&Dimension"
3439 msgid "Block Size"
3440 msgstr "Dimension del bloco"
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3444 msgid "sort|m"
3445 msgstr ""
3447 msgid "&Modify time"
3448 msgstr ""
3450 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3451 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3452 msgid "sort|a"
3453 msgstr ""
3455 msgid "&Access time"
3456 msgstr ""
3458 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3459 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3460 msgid "sort|h"
3461 msgstr ""
3463 msgid "C&hange time"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Perm"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Nl"
3470 msgstr ""
3472 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3473 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3474 msgid "sort|i"
3475 msgstr ""
3477 msgid "&Inode"
3478 msgstr ""
3480 msgid "UID"
3481 msgstr "UID"
3483 msgid "GID"
3484 msgstr "GID"
3486 msgid "Owner"
3487 msgstr ""
3489 msgid "Group"
3490 msgstr "Gruppo"
3492 msgid "[dev]"
3493 msgstr ""
3495 msgid "UP--DIR"
3496 msgstr ""
3498 msgid "SYMLINK"
3499 msgstr ""
3501 msgid "SUB-DIR"
3502 msgstr ""
3504 msgid "<readlink failed>"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid "%s in %d file"
3509 msgid_plural "%s in %d files"
3510 msgstr[0] ""
3511 msgstr[1] ""
3513 msgid "Panelize"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Unknown tag on display format:"
3517 msgstr ""
3519 msgid "&Files only"
3520 msgstr ""
3522 msgid "&Case sensitive"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Select"
3526 msgstr "Seliger"
3528 msgid "Unselect"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Filter"
3532 msgstr "Filtro"
3534 msgid "Do you really want to execute?"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Cannot read directory contents"
3538 msgstr ""
3540 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3541 msgstr ""
3543 msgid "&Add new"
3544 msgstr "&Adder nove"
3546 msgid "External panelize"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Other command"
3550 msgstr "Altere commando"
3552 msgid "Command"
3553 msgstr "Commando"
3555 msgid "Add to external panelize"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Enter command label:"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "External panelize:\n"
3564 "%s"
3565 msgstr ""
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "External panelize:\n"
3570 "failed to read data from child stdout:\n"
3571 "%s"
3572 msgstr ""
3574 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3575 msgstr ""
3577 msgid "Modified git files"
3578 msgstr ""
3580 msgid "Find rejects after patching"
3581 msgstr ""
3583 msgid "Find *.orig after patching"
3584 msgstr ""
3586 msgid "Find SUID and SGID programs"
3587 msgstr ""
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3592 "%s\n"
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3597 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3599 #, c-format
3600 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3601 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Cannot stat the destination\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid "Delete %s?"
3611 msgstr "Deler %s?"
3613 msgid "ButtonBar|Static"
3614 msgstr ""
3616 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3617 msgstr ""
3619 msgid "ButtonBar|Rescan"
3620 msgstr ""
3622 msgid "ButtonBar|Forget"
3623 msgstr ""
3625 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3626 msgstr ""
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Cannot write to the %s file:\n"
3631 "%s\n"
3632 msgstr ""
3634 msgid "Help file format error\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3638 msgstr ""
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot find node %s in help file"
3642 msgstr ""
3644 msgid "Help"
3645 msgstr "Adjuta"
3647 msgid "ButtonBar|Index"
3648 msgstr ""
3650 msgid "ButtonBar|Prev"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Learn keys"
3654 msgstr "Apprender clave"
3656 msgid "Teach me a key"
3657 msgstr ""
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Please press the %s\n"
3662 "and then wait until this message disappears.\n"
3663 "\n"
3664 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3665 "next to its button.\n"
3666 "\n"
3667 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3668 "and wait as well."
3669 msgstr ""
3671 msgid "Cannot accept this key"
3672 msgstr ""
3674 #, c-format
3675 msgid "You have entered \"%s\""
3676 msgstr ""
3678 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3679 msgid "OK"
3680 msgstr "OK"
3682 msgid ""
3683 "It seems that all your keys already\n"
3684 "work fine. That's great."
3685 msgstr ""
3687 msgid "&Discard"
3688 msgstr ""
3690 msgid ""
3691 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3692 "All your keys work well."
3693 msgstr ""
3695 msgid ""
3696 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3697 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3698 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Failed to run:\n"
3704 "%s\n"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Home directory path is not absolute"
3708 msgstr ""
3710 msgid ""
3711 "GNU Midnight Commander\n"
3712 "is already running on this terminal.\n"
3713 "Subshell support will be disabled."
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "Failed while close:\n"
3720 "%s\n"
3721 msgstr ""
3723 msgid "Choose codepage"
3724 msgstr ""
3726 msgid "-  < No translation >"
3727 msgstr ""
3729 msgid "%b %e  %Y"
3730 msgstr "%b %e  %Y"
3732 msgid "%b %e %H:%M"
3733 msgstr "%b %e %H:%M"
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Cannot save file %s:\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3743 msgstr ""
3745 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3750 msgstr ""
3752 msgid "With builtin editor and aspell support"
3753 msgstr ""
3755 msgid "With builtin editor"
3756 msgstr ""
3758 msgid "With optional subshell support"
3759 msgstr ""
3761 msgid "With subshell support as default"
3762 msgstr ""
3764 msgid "With support for background operations"
3765 msgstr ""
3767 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3768 msgstr ""
3770 msgid "With mouse support on xterm"
3771 msgstr ""
3773 msgid "With support for X11 events"
3774 msgstr ""
3776 msgid "With internationalization support"
3777 msgstr ""
3779 msgid "With multiple codepages support"
3780 msgstr ""
3782 msgid "With ext2fs attributes support"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "Built with ncurses %s\n"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3802 msgstr ""
3804 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Virtual File Systems:"
3812 msgstr ""
3814 msgid "Data types:"
3815 msgstr ""
3817 msgid "Home directory:"
3818 msgstr ""
3820 msgid "Profile root directory:"
3821 msgstr ""
3823 msgid "System data"
3824 msgstr "Datos del systema"
3826 msgid "Config directory:"
3827 msgstr "Directorio del config:"
3829 msgid "Data directory:"
3830 msgstr "Directorio de datos:"
3832 msgid "File extension handlers:"
3833 msgstr ""
3835 msgid "VFS plugins and scripts:"
3836 msgstr ""
3838 msgid "User data"
3839 msgstr "Datos del usator"
3841 msgid "Cache directory:"
3842 msgstr ""
3844 msgid "Debug"
3845 msgstr ""
3847 msgid "ERROR:"
3848 msgstr "ERROR:"
3850 msgid "True:"
3851 msgstr "Ver:"
3853 msgid "False:"
3854 msgstr "False:"
3856 msgid "Error calling program"
3857 msgstr ""
3859 msgid "Warning -- ignoring file"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3865 "Using it may compromise your security"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Format error on file Extensions File"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "The %%var macro has no default"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "The %%var macro has no variable"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "No suitable entries found in %s"
3881 msgstr ""
3883 msgid "User menu"
3884 msgstr "Menu del usator"
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Cannot open cpio archive\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3891 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3892 "%s"
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Premature end of cpio archive\n"
3897 "%s"
3898 msgstr ""
3899 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3900 "%s"
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Inconsistent hardlinks of\n"
3905 "%s\n"
3906 "in cpio archive\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3910 "%s\n"
3911 "in le archivo cpio\n"
3912 "%s"
3914 #, c-format
3915 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3916 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3921 "%s"
3922 msgstr ""
3923 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3924 "%s"
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Unexpected end of file\n"
3929 "%s"
3930 msgstr ""
3931 "Fin de file inexpectate\n"
3932 "%s"
3934 msgid "Inconsistent archive"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Cannot open %s archive\n"
3940 "%s:\n"
3941 "%s"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "EXTFS virtual file system:\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3950 msgid ""
3951 "EXTFS virtual file system:\n"
3952 "wrong file name"
3953 msgstr ""
3955 msgid ""
3956 "EXTFS virtual file system:\n"
3957 "wrong archive name"
3958 msgstr ""
3960 msgid ""
3961 "EXTFS virtual file system:\n"
3962 "cannot build command"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3967 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3969 #, c-format
3970 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3971 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3973 #, c-format
3974 msgid "FTP: Password required for %s"
3975 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3977 msgid "ftpfs: sending login name"
3978 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3980 msgid "ftpfs: sending user password"
3981 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3983 #, c-format
3984 msgid "FTP: Account required for user %s"
3985 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3987 msgid "Account:"
3988 msgstr "Conto:"
3990 msgid "ftpfs: sending user account"
3991 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3993 msgid "ftpfs: logged in"
3994 msgstr "ftpfs: session aperite"
3996 #, c-format
3997 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3998 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
4000 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4001 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
4003 #, c-format
4004 msgid "ftpfs: %s"
4005 msgstr "ftpfs: %s"
4007 #, c-format
4008 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4009 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
4011 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4012 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
4014 #, c-format
4015 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4016 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
4018 #, c-format
4019 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4032 msgstr ""
4034 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4035 msgstr ""
4037 msgid "ftpfs: invalid address family"
4038 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
4040 #, c-format
4041 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4042 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
4044 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4045 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
4047 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4048 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
4050 #, c-format
4051 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4052 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
4054 msgid "ftpfs: abort failed"
4055 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
4057 msgid "ftpfs: CWD failed."
4058 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
4060 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4061 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
4063 msgid "Resolving symlink..."
4064 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
4066 #, c-format
4067 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4068 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
4070 msgid "(strict rfc959)"
4071 msgstr "(strict rfc959)"
4073 msgid "(chdir first)"
4074 msgstr "(chdir primo)"
4076 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4077 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
4079 #, c-format
4080 msgid "%s: failure"
4081 msgstr "%s: fallimento"
4083 #, c-format
4084 msgid "%s: done."
4085 msgstr "%s: finite."
4087 msgid "ftpfs: storing file"
4088 msgstr "ftpfs: immagazina file"
4090 msgid ""
4091 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4092 "Remove password or correct mode"
4093 msgstr ""
4094 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
4095 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "SFS virtual file system:\n"
4100 "%s"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4110 "%s\n"
4111 msgstr ""
4112 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
4113 "%s\n"
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4118 "%s\n"
4119 msgstr ""
4120 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
4121 "%s\n"
4123 #, c-format
4124 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4125 msgstr ""
4127 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4128 msgstr ""
4130 msgid "sftp: Invalid host name."
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "sftp: %s"
4135 msgstr ""
4137 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "sftp: making connection to %s"
4142 msgstr ""
4144 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4149 msgstr ""
4151 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4152 msgstr ""
4154 msgid "sftp: unknown host key type:"
4155 msgstr ""
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Permanently added\n"
4160 "%s (%s)\n"
4161 "to the list of known hosts."
4162 msgstr ""
4164 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4165 msgstr ""
4167 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4168 msgstr ""
4170 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4171 msgstr ""
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "The authenticity of host\n"
4176 "%s (%s)\n"
4177 "can't be established!\n"
4178 "%s key fingerprint hash is\n"
4179 "SHA1:%s.\n"
4180 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4181 msgstr ""
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "%s (%s)\n"
4186 "is found in the list of known hosts but\n"
4187 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4188 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4189 "connecting?"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: host key verification failed"
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4197 msgstr ""
4199 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4200 msgstr ""
4202 #, c-format
4203 msgid "sftp: Enter password for %s "
4204 msgstr ""
4206 msgid "sftp: Password is empty."
4207 msgstr ""
4209 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4210 msgstr ""
4212 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4213 msgstr ""
4215 #, c-format
4216 msgid "sftp: socket error: %s"
4217 msgstr ""
4219 #, c-format
4220 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4221 msgstr ""
4223 msgid "sftp: Listing done."
4224 msgstr ""
4226 #, c-format
4227 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4228 msgstr ""
4230 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4231 msgstr ""
4233 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4234 msgstr ""
4235 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
4236 "contrasigno."
4238 #, c-format
4239 msgid "shell: Password is required for %s"
4240 msgstr ""
4242 msgid "shell: Sending password..."
4243 msgstr ""
4245 msgid "shell: Sending initial line..."
4246 msgstr ""
4248 msgid "shell: Getting host info..."
4249 msgstr ""
4251 #, c-format
4252 msgid "shell: Reading directory %s..."
4253 msgstr ""
4255 #, c-format
4256 msgid "shell: store %s: sending command..."
4257 msgstr ""
4259 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4260 msgstr ""
4262 msgid "shell: storing file"
4263 msgstr ""
4265 msgid "Aborting transfer..."
4266 msgstr "Aborta transferentia..."
4268 msgid "Error reported after abort."
4269 msgstr "Error reportate post abortamento."
4271 msgid "Aborted transfer would be successful."
4272 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
4274 msgid "Inconsistent tar archive"
4275 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4277 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4278 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Cannot open tar archive\n"
4283 "%s"
4284 msgstr ""
4285 "Impossibile aperir archivo tar\n"
4286 "%s"
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "%s\n"
4291 "doesn't look like a tar archive"
4292 msgstr ""
4294 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4295 msgstr ""
4297 msgid "undelfs: error"
4298 msgstr "undelfs: error"
4300 msgid "not enough memory"
4301 msgstr "memoria insufficiente"
4303 msgid "while allocating block buffer"
4304 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4306 #, c-format
4307 msgid "open_inode_scan: %d"
4308 msgstr "open_inode_scan: %d"
4310 #, c-format
4311 msgid "while starting inode scan %d"
4312 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4314 #, c-format
4315 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4316 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4318 #, c-format
4319 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4320 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4322 msgid "no more memory while reallocating array"
4323 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4325 #, c-format
4326 msgid "while doing inode scan %d"
4327 msgstr "durante le scan del inode %d"
4329 #, c-format
4330 msgid "Cannot open file %s"
4331 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4333 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4334 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4339 "%s"
4340 msgstr ""
4341 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
4342 "%s"
4344 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4345 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Cannot load block bitmap from:\n"
4350 "%s"
4351 msgstr ""
4352 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
4353 "%s"
4355 msgid "vfs_info is not fs!"
4356 msgstr "vfs_info non es fs!"
4358 msgid "You have to chdir to extract files first"
4359 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4361 msgid "while iterating over blocks"
4362 msgstr "durante iteration inter blocos"
4364 #, c-format
4365 msgid "Cannot open file \"%s\""
4366 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4368 msgid "Ext2lib error"
4369 msgstr "error de Ext2lib"
4371 msgid "Invalid value"
4372 msgstr "Valor invalide"
4374 msgid "File was modified. Save with exit?"
4375 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4377 msgid "&Cancel quit"
4378 msgstr ""
4380 msgid ""
4381 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4382 "Save modified file?"
4383 msgstr ""
4384 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4385 "Salveguardar le file modificate?"
4387 msgid "&Line number"
4388 msgstr ""
4390 msgid "Pe&rcents"
4391 msgstr ""
4393 msgid "&Decimal offset"
4394 msgstr ""
4396 msgid "He&xadecimal offset"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Goto"
4400 msgstr ""
4402 msgid "ButtonBar|Ascii"
4403 msgstr ""
4405 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4406 msgstr ""
4408 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4409 msgstr ""
4411 msgid "ButtonBar|Wrap"
4412 msgstr ""
4414 msgid "ButtonBar|Hex"
4415 msgstr ""
4417 msgid "ButtonBar|Goto"
4418 msgstr ""
4420 msgid "ButtonBar|Raw"
4421 msgstr ""
4423 msgid "ButtonBar|Parse"
4424 msgstr ""
4426 msgid "ButtonBar|Unform"
4427 msgstr ""
4429 msgid "ButtonBar|Format"
4430 msgstr ""
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Failed to read data from child stdout:\n"
4435 "%s"
4436 msgstr ""
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Error while closing the file:\n"
4441 "%s\n"
4442 "Data may have been written or not"
4443 msgstr ""
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Cannot save file:\n"
4448 "%s"
4449 msgstr ""
4451 msgid "View: "
4452 msgstr "Vide:"
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Cannot open \"%s\"\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4460 msgid "Cannot view: not a regular file"
4461 msgstr ""
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4469 msgid "Search done"
4470 msgstr ""
4472 msgid "Continue from beginning?"
4473 msgstr "Continuar ab initio?"
4475 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4476 msgstr ""
4478 #, c-format
4479 #~ msgid "%s is not a directory\n"
4480 #~ msgstr "%s non es un directorio.\n"
4482 #, c-format
4483 #~ msgid "Directory %s is not owned by you\n"
4484 #~ msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
4486 #, c-format
4487 #~ msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
4488 #~ msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
4490 #, c-format
4491 #~ msgid "Temporary files will be created in %s\n"
4492 #~ msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
4494 #, c-format
4495 #~ msgid "Temporary files will not be created\n"
4496 #~ msgstr "Files temporari non essera create\n"